《黃帝內(nèi)經(jīng)四氣調(diào)神大論》夜臥起在睡眠養(yǎng)生中的英譯_第1頁
《黃帝內(nèi)經(jīng)四氣調(diào)神大論》夜臥起在睡眠養(yǎng)生中的英譯_第2頁
《黃帝內(nèi)經(jīng)四氣調(diào)神大論》夜臥起在睡眠養(yǎng)生中的英譯_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《黃帝內(nèi)經(jīng)四氣調(diào)神大論》夜臥起在睡眠養(yǎng)生中的英譯

著名養(yǎng)生大師玄鶴子指出,人們?nèi)找构ぷ?,晚上睡覺是身體康復(fù)的關(guān)鍵。夜臥養(yǎng)身之利,夜眠養(yǎng)神之益,則乃使睡眠與活命,相互關(guān)聯(lián),而相得相生。日醒夜睡,是人的生命主要規(guī)律。俗語云,“眠食二者為養(yǎng)生之要?jiǎng)?wù)”、“不覓仙方覓睡方”,足見睡眠于人的健康長(zhǎng)壽有著重要的意義。本文從對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》中《素問·四氣調(diào)神大論》中的相關(guān)內(nèi)容的不同譯本出發(fā),探討其真實(shí)含義及確切的翻譯?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》簡(jiǎn)稱《內(nèi)經(jīng)》,是中醫(yī)理論的奠基之作,被列為中醫(yī)四大經(jīng)典著作之首。上面涉及的睡眠養(yǎng)生相關(guān)記載,語言精煉,文化色彩濃厚,具有很高的醫(yī)學(xué)價(jià)值和文學(xué)價(jià)值。云:“上古之人,其知道者,法于陰陽,和于術(shù)數(shù),食飲有節(jié),起居有常,不妄作勞,故能形與神俱,而盡終其天年,度百歲乃去?!笨梢?遵循四季時(shí)令以養(yǎng)生保健,是中華養(yǎng)生之精髓?!端貑枴に臍庹{(diào)神大論篇第二》是講四季養(yǎng)生,病因病機(jī),治療康復(fù)非常重要的一篇內(nèi)容,文中提到:春三月,此謂發(fā)陳,天地俱生,萬物以榮,夜臥早起,廣步于庭。夏三月,此謂蕃秀,天地氣交,萬物華實(shí),夜臥早起,無厭于日。秋三月,此謂容平,天氣以急,地氣以明,早臥早起,與雞俱興。冬三月,此謂閉藏,水冰地坼,無擾乎陽,早臥晚起,必待日光。其中關(guān)于四季作息時(shí)間的描述有以下4句:夜臥早起(春)、夜臥早起(夏)、早臥早起(秋)、早臥晚起(冬)??梢钥闯?春夏兩季均應(yīng)用的是“夜臥早起”這樣的表達(dá),那么這兩個(gè)表達(dá)的深層意思是相同的嗎?2“夜臥起”的譯法分歧從1925年起至今已有12個(gè)《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本出版發(fā)行,其英譯本就呈現(xiàn)多樣化的發(fā)展趨勢(shì),時(shí)間跨度、翻譯形式、作者背景等都十分均勻。本文按照時(shí)間跨度均勻、作者背景多樣的原則選取了李照國版本(李本),吳連勝、吳奇版本(吳本)和威斯版本(VeithVersion)(威本)成本作為參考。就譯者學(xué)術(shù)背景而言,李照國是中醫(yī)博士并精通外語,吳奇、吳連勝父子是旅美醫(yī)生,威斯女士是美國的醫(yī)史學(xué)家。3個(gè)譯本關(guān)于“夜臥早起”的翻譯如下。夜臥早起(春):李本:[Peoplemay]sleeplateinthenightandgetupearlyinthemorning,takingawalkinthecourtyardwithhairrunningfreetorelaxthebodyandenliventhemind.