版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
高級口譯考試97-02真題口試答案及口譯真題1997.11APartAPassage1:和聯合國大廈等國際性標志性建筑形成了鮮亮的比照。西半球人口最多、最繁華的大都市。Passage2:30得到您的底價后我想與您爭論一下付款方式問題。PartBPassage1:theShanghaiMuseum.Completedinthe90s,theShanghaiMuseumisalargemuseumequippedwithmodernfacilities.ItsbronzewarecollectionisafinetreasureoftheChineseculturalheritagehighlyrespectedintheworld.TheShanghaimuseumalsodisplaysover500piecesofthefinestceramicsaswellasnearly200piecesofsculpture,withtheBuddhistsculptureandfigurinemodelingartasthemainsubject.Eachoftheseexhibitsdepictstheartisticstylesofdifferenthistoricalperiods.Passage2:Inthepast,Chinawascalled“thesickmanofEastAsia”.NotasingleChinesenamecouldbefoundamongthetopworld-classathletesorworld-recordholdersincompetitivesportsbefore1949.ThefoundingofthePeople’sRepublicofChinabroughtfundamentalchangestothefieldofsports,andtheskillsofChineseathletesimprovedquickly.By1996,Chineseathleteshadwon2563worldchampionshiptitles.口譯題錄音文字稿:PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:NewYorkis,dependingonone’spointofview,anyoneofthetwocities:tothetourists,itisacityofhurryingcrowds,horn-blowingtrafficjams,dirtystreetsandsmellysubways—allinsharpcontrasttosuchinternationalsymbolsasWallStreetandtheUnitedNationsBuilding,//buttomostlocalinhabitantsandcommuters,itissimplyanenormousandbusyworkingfieldassociatedwithbusinessactivities—aplacetoleaveassoonaspossibleintheeveningforthemorepeacefulatmosphereofthesuburbanareas.Butofcourse,NewYorkremainstobethemostpopulous,flourishingandprosperousmetropolitancityintheWesternHemisphere.Passage2:I’mveryimpressedbytheimproveddesignofyourproducts.Theyhaveanovelappeal,thoughtheworkmanshipisnotsodesirable.Anyway,I’dliketomakeaninquiry.ThisismylistofinteresteditemsandI’dliketohearyourquotationsonaC.I.F.basisvalidfor30daystoSanFrancisco.YouknowI’maseriousandbulkbuyer.Butofcourse,myintendedamountofpurchaseisdefinitelydependentonyouroffer.I’dalsoliketodiscussthetermsofpaymentwithyouassoonasIgetyourfloorprice.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:90物館。館內保藏的青銅器是中華民族文化遺產中的珍品,為世界各國所崇仰。200像雕刻和俑像雕刻為主。每件展品都代表了不同歷史時期的藝術風格。Passage2:19962653項世界冠軍。BPartAPassage1://理解生活本身以及學會如何生活。Passage2:中獵取人體所需要的蛋白質。的美味。PartBPassage1:China’ssportshaveundergoneseveralthousandyearsofdevelopment.Buttheyhadnotbeenregardedasanundertakingofthestateuntil1949,whenthePeople’sRepublicofChinawasfounded.Now,anationwidenetworkforphysicalcultureandsportshasbeensetupandexpenditureonthisfieldhasbeenincludedinthestatebudget.ThepurposeofdevelopingphysicalcultureandsportsinChinaistospreadsportsamongthepeople,enhancetheirphysique,improvethesportinglevelofthecountryasawholeandchalkupnewrecord,thushelpingtopromotethecountry’seconomicaswellasmoralandculturaldevelopment.Passage2:beforeyoumakeadecision,I’dliketomakesomeremarksaboutthequotationpoliciesregardingthegrouptourswiththistravelagency.First,anindividual’squotationforeachgrouptourincludesthecostoftransportation,accommodation,meals,sightseeing,touristguideserviceandround-tripinternationalairfare.Second,eachadultcanbringachildundertheageoftwelve,whosequotationiscalculatedonahalf-pricebasis.Andfinally,wereservetherighttomakechangestothesetitineraryshouldweencounteranyunforeseeablecircumstancesthatwouldpreventusfromotherwisenormaloperations,includingafullrefund.Thankyou.