國(guó)際物流英語的縮略語研究_第1頁(yè)
國(guó)際物流英語的縮略語研究_第2頁(yè)
國(guó)際物流英語的縮略語研究_第3頁(yè)
國(guó)際物流英語的縮略語研究_第4頁(yè)
國(guó)際物流英語的縮略語研究_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

國(guó)際物流英語的縮略語研究

物流的發(fā)展現(xiàn)狀物流包括倉(cāng)庫(kù)、運(yùn)輸、裝卸、搬運(yùn)、包裝、加工、銷售和物流信息。國(guó)際物流已成為國(guó)家之間交流的重要橋梁。隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn)以及我國(guó)對(duì)外開放的不斷深化,物流業(yè)作為現(xiàn)代服務(wù)經(jīng)濟(jì)的組成部分,發(fā)展迅速,呈現(xiàn)出國(guó)際化、專業(yè)化的特點(diǎn)。作為特殊用途的專用語言,國(guó)際物流英語具有特定的使用環(huán)境,翻譯方式也有別于其他的科技文體。1物流英語縮略詞的構(gòu)成方式英語的縮略語數(shù)量龐大,符合語言交往的“經(jīng)濟(jì)原則”,所以發(fā)展迅速,如:ATM,APEC,CBD,CEO等層出不窮。物流英語的實(shí)用性強(qiáng),縮略語簡(jiǎn)潔精確,書寫簡(jiǎn)便,而且容易識(shí)別和記憶,使物流信息的傳輸更加方便、快捷。物流英語縮略詞的主要構(gòu)成方式有首字母縮略、部分縮略、單詞緊縮。如表1:縮略語簡(jiǎn)練明了,但是,要清楚地掌握它們的全稱則需要多積累。此外,數(shù)字或字母替代性縮略語比較特殊,比如:C2B(ConsumertoBusiness)消費(fèi)者對(duì)企業(yè)的電子商務(wù),5PL(FifthPartyLogistics)第五方物流,翻譯時(shí)要特別注意,不能望文生義。有些縮略語含義并非單一,如NAA既指(美國(guó))全國(guó)汽車協(xié)會(huì)“NationalAutomobileAssociation”,同時(shí)也指(美國(guó))全國(guó)航空協(xié)會(huì)“NationalAeronauticAssociation”,翻譯時(shí)要注意上下文語境。2物流英語中的誤事專業(yè)術(shù)語是某一學(xué)科或特定領(lǐng)域使用的專門用語,具有學(xué)科標(biāo)志性、使用專門性和意義精準(zhǔn)性的特點(diǎn)。物流英語經(jīng)過長(zhǎng)期的發(fā)展,已經(jīng)形成其行業(yè)特有的術(shù)語,成為國(guó)際物流業(yè)正常運(yùn)行的基本條件。如表2:物流英語專業(yè)術(shù)語的翻譯要注意普通詞匯和專業(yè)詞匯的區(qū)分,否則很容易出現(xiàn)理解的失誤和翻譯的偏差,甚至不倫不類。例如:對(duì)銷貿(mào)易實(shí)際上是一個(gè)賣方同意從買方購(gòu)買產(chǎn)品,以此作為銷售協(xié)議的一部分。句中countertrade屬專業(yè)術(shù)語,意思是“對(duì)銷貿(mào)易”,不能按普通英語詞匯理解成“抵制貿(mào)易”、“抵消貿(mào)易”或“柜臺(tái)貿(mào)易”。轉(zhuǎn)運(yùn)時(shí)最可能發(fā)生貨損,因而(人們)傾向于對(duì)易碎貨物的運(yùn)輸采用最不會(huì)被打斷的直達(dá)運(yùn)輸方式。through-carriage在這里作專業(yè)術(shù)語使用,意思是“直達(dá)運(yùn)輸方式”,而不是“全程攜帶”等諸如此類的含義。如為遠(yuǎn)期匯票,持票人應(yīng)在匯票到期前向付款人提示承兌。日常用語的acceptance,是“接受”的意思。在物流英語中,則是“承兌”的意思。對(duì)專業(yè)術(shù)語的理解不能有絲毫的偏差,否則會(huì)帶來不必要的損失,遇到把握不準(zhǔn)的術(shù)語一定要查閱專業(yè)文獻(xiàn),咨詢專業(yè)機(jī)構(gòu),切不可想當(dāng)然地理解和翻譯。3以新的表達(dá)方式為激勵(lì)國(guó)際貨物的流通和轉(zhuǎn)運(yùn)日益頻繁,物流的運(yùn)輸、倉(cāng)儲(chǔ)、裝卸、傳遞和包裝技術(shù)在不斷改進(jìn),很多新詞不斷產(chǎn)生。熟悉和準(zhǔn)確理解新詞,已逐漸成為物流企業(yè)正常運(yùn)行和提高競(jìng)爭(zhēng)力的重要條件。如表3:物流英語的新鮮詞匯層出不窮,業(yè)內(nèi)人士應(yīng)該以全新和開放的眼光捕捉最新的表達(dá)方式,跟上國(guó)際物流業(yè)發(fā)展的步伐,提高物流企業(yè)的核心競(jìng)爭(zhēng)力。在翻譯新鮮詞匯時(shí),要注意舊詞新用,如上表中的environmentallogistics屬于舊詞新用,是隨著當(dāng)今全球的熱門話題“環(huán)境保護(hù)”應(yīng)運(yùn)而生的,翻譯時(shí)需要標(biāo)準(zhǔn)、精確、到位。4《物流英語》intenstponsing,聯(lián)合管理見表1國(guó)際物流業(yè)不僅涉及物流自身,越來越多地涉及到商業(yè)、政治、法律、文化和語言、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、貨幣、關(guān)稅等領(lǐng)域,這就決定了物流英語詞匯表達(dá)的廣泛性。由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。Thelicenseeandthethirdpartyassumejointandseverliability.被許可方和第三方應(yīng)承擔(dān)連帶責(zé)任。本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式____份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。集裝箱裝箱單一式五份,分別交給集裝箱碼頭、承運(yùn)人、船務(wù)代理、托運(yùn)人和裝箱人。供應(yīng)鏈的定義是一個(gè)互相提供原材料、配件、產(chǎn)成品和服務(wù)的由工廠、供應(yīng)商、零售商等組成的網(wǎng)絡(luò)。