從譯文可以看出,各位譯者在春季“夜臥早起”方面出現(xiàn)了分歧,有譯者認(rèn)為“夜臥”應(yīng)該是早些休息(如“gotobedwhennightcomesandgetsupearlyinthemorning”),有譯者認(rèn)為應(yīng)該是晚睡(如李照國版本“sleeplateinthenightandgetupearlyinthemorning”),還有譯者采取規(guī)避的模糊譯法(如Veith版本“Afteranightofsleeppeopleshouldgetupearly(inthemorning)”)。下面,就春天究竟是應(yīng)該早睡還是晚睡這個(gè)問題討論如下。3討論3.1“夜”即睡眠,“春困”張登本等指出:春天的3個(gè)月,是草木發(fā)芽、枝葉舒展的季節(jié)。在這一季節(jié)里,天地一同煥發(fā)生機(jī),萬物因此欣欣向榮。人應(yīng)當(dāng)晚睡早起,多到室外散步,建議人們晚睡早起。施連芳等指出:春季為一年四季的第1季,···入夜就睡覺,早晨要早些起身。顧長(zhǎng)安指出:春季的3個(gè)月,是所謂“推陳出新”、萬物復(fù)蘇的季節(jié),天地間具顯出勃勃生機(jī),草木得以繁榮。人們應(yīng)當(dāng)入夜而眠,早早起床,到庭院散步。謝華指出:春季的3個(gè)月,謂之發(fā)陳,是推陳出新,生命萌發(fā)的時(shí)令。天地自然,都富有生氣,萬物顯得欣欣向榮。此時(shí),人們應(yīng)該入夜即睡眠,早些起身。蒲志蘭指出:春天萬物初生,陽氣升發(fā),人們?nèi)胨瘯r(shí)間可以比冬天稍晚;起床則應(yīng)比冬天早,不要睡懶覺,同樣建議人們?cè)缢缙?。王永芳等指?春天宜早睡早起,不要戀床,以免久睡越發(fā)困倦,尤其是對(duì)老年人來說,睡得太久,容易加速腦血栓的形成。王永芳·楊胤還指出:“春天風(fēng)和日麗,但許多人卻感到困倦、疲乏、頭昏、貪睡,這種現(xiàn)象就是大家說的‘春困’。春天犯困不是需要更多的睡眠,而是體內(nèi)循環(huán)的季節(jié)性差異造成的。春天氣候轉(zhuǎn)暖,皮膚末梢血液供應(yīng)增多,汗液分泌增加,各器官負(fù)荷加重,供應(yīng)大腦的血液就相對(duì)減少,大腦的氧氣就會(huì)感到不足,因而會(huì)感到困倦乏力。那么怎樣減輕與預(yù)防春困呢?一要保證睡眠,早睡早起,克服消極懶惰的情緒;二要積極參加鍛煉和戶外活動(dòng),改善血液循環(huán);三要適當(dāng)增加營養(yǎng)?!边@就從現(xiàn)代醫(yī)學(xué)和營養(yǎng)學(xué)上解釋了春天的氣候特點(diǎn)及人體的生理特點(diǎn),并進(jìn)一步提供了調(diào)攝養(yǎng)生的方法。厚樸中醫(yī)學(xué)堂堂主徐文兵在中央人民廣播電臺(tái)《國學(xué)堂》欄目中就四氣調(diào)神大論中春三月等內(nèi)容做過專門解釋:“立春以后,有了質(zhì)的飛躍···春天的溫度有時(shí)比冬天還低,但它還是春天···春天的氣不一樣,古人7點(diǎn)到11點(diǎn)是夜臥,早起就是凌晨3點(diǎn),早起就是相對(duì)于冬天的必待日光,早上七點(diǎn)就起···因?yàn)殛枤馍蟻砹恕!?.2夜臥和夜臥是對(duì)人體的影響可以看出,專家的解釋也各不相同,但大多數(shù)專家傾向于“早睡早起”這個(gè)看法。筆者以為,蒲志蘭的解釋較為合理。我們都是生活在自然界中的人,應(yīng)該遵循自然界的客觀規(guī)律,冬至過后,陽氣就開始上升了,白天也就相應(yīng)的長(zhǎng)了,春季天亮的較早,萬物復(fù)蘇,一派生機(jī)勃勃、欣欣向榮之象,我們應(yīng)該早點(diǎn)起床,呼吸新鮮空氣,然而,春天天氣,尤其是早春天氣還是有些涼的,除了注意保暖之外,還要注意睡眠。蒲志蘭還指出,春季的夜臥,是指人們?cè)诖杭鞠鄬?duì)于冬季來說應(yīng)該說較晚入睡,即天黑以后人體自然而然地有困意后再睡。這并不是人為規(guī)定的,而是人體順應(yīng)大自然的正常表現(xiàn)。