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:ThetroublewitheducationinBritainlieswiththeteachers.Idon’tthinkteachersgetenoughtraininginactuallyhowtoteachratherthanthesubjecttheyareteaching.Theyaretooserious,tooacademicandnotimaginativeenough.Consequently,there’snotenoughexcitementintheclassroomforchildrentogetinterestedinthesubject.Ithinkthere’stoomuchtheoreticalteachinggivenandnotenoughpracticaleducationandknowledge,withtheresultthatstudentsarefartoobusystudyingforexaminationstohavetimetolearnaboutlifeitselfandhowtoliveintheworld.Passage2:styleshaveundergonemanychangesoverthelastdecade.MoreandmoreAmericanshaveshownparticularinterestinthenaturalfoodthatrequirestheleastpossibleamountofprocessing;mostofthemprefertogettheiressentialproteinsfrombeans,cheeseandeggs.WeAmericansarerediscoveringthefamilyandsocialsignificanceofthedinnertable.Weregarddiningwithfamily,relativesandfriendsasaspecialwayofenjoyingandsharing.Whilewestillrushthroughlunchatafastfoodrestaurant,weprefertotaketimetorelaxandenjoythefinertastesofhomestyledinnerwithourfamilyafterwork.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sPartBwiththefirstpassage.Passage1:1949已被列入國家預算之中。族的體育水平,制造紀錄,以促進經濟、道德和文化的進展。Passage2:參與團體旅游的個體報價含交通費、住宿費、膳食費、觀光費、導游效勞費和雙程國際機票。12其中包括全價退費。感謝。Jennifer2023-7-610:54:16)1997.5APartAPassage1:大沙漠到熱帶雨林,景觀各異,令人嘆為觀止。//大利亞是世界上最吸引人的國家之一。Passage2:易在短短的幾年中大幅度增長。//打算促進這種趨勢的進展。我們已經開頭為我們的歷史撰寫和平與進步的篇PartBPassage1:China,acountrywithacivilizationof5000years,hascontributedtotheworlditsfourmajorinventions,namely,thecompass,gun-powder,paper-makingandmovable-typeprinting.Meanwhile,Chinahasspreadacrosstheglobeitsknowledgeandmethodsoftraditionalhealthcare,forexample,taijiquanboxing(orshadowboxing),staticqigongbreathing(orcontrolleddeepbreathingexercise)andtherapeuticmassage.//Thesehealthcaremethodsareveryeffectivenotonlyinpreservingphysicalhealth,butalsoinmentalhealthandweightreduction.AccordingtothetheoryofChinesetraditionalmedicine,maintainingabalancebetweenthemindandthebodyandaharmoniousstateofbalancebetweentheyinandyangvitalenergyisessentialforhealth.Thepracticeoftaijiquanandqigongisbasedonthistheory.Passage2:Intheworldtoday,astheeconomiesofallcountriesandregionsarecloselyinterrelated,nocountryorregioncandevelopinself-seclusion.ThesameistruewithChina.Therefore,wehavetakenitasabasicstatepolicytoopenwidertotheoutsideworldonthebasisofselfreliance.//AsocialistmarketeconomywithChinesecharacteristicsisanopensystemwithanopeneconomyasitscore.Wewillcontinuetoimprovetheinvestmentenvironmentsothatoverseasinvestorswillmakeprofits.Wearereadytoassimilateanddrawuponthescienceandtechnologyandmanagerialexperiencethatareusefultous.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Australiaisanexceptionallybeautifulcountry.Thisistheworld’ssmallestcontinentandyetthelargestisland.Herethetouristwillwitnesswithadmirationvarietyofastonishingenvironments,fromtowhitesnow-coveredfields,fromvastdesertstorainforests.//alsoadmireawidearrayofuniqueandintriguinganimalsandplants,andasunnyandcomfortableclimate,andmeetaninteresting,cosmopolitanandfriendlypeople.Fromthetourist’sviewpoint,Australiaisoneoftheworld’smostattractivelands.Passage2:TheUnitedStatesandChinahaveahistoricopportunity:Thereismuchwecanshare.Ithinkprogressintheseareasisparticularlypromising,thatis,trade,technology,investment,andexchangesofscientificandmanagerialexpertise.Inafewshortyears,two-waytradehasrisensharply.//TheUnitedStatesisnowChina’sthirdlargesttradingpartner.Ourbilateraltradeandeconomiccooperationshowgreatpromiseforpeaceandprogressinourhistories,andIbelieve,together,wecanandwillmaketomorrowabetterday.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:四大制造,而且還傳播了傳統(tǒng)保健學問和方法,例如太極拳、氣功和按摩。//這個理論為根底的。Passage2:我們把進一步對外開放作為我們的一項根本國策。//國家的科學技術和治理閱歷。BPartAPassage1:歡送各位訪問加拿大第三大城市溫哥華。溫哥華作為加拿大通往太平洋的門戶,運入這座自然不凍港。//其次大華人社區(qū)。Passage2:就共同感興趣的問題交換了看法。