




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
科普譯著審讀需具備的編輯素養(yǎng)2022年,國(guó)務(wù)院印發(fā)的《全民科學(xué)素質(zhì)行動(dòng)規(guī)劃綱要(2022—2035年)》提出:“開展更大范圍、更高水平、更加緊密的科學(xué)素質(zhì)國(guó)際交流,共筑對(duì)話平臺(tái),增進(jìn)開放互信,深化創(chuàng)新合作,推動(dòng)經(jīng)驗(yàn)互鑒和資源共享,共同應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn),推進(jìn)全球可持續(xù)發(fā)展和人類命運(yùn)共同體建設(shè)?!笨破兆g著是對(duì)國(guó)外先進(jìn)科學(xué)技術(shù)成果的介紹,有助于促進(jìn)科學(xué)素質(zhì)國(guó)際交流,助力我國(guó)全民科學(xué)素質(zhì)的提升。因此,編輯應(yīng)在科普譯著審讀中不斷提升編輯素養(yǎng),為中文讀者提供優(yōu)秀的科普?qǐng)D書資源,進(jìn)而為拓展科學(xué)素質(zhì)建設(shè)交流渠道,增進(jìn)文明互鑒,共同推動(dòng)我國(guó)科普事業(yè)的繁榮發(fā)展貢獻(xiàn)一份力。
1檢索力
科普譯著相較于其他譯著,涉及的科學(xué)知識(shí)范疇更專業(yè)、更廣泛,編輯不僅應(yīng)具備基本的雙語(yǔ)能力,還應(yīng)要具備與科普?qǐng)D書所涉領(lǐng)域相應(yīng)的科學(xué)知識(shí)。但事實(shí)上,編輯個(gè)人知識(shí)結(jié)構(gòu)的局限性對(duì)科普譯著審讀構(gòu)成一定的阻礙,以檢索力來(lái)彌補(bǔ)知識(shí)缺陷,可助力科普譯著審讀工作順利進(jìn)行。
1.1利用檢索力賦能增效
科學(xué)技術(shù)在發(fā)展,科學(xué)知識(shí)在普及,信息獲取不再是難事,對(duì)各個(gè)領(lǐng)域來(lái)說(shuō),檢索工具的合理運(yùn)用都是一種提升質(zhì)量和效率的有效手段。[1]科普譯著所涉及的知識(shí)不一定在編輯已掌握的知識(shí)范圍內(nèi),但是編輯要知道查找這些知識(shí)的工具和途徑,才能有效審讀,提升審稿質(zhì)量和效率。
檢索力包含:知悉有效的檢索工具,熟稔工具的檢索策略,選擇合適的檢索工具。常用的檢索工具包括詞典、在線數(shù)據(jù)庫(kù)、搜索引擎等。學(xué)科通用的檢索工具有各類通用詞典(例如人名詞典、地名詞典)、術(shù)語(yǔ)在線(例如全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)主辦的規(guī)范術(shù)語(yǔ)知識(shí)服務(wù)平臺(tái),涵蓋面廣,涉及多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域)、文獻(xiàn)庫(kù)、搜索引擎,對(duì)于特定學(xué)科,則需知悉并善用權(quán)威的檢索工具(例如生物學(xué)領(lǐng)域的中國(guó)動(dòng)物主題數(shù)據(jù)庫(kù)、中國(guó)植物主題數(shù)據(jù)庫(kù))。熟稔檢索工具的檢索策略,有助于提升效率。不同電子文檔有不同的檢索策略,除簡(jiǎn)單的文字檢索,例如利用標(biāo)注和提取處理同類問(wèn)題、利用模糊匹配檢查一致性,還可進(jìn)一步利用通配符、宏等進(jìn)行更加細(xì)微、全面的檢索。網(wǎng)頁(yè)檢索則需熟悉搜索邏輯(與、或、非)和搜索符,例如“filetype:”“intext:”“intitle:”等常用搜索符限,可限定檢索范圍,極大地提高檢索效率。各大數(shù)據(jù)庫(kù)也有特定的檢索規(guī)則,檢索前可仔細(xì)閱讀相關(guān)幫助或說(shuō)明。檢索工具的選擇也很重要,對(duì)于科普譯著這種經(jīng)過(guò)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的圖書來(lái)說(shuō),雙語(yǔ)檢索必不可少。例如,一本生物科普譯著涉及近600個(gè)物種,其英文原著提及這些物種時(shí)多用其英文名而非拉丁學(xué)名,對(duì)于常見(jiàn)物種,英中轉(zhuǎn)換不難,但是對(duì)于不常見(jiàn)物種,則需英文名—拉丁學(xué)名—中文名這樣一個(gè)過(guò)程完成轉(zhuǎn)換,此時(shí)檢索工具的選擇很重要,像物種2000、維基物種這樣的多語(yǔ)種檢索工具就是優(yōu)選。