翻譯跨學(xué)科的物流英語表達(dá)需要跨學(xué)科的思維、寬闊的知識(shí)面和綜合的翻譯方法。(1)中的shall,heldresponsiblefor,inconsequenceof,ForceMajeure,asreferredto和jointandseverliability是典型的法律用語,翻譯應(yīng)嚴(yán)謹(jǐn);(2)是典型的合同文本,翻譯需要符合嚴(yán)格的格式;(3)和(4)分別涉及到集裝箱裝箱單和商業(yè)運(yùn)營(yíng),翻譯時(shí)應(yīng)該力求準(zhǔn)確到位。5虛擬倉(cāng)庫(kù)intervibution物流英語的句子重在表達(dá)完整和清楚的信息,種類比較有限,主要體現(xiàn)在長(zhǎng)句和套句的使用上。邊際成本法的支持者認(rèn)為,產(chǎn)量在Qc和Qr之間時(shí),增加產(chǎn)出的邊際成本比買者愿意為所增單位支付的價(jià)格要高,因?yàn)樵谶@段產(chǎn)出范圍里,邊際成本曲線高于需求曲線。TheVWconceptisdefinedasoneworldwidesystemthatcarriesoutdynamicandcontinuousmateriallogisticsfunctionsutilizinghybridalgoithmsthatperformattheefficiencyandaccuracylevelsachievedonlybyworld2classsingle2locationdistributioncenters.虛擬倉(cāng)庫(kù)被定義為通過使用世界一流的單一分銷中心,運(yùn)用高效、準(zhǔn)確、混合算法執(zhí)行動(dòng)態(tài)和持續(xù)物流智能的世界性體系。茲答復(fù)您的詢價(jià)。我們將通知你方開航日期。關(guān)于第705號(hào)信用證,我方已指示開證行將裝船期及有效期分別延到5月15日和5月30日。(1)中的兩個(gè)長(zhǎng)句修飾性限定成分多,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,層層相套,翻譯時(shí)應(yīng)注意把英語的形合樹狀結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成漢語的意合竹形結(jié)構(gòu),(2)中的三個(gè)例子是物流信函中較多見的套語,格式較固定,翻譯時(shí)相對(duì)容易。此外,主動(dòng)語態(tài)與被動(dòng)語態(tài)交替使用而內(nèi)涵不同也是物流英語的突出特點(diǎn)。例如:Youhavenotsettledthebill直接表示對(duì)方未付款,語氣鏗鏘有力;Wefoundthatthebillhasnotbeensettled間接表示對(duì)方賬款未清,語氣委婉。6普通法figulation物流英語中使用許多圖表和公式,配上適當(dāng)?shù)奈淖终f明,優(yōu)點(diǎn)是能夠直觀、清楚地表達(dá)繁瑣的信息,省時(shí)省力。要翻譯好物流英語的示意圖,首先應(yīng)準(zhǔn)確理解圖表的使用語境,知道圖表的具體描述對(duì)象,例如:Figure1ASimpleSupplyChain(商品供應(yīng)鏈簡(jiǎn)圖)顯示了商品流通的一般過程;其次,要理清圖表內(nèi)部各因素之間的關(guān)系,例如:vendor(原材料出售方)、plant(工廠)、distributorcenter(分銷中心)和consumer(消費(fèi)者)的關(guān)系;再者,需要準(zhǔn)確理解物流圖表所列詞匯的含義,例如:Averagestock(平均庫(kù)存)、Safetystock(安全庫(kù)存)、Orderplaced(訂貨時(shí)間)等等。7whichmillcorning,性別較高,主要有組織屬性提高國(guó)際物流英語的翻譯水平有利于國(guó)內(nèi)物流業(yè)進(jìn)一步開拓國(guó)際物流市場(chǎng),也有利于促進(jìn)同世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)文化交流。(1)Countertrade,inessence,iswhenaselleragreestotakeorpurchaseproductsfromthebuyeraspartofasalesagreement.(2)Damageismostlikelytooccurattransshipmentpointsandfragiletrafficthereforetendstobeallocatedtothosemodesofferingthemostuninterruptedthrough-carriage.(3)Undertheusancedraft,thebearershallpresentittothepayerforacceptancebefore(1)TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandin-(2)ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.賣方簽字:買方簽字:(3)AContainerLoadPlanisoffivecopies,eachofwhichistobegivenrespectivelytotheterminal,thecarrier,theshippingagent,theshipper(4)Asupplychainisdefinedasanetworkcomposedoffactories,suppliers,retailersandsoonthatsupplyeachotherwithrawmaterials,components,productsandservice.(1)TheadvocatesofanabsolutemarginalcostapproacharguethattheoutputbetweenQcandQrissuchthatthemarginalcostofproducingtheseadditionalunitsofoutputisgreaterthanwhatbuyersarewillingtopayfortheextraunitssup

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論