


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
12月大學英語四級翻譯《杭州西湖》2017年12月大學英語四級翻譯《杭州西湖》杭州西湖是中國大陸首批國家重點風景名勝區(qū)和中國十大風景名勝之一。它是中國大陸主要的觀賞性淡水湖泊之一,與南京玄武湖、嘉興南湖并稱為“江南三大名湖”,也是現(xiàn)今《世界遺產(chǎn)名錄》中少數(shù)幾個和中國唯一一個湖泊類文化遺產(chǎn)。對于這么重要的中國景點,各位英語四級考生可要注意了。下面,店鋪為大家送上一篇相關的2017年12月大學英語四級翻譯,希望對大家有用。請將下面這段話翻譯成英文:杭州最著名的景點是西湖(theWestLake)。西湖是人造湖泊,是根據(jù)中國人喜愛的休閑式的花園風格公園而建造的。十個世紀以來,西湖一直被中國的文人墨客(menofletters)視為精神家園。宋代詩人蘇軾把西湖比作中國古代最美麗的女人西子。中國古代人民將西湖周圍的區(qū)域譽為神奇美麗的土地。在現(xiàn)代,西湖被視為杭州的驕傲,被人們當作躲開城市喧囂(thehustleandbustle)的好地方。參考翻譯:ThemostfamousattractioninHangzhouistheWestLake.WestLakeisman-madeandcreatedafterChinesepeople'sloveforrecreationalgardenstyleparks.Fortencenturies,ithasalwaysbeenregardedasthespiritualhomebyChinesemenofletters.SuShi,apoetintheSongDynasty,comparedWestLaketoXiZi,themostbeautifulwomaninancientChina.AncientChinesepeoplepraisedtheareaaroundWestLakeasamiraculousandbeautifulland.Inmoderntimes,WestLakeistakenastheprideofHangzhou,andaperfectspottoescapethehustleandbustleofthecity.1.西湖是人造湖泊,是根據(jù)中國人喜愛的休閑式的花因風格公園而建造的:“人造”可用man-made表示。2.十個世紀以來,西湖一直被中國的文人墨客視為精神家園:“文人墨客”是個極具中國特色的詞匯,翻譯為menofletters。3.中國古代人民將西湖周圍的區(qū)域譽為神奇美麗的土地:"神奇美麗的土地”可用miraculousandbcautifulland表示。其中miraculous意為“神奇的”。附:大學英語四級翻譯技巧:綜合法有些句子單獨使用一種翻譯方法是很難翻譯好的,需要用幾種方法進行綜合處理,然后再按照時間順序,主從結構或邏輯關系等重新排列,即進行句子重組。例:除了服務于說本族語者的需要外,英語也是科學、技術和其他領域一些重要著作編撰時所使用的語言,這些著作并非總是由以英語為母語的人所編撰的.(這句話雖然很長,但其實只說明了一個問題--英語是一個什么樣的語言?由句子可知,英語有以下功能:服務于以母語的人;在科學等領域編撰著作時使用。英語還具有一個特征:用于科學等領域的`書籍編撰時,并非總是由以英語為母語的人來擔綱。而在英語的兩個功能中,本句尤其突出他的第二個功能,所以在翻譯本句時要注意重點和句子結構的重組,有些部分可以處理成修飾語成分。)譯文:Englishisalanguageinwhichsomeofimportantworksinscience,technologyandotherfieldsarebeingproduced,notalwaysbynativespeakers,besidesservingtheneedsofitsnativespeakers.由英文轉換到中文的例子:例Thetechnicalaspectsorapplicationsofknowledgeareequallynecessaryformanandareofthegreatestimportance,becausetheyalsocontributetodefininghimasmanandpermithimtopursuealifeincreasinglymoretruly
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 課題申報書審查意見
- 研究課題申報書要素
- 氣象軟課題項目申報書
- 綜合實踐課題申報書
- 原礦石采購合同范本
- 保潔公司跨省經(jīng)營合同范本
- 分店入股門店合同范例
- 教學成果培育課題申報書
- 醫(yī)院承包協(xié)議合同范本
- 《工業(yè)控制網(wǎng)絡及組態(tài)技術》教案
- 多重耐藥菌相關知識
- 2021年云南省中考地理試卷(附答案詳解)
- 物業(yè)管理工作流程圖全套2
- 防蠅防鼠防蟲害情況記錄表
- 廣東省五年一貫制語文試卷
- 世界主要河流與湖泊(超好)
- 護理查房-股骨頸骨折護理查房
- 教程教科書i2analysts notebook8培訓中文版
- 新教科版六年級科學下冊教學計劃
- 農(nóng)田灌溉水利工程項目可行性研究報告
評論
0/150
提交評論