1.2科普譯著的檢索重點(diǎn)
對(duì)于譯著來(lái)說(shuō),人名、地名、機(jī)構(gòu)名、法律法規(guī)、國(guó)際文件、網(wǎng)址域名、論證數(shù)據(jù)、歷史事件等,都是需要在審讀中通過(guò)檢索結(jié)果來(lái)核查、驗(yàn)證的。人名、地名、歷史事件都有相對(duì)固定或約定俗成的表述,可通過(guò)檢索,對(duì)結(jié)果進(jìn)行辨析,采納合適的譯名。法律法規(guī)、國(guó)際文件、網(wǎng)址域名、論證數(shù)據(jù)的檢索,除看重檢索工具的權(quán)威性、檢索過(guò)程的全面性、檢索結(jié)果的準(zhǔn)確性,還應(yīng)注重實(shí)效性,因?yàn)樽g著相對(duì)原著來(lái)說(shuō)出版時(shí)間滯后,而世界是在變化的,實(shí)時(shí)檢索可有效規(guī)避這種時(shí)間差導(dǎo)致的錯(cuò)誤。對(duì)于科普譯著來(lái)說(shuō),術(shù)語(yǔ)是較為重要的構(gòu)成成分,而且由于科普譯著兼具科學(xué)性和普及性,在出版規(guī)范不十分嚴(yán)格的環(huán)境下,原著術(shù)語(yǔ)表達(dá)可能變化較多,形態(tài)靈活,編輯需要在掌握對(duì)應(yīng)學(xué)科概念系統(tǒng)、知識(shí)結(jié)構(gòu)的前提下,通過(guò)檢索,識(shí)別術(shù)語(yǔ),適時(shí)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)表述。
2判斷力
科普譯著的基本要求之一是真實(shí),譯著既應(yīng)毫無(wú)保留地傳達(dá)原著的信息,不能有語(yǔ)義錯(cuò)誤,又應(yīng)符合事實(shí),不能有真實(shí)性方面的錯(cuò)誤。[2]即使原著中有類似錯(cuò)誤,在譯著中也應(yīng)給予校正。因此,科普譯著審讀中應(yīng)具備判斷力,在既有知識(shí)基礎(chǔ)的基礎(chǔ)上,善用檢索,帶著思辨意識(shí)去識(shí)別原著錯(cuò)誤與翻譯錯(cuò)誤。[3]
2.1原著錯(cuò)誤的識(shí)別
第一類原著錯(cuò)誤,是較為簡(jiǎn)單的是拼寫錯(cuò)誤,例如譯文“隨著人類越來(lái)越多地使用塑料產(chǎn)品,如塑料袋和塑料瓶,其中許多最終成為海灘上的垃圾,然后進(jìn)入海洋——每年在480萬(wàn)噸至1270萬(wàn)噸之間,并且在迅速增加?!痹氖?.8to12.7metrictons,即4.8~12.7噸。審讀過(guò)程中,編輯檢索發(fā)現(xiàn),美國(guó)佐治亞大學(xué)的詹娜·R.詹貝克(JennaR.Jambeck)博士與同事對(duì)被排入海洋的塑料垃圾數(shù)量做了全球性的評(píng)估,研究結(jié)果于2022年發(fā)表在Nature上,其結(jié)論是:2022年,192個(gè)沿海國(guó)家和地區(qū)可能向海洋中排入了480萬(wàn)~1270萬(wàn)噸塑料垃圾。因此,原文中metrictons應(yīng)為milliontons之誤,對(duì)此予以更正,并附加必要的解釋,向讀者解釋清楚。
第二類原著錯(cuò)誤,是知識(shí)性錯(cuò)誤,或者時(shí)效性錯(cuò)誤。知識(shí)性錯(cuò)誤有時(shí)是因?yàn)樽陨淼闹R(shí)體系受限,有時(shí)也會(huì)因表述含糊而形成。例如原文Iftheyencounterapathogen,avirus,orbacteriathatcanharmthem,theyhavenonaturaldefenseandmaydie.直譯則為“如果他們遇到有害的病原體、病毒或細(xì)菌,由于沒(méi)有自然防御能力,他們可能會(huì)死亡?!钡遣≡w是包含病毒和細(xì)菌的,譯文應(yīng)做處理,可譯為“如果他們遇到有害的病原體(如病毒或細(xì)菌),由于沒(méi)有自然防御能力,他們可能會(huì)死亡?!睍r(shí)效性錯(cuò)誤則如前文所述,是世界發(fā)展變化、出版時(shí)間差導(dǎo)致的。