春天,自然界陽氣較冬季旺盛,而且白天漸長(zhǎng),故一天之中屬陽的時(shí)間也多,陽氣會(huì)較冬季較晚地消退、收斂。而人與大自然相應(yīng),故人體的陽氣也是這樣,一天之中在運(yùn)行外的時(shí)間較長(zhǎng),也會(huì)較晚地出現(xiàn)困意。因此,相對(duì)于冬季而言,較晚;相對(duì)于夏季,還是要較早的入睡。從這一點(diǎn)來分析,中醫(yī)用“夜臥早起”這樣看似模糊,實(shí)則有深意的表述方式是很恰當(dāng)?shù)?模糊修辭的出現(xiàn)有時(shí)是因?yàn)闊o法精確,有時(shí)則是由于沒有必要那么精確。所以,“Afteranightofsleeppeopleshouldgetupearly(inthemorning).”這個(gè)譯本是較為合理的。春季健康的養(yǎng)生模式是清晨早起,入睡時(shí)間晚于冬天,早于夏天。4中醫(yī)循環(huán)藥的應(yīng)用筆者發(fā)現(xiàn),在將中醫(yī)古籍翻譯為外語的過程中,會(huì)出現(xiàn)很多未曾發(fā)現(xiàn)或者忽略的問題;還有很多是我們想當(dāng)然的認(rèn)為應(yīng)該如此。因?yàn)槔斫馐欠g的基礎(chǔ),所以在進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯之前,譯者首先要對(duì)原語有準(zhǔn)確而透徹的理解,這一點(diǎn),其實(shí)是我們?cè)谶M(jìn)行中醫(yī)古典文獻(xiàn)翻譯過程中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。為了進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,找尋資料和理論支撐的過程,實(shí)際上是非常重要的,有兩個(gè)方面的好處,一是有利于中醫(yī)知識(shí)的準(zhǔn)確傳播,有利于中醫(yī)在世界范圍內(nèi)的發(fā)展;二是有助于探尋了解之前被人們忽略的知識(shí)點(diǎn),有利于中醫(yī)的深入挖掘和發(fā)展。這樣,也為我們的翻譯工作和學(xué)習(xí)提供了新的路徑。除此之外,隨著生活方式與工作節(jié)奏、性質(zhì)的改變,人們的作息時(shí)間也發(fā)生了變化,如加夜班、熬夜,或者夜生活較為豐富等不良生活習(xí)慣也導(dǎo)致了亞健康及許多疾病的產(chǎn)生,而有些疾病是可以通過睡眠養(yǎng)生或改正作息習(xí)慣得到治療或改善的?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》中的四季養(yǎng)生理論為現(xiàn)代人提供了較好的參考依據(jù),是較為合理的養(yǎng)生方法,值得我們學(xué)習(xí)和借鑒。吳本:Inordertokeepinaccordancewiththelawofvariationoftheseasonalsequence,oneshouldgotobedwhennightcomesandgetsupearlyinthemorning.威本:Afteranightofsleeppeopleshouldgetupearly(inthemorning).夜臥早起(夏):李本:[Peopleshould]sleeplateinthenightandgetupearlyinthemorning,avoidinganydetestationwithlongerhotdaytimeandanxietyinlife,tryingtodelightthemselvesandenablingQitoflowsmoothly.吳本:Inthecourseofintercr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論