//國人民的安康干杯!PartBPassage1:Risingto1,545metersabovesealevel,MountTaiisoneofChina’sfourrenownedgreatmountains.Yuhuangding,MountTai’shighestpeak,standsoverdeepvalleysandaboveotherperilouspeaks.Followingastonestaircaseallthewayupandlookinginthedistance,onewillenjoytheviewsofmountainsbeyondmountainsandscenerybeyondscenery.//MountTai’snaturalsceneryandhistoricalsiteshaveinspiredwriters,scholarsandcalligraphersofvariousdynastiestoproducenumerousgreatworksofalltime.Thetouristwillmarvelatadazzlingexhibitionoftheirinscriptionscarvedinstones.Passage2:Chinapursuesanindependentforeignpolicyofpeace.Wealwaysmaintainthatdifferencesinsocialsystem,ideology,culturaltraditionandreligiousbeliefshouldnotbeanobstacletotheestablishmentanddevelopmentofnormalrelationsbetweenstates.//Chinawillneverbecomeathreattoanycountryoranyregionintheworld.Itisourbeliefthatdevelopingfriendlyandgood-neighborlyrelationswithoursurroundingcountriesnotonlyservesthecommoninterestofChinaandthosecountries,butalsocontributestothepeaceanddevelopmentoftheregionandtheworldasawhole.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Vancouver,Canada’sthirdlargestmetropolitancity.KnownasCanada’sgatewaytothePacificOcean,VancouverislinkedbyshippingserviceswiththePacificcountries.ManufacturedgoodsfromAsiakeepflowingintothisnaturalice-freeharborthroughouttheyear.//Amulti-national,multi-culturalsociety,VancouverislargelyBritishincharacterwithobvioustraditionalChineseinfluence.ItsChinatownisthesecondlargestChinesecommunityinNorthAmerica,secondonlytoSanFranciscooftheUnitedStates.Passage2:Wehaveaccomplishedagreatdealduringourbriefstayinyourcountry.Wehaveconcludedsevenagreements—asmanyasallthepreviousagreementsbetweenourtwogovernments.Moreimportantly,wehaveseenandtalkedwithyourpeople,andexchangedourviewsonmattersofmutualinterest.//Inallthis,ourrespecthasgrown,andourfriendshipstrengthened.AndnowwehavecometoGuangzhoufortheclosingceremonyoftheGuanzhouTradeFair,yetanothersymbolofthegrowingtiesbetweenourtwocountries.MayIproposeatoasttothehealthofourhostandoftheChinesepeople.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:所圍繞。沿石梯而上,登山遠眺,只見山外有山,景外有景。//作了很多經典佳作,他們留下的石刻碑文,令游客目不暇接,嘆為觀止。Passage2:和宗教信仰方面的差異不應當成為國家間建立和進展正常關系的障礙。//乃至整個世界的和平與進展作出奉獻。Jennifer2023-7-610:55:32)1998.5A參考答案:PartAPassage1:口的四分之三生活在相對貧困的進展中國家里。興盛國家是指美國和日本等國家,進展中國家是指巴西和埃及等國家。//量。你會問,這些事實的含義是什么?Passage2:其他野生動物。//步的毀壞。沒有什么比這更能向歐洲的公眾輿論形象地說明:污染沒有國界,要應付污染,全球必需一起動手。PartBPassage1:WhatwewanttoachievethroughreformistoestablishasocialistmarketeconomywithChinesecharacteristicsinourcountry.Wehadalongprocessofpreparationforthisreform.Aconsensuswasbuiltamongthecentralgovernment,localgovernmentsofvariouslevels,andlargestate-ownedenterprises.//Wearegladthatthegeneralsituationinthecountryandinallindustrieshasbeenstable.Theeconomicgrowthfarexceedsourexpectations.Andwe’veseenanunprecedentedlevelofdirectforeigninvestmentinChina.I’mveryoptimisticaboutthefutureofoureconomicdevelopment.Passage2:AsRussiaisafriendlyneighbor,wesincerelyhopethatitenjoyseconomicdevelopmentandsocialstability.TheSino-Russianstrategiccooperativepartnershiphasasolidfoundationandisamaturestate-to-staterelationship.//ThehealthyandstabledevelopmentofSino-Russianrelationsconformswiththefundamentalinterestsofthetwocountriesandpeoples,andisalsoconducivetobothregionalandworldpeaceandstability.WebelievethatthisrelationshipwillnotbeaffectedbyanychangesintheRussiangovernment.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Iwanttodiscusstheimplicationofmystatementinthelastlecturethattheworldisdividedupintotwogroups:therichandthepoor.Herearesomestartlingfacts.One-fourthoftheworld’spopulationlivesinorindustrialized,countries.Three-fourthsoftheworld’spopulationliveinthepoorer,developingcountries.ExamplesofthedevelopedcountriesaretheUnitedStatesandJapan.ExamplesofthedevelopingcountriesareBrazilandEgypt.