[4]例如,一本2022年出版的天文學(xué)科普?qǐng)D書中提到:“In2022and2023,ESAwilllaunchtheJupiterIcyMoonsExplorerandNASAwilllaunchtheEuropaClipper,whichwillexploreindetailthesurfacesofGanymede,EuropaandCallistoandinvestigatewhatareinferredfromsurfacefeaturestobetheirsub-surfaceliquidoceans.”待到2022年底中文版出版時(shí),相應(yīng)的表述就應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),可據(jù)實(shí)譯為“2023年,歐洲太空總署將發(fā)射木星冰衛(wèi)星探測(cè)器,2024年,美國(guó)國(guó)家航空航天局將發(fā)射歐羅巴快船,它將詳細(xì)探索木衛(wèi)三、木衛(wèi)二和木衛(wèi)四的表面,并研究從其表面特征推斷存在的地下液體海洋。”
第三類原著錯(cuò)誤,是隱含在圖表中的錯(cuò)誤。例如,在一本關(guān)于基因組學(xué)的科普原著中,胸腺嘧啶(T)的分子式配圖為圖1,缺失化學(xué)鍵,那么編輯在審讀過(guò)程中應(yīng)根據(jù)自身基礎(chǔ)知識(shí)積累和檢索核查,識(shí)別出這處錯(cuò)誤,并在譯著中則應(yīng)予以更正,修改為圖2所示的正確分子式。
圖1胸腺嘧啶分子式錯(cuò)例
(圖1來(lái)源:MichaelSnyder.GenomicsandPersonalizedMedicine[M].NewYork:OxfordUniversityPress,2022)
圖2胸腺嘧啶正確分子式
(圖二來(lái)源:自繪)
2.2翻譯錯(cuò)誤的識(shí)別
常見(jiàn)的科普譯著翻譯錯(cuò)誤有:(1)一詞多義、日常詞匯術(shù)語(yǔ)化相關(guān)的錯(cuò)誤;(2)語(yǔ)句邏輯錯(cuò)誤。一詞多義導(dǎo)致的翻譯錯(cuò)誤,即翻譯有多重含義的詞匯時(shí),未使用合適的詞義,導(dǎo)致信息傳達(dá)錯(cuò)誤。例如,譯文“在潛水沖過(guò)程中,游隼可以加速到322千米/時(shí)。它們的鼻孔里有肉質(zhì)‘擋板’,以應(yīng)付潛水時(shí)的氣壓?!睂ive一詞翻譯為“潛水”,而結(jié)合語(yǔ)境和插圖,這里的dive應(yīng)為“俯沖”。再如,宇宙科普?qǐng)D書中的“l(fā)avaworld”(熔巖行星)被錯(cuò)譯為“熔巖世界”,地理科普?qǐng)D書中的術(shù)語(yǔ)“desertpavement”(漠境礫幕)被錯(cuò)譯為“沙漠路面”。語(yǔ)句邏輯錯(cuò)誤多出現(xiàn)在從句、長(zhǎng)句、邏輯關(guān)系詞、倍數(shù)表達(dá)等的翻譯中。在科普譯著的審讀中,可采取語(yǔ)言和知識(shí)互補(bǔ)判斷、語(yǔ)境內(nèi)外綜合判斷、借助圖表輔助判斷等審讀策略,消除這些錯(cuò)誤。
3表達(dá)力
不同的語(yǔ)言有不同的表達(dá)邏輯,例如,英文受語(yǔ)法約束,具有葡萄串式的立體表達(dá)特征;中文是遵循時(shí)間順序原則的自然表達(dá),具有竹節(jié)式的線性表達(dá)特征。科普譯著是從一種語(yǔ)言表達(dá)方式向另一種語(yǔ)言表達(dá)方式的轉(zhuǎn)變、重組織,需要編輯有較強(qiáng)的外文理解力和中文表達(dá)力。表達(dá)力可體現(xiàn)在文字語(yǔ)句的準(zhǔn)確表達(dá)和文化語(yǔ)義的挖掘與補(bǔ)充兩個(gè)方面。
3.1文字語(yǔ)句的準(zhǔn)確表達(dá)
科普譯著在表達(dá)上需做到信息準(zhǔn)確、表義清晰、語(yǔ)句連貫,讓讀者有良好的閱讀體驗(yàn)感和知識(shí)獲得感。[5]
信息準(zhǔn)確,即不管直譯、意譯,需要保證譯著能準(zhǔn)確傳達(dá)出原著反映的客觀事實(shí),進(jìn)一步地,可以顯化隱含信息,隱去失效信息,消除歧義。例如,原文ThemyriapodshavemorelegsthananyotheranimalsonEarth,althoughtheirnamesdocarrymorethanahintofexaggeration–centipedesdonothave100legsandmillipedesdonothave1000.照搬原文為“多足類動(dòng)物的腿比地球上任何其他動(dòng)物都多,盡管它們的名字有點(diǎn)夸張——蜈蚣沒(méi)有100條腿,千足蟲也沒(méi)有1000條腿?!薄癱entipedes”“millipedesdo”這兩個(gè)英文名稱的前綴分別代表“百”“千”,在原文語(yǔ)境下,這兩個(gè)例子是得當(dāng)?shù)?。然而,“蜈蚣”這個(gè)中文名稱卻無(wú)“百”這個(gè)含義,譯文中不宜保留此例,宜隱去。
表義清晰,即在雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換中保證句子結(jié)構(gòu)清晰,助益信息的傳達(dá)。例如,“Oncethishigh-speedplasmaleavesthegalaxy,itcollectsinvastreservoirsofplasmathataredetectedbytheirradioemission,producingtheclassicradiogalaxyshapes.”被錯(cuò)誤地譯為“一旦這種高速等離子體離開銀河系,它就會(huì)聚集到可通過(guò)自己的射電發(fā)射被檢測(cè)到的巨大的等離子體庫(kù)中,產(chǎn)生經(jīng)典的射電星系形狀。”譯句層次混亂,指代不明,不易理解,可改為“一旦這種高速等離子體離開銀河系,它就會(huì)聚集到巨大的等離子體庫(kù)中,這些等離子體庫(kù)可以通過(guò)自身的射電輻射被探測(cè)到,呈現(xiàn)出經(jīng)典的射電星系形狀。”
篇章連貫,即語(yǔ)句順暢,推進(jìn)自然,邏輯得當(dāng)。簡(jiǎn)單的,如次序語(yǔ)的翻譯,需連貫、統(tǒng)一。復(fù)雜的,如涉及深層知識(shí)邏輯的內(nèi)容銜接,則需在充分理解原文語(yǔ)意的基礎(chǔ)上進(jìn)行邏輯梳理,進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。
3.2文化語(yǔ)義的挖掘與補(bǔ)充
語(yǔ)言背后是不同的文化,一種語(yǔ)言向另一種語(yǔ)言的完美轉(zhuǎn)化,需要找到合適的文化土壤??破?qǐng)D書是向普通讀者傳播科學(xué)技術(shù)知識(shí)的載體,所述往往不是艱澀難懂的知識(shí),而是相對(duì)貼近普通讀者生活的,因此與文化背景有一定的關(guān)聯(lián)。語(yǔ)言背后存在的文化差異,導(dǎo)致一種文化背景下的表述有時(shí)不被另一種語(yǔ)言文化背景下的讀者所理解,或者產(chǎn)生歧義,又或者原著的表述所包含的信息在另一種文化背景下變成無(wú)效信息??破兆g著中可能出現(xiàn)的這幾種問(wèn)題,都需要編輯在審讀中進(jìn)行深度挖掘,站在中文讀者的角度來(lái)理解,幫助讀者掃除閱讀障礙。
例如,原文“生物多樣性問(wèn)題并非‘熏鯡魚’:沒(méi)有人質(zhì)疑地球正在以非??斓乃俣仁ド锒鄻有浴!敝刑岬降摹把E魚”,是‘用來(lái)混淆是非的假線索’的代名詞,因熏鯡魚與狐貍味道相似,英國(guó)貴族用其
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)用線纜購(gòu)買合同范本
- 關(guān)于施工安全合同范本
- 承辦論壇合同范本
- 主播和合同范本
- 光伏ppp模式合同范本
- 助理聘用合同范本
- 醫(yī)院電力安裝合同范本
- 勞資補(bǔ)償合同范本
- 住宅大樓租房合同范本
- 醫(yī)院簡(jiǎn)短采購(gòu)合同范例
- 市場(chǎng)消防安全課件
- 名師工作室建設(shè)課件
- 腹膜透析管理標(biāo)準(zhǔn)操作規(guī)程
- 2025-2025學(xué)年度人教版小學(xué)五年級(jí)美術(shù)下冊(cè)教學(xué)計(jì)劃
- 新人教版四年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)全冊(cè)教案 完整
- 2025年行政執(zhí)法人員執(zhí)法資格考試必考題庫(kù)及答案(共232題)
- 浙教版小學(xué)三年級(jí)下冊(cè)《勞動(dòng)》全冊(cè)教學(xué)課件
- 午休安全紀(jì)律教育
- 《電力建設(shè)工程施工安全管理導(dǎo)則》(NB∕T 10096-2018)
- 2024-2025學(xué)年廣東省部分學(xué)校高一(上)第一次聯(lián)合考試物理試卷(含答案)
- 法律盡職調(diào)查
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論