//Yetone-fourthofthepopulation,ordevelopednations,effectivelycontrolsthewholeworld.Isn’tthatamazing!Forexample,thedevelopedcountriesuse80percentoftheresourcesoftheworldandtheyaccountfor85percentofthetotalexpendituresoftheworld.What,youmayask,aretheimplicationsofthesefacts?Passage2:Earlylastmonthabout20tonsofchemicalsescapedintotheRhineRiverInthedaysthatfollowed,thepoisonedwaterwashedmenacinglyagainstthebanksofGermanyandFrance,killingmillionsoffishandotherwildifealongtheway.//Itforcedlocalcitizenstoseekalternativedrinking-watersuppliesandcontinueditstrailofdestructionasitspilledoutintotheNorthSea.NothingcouldhavedemonstratedmorevividlytoEuropeanpublicopinionthatpollutionknowsnofrontiersandthatitmustbetackledonaninternationalscale.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:的看法。//前景我持格外樂觀的態(tài)度。Passage2:作伙伴關系根底堅實,是成熟的國與國之間的關系。//與穩(wěn)BPartAPassage1://水也簡潔受到毒素和細菌的侵染。Passage2:就是觸摸現代政治歷史的脈搏。一千多年前,貴國一位詩人曾寫道人民正在更上一層樓,以公正的伙伴關系共同建設面對21世紀的世界政治經濟秩序。PartBPassage1:China’shugepopulationwillnotbecomeasourceofworldfoodscarcity(foodshortageorinsufficientfoodsupply).Ournetgrainimportcurrentlyamountstoonlyabouttwopercentofourtotalconsumption.Self-sufficiencyingrainhasbeenapolicythatChinahasbeenfollowingfornearlyhalfacentury,inadditiontothebasicstatepoliciesforbirthcontrolandthepreservationofcrop-lands.//Chinahasbecometheworld’slargestgrainproducer.Wehavebasicallysolvedtheproblemoffeedingourpeople.It’sreallyamarvelousfactthatChinaiscapableofsupportingapopulationfourtimesthatoftheUnitedStateswiththearablelandonlyhalfofthatoftheU.S.Passage2:Chinaattachesimportancetothedevelopmentoflong-term,stableandmutually-beneficialcooperativerelationswiththeEuropeanUnionanditsmembers.Astheinternationalsituationhasundergoneprofoundchanges,strengthenedcooperationanddialoguebetweenChinaandEuropeservetheinterestsofbothsidesandhelppromotepeace,stabilityandthecommondevelopmentinAsiaandEurope.//Althoughtheinternationalsituationhasundergonegreatchanges,thetomakejointeffortswiththeEuropeanUniontopushtherelationsontoanewlevelonthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Iwanttomakeafewcommentsabouttheuniquecharacteristicsofwater.First,ofalltheliquidsweknow,watertakesthemostamountofheatanditcanalsostoreamazingamountsofheat.Becausewaterturnshotandcoolmoreslowlythanotherliquids,itprotectstheearthfromsuddentemperaturechanges.//Ialsowanttodiscusshowwaterisusedinthehumanbody.Watercancarryvitaminsandmineralsthroughoutourbodywithease.Watercanalsobeusedtocleanthebodyofwastes.But,sincewaterdissolvesthingseasily,itcanalsobepollutedbypoisonsandbacteria.Passage2:ItiswithgreathonourthatIamheretomakeaspeechbeforeyou.IbringyouthewarmgreetingandfriendlysentimentsofthePresidentoftheUnitedStatesandtheAmericanpeople.ForanAmericanofmygeneration,tovisitthePeople’sRepublicofChinaistotouchthepulseofmodernpoliticalhistory.//Asoneofyourpoetswroteoverathousandyearsago,“Wewidenourviewthreehundredmilesbyascendingoneflightofstairs.”Wetwopeoplesareascendingthatflightofstairstogether,constructinganewworldpoliticalandeconomicorderforthe21stcenturyasequalpartners.PartBthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhathepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:2%。糧食自給是我國半個世紀來的一貫政策。此外,還制定了打算生育和糧田保護兩項根本國策。//事實。Passage2://的根底上,把中國與歐盟的關系推向一個水平。Jennifer2023-7-610:56:17)1998.5APartAPassage1:外投資者。貴公司欲與我們建立一種長期合作的想法與我們不謀而合。//20資企業(yè)供給真正先進、成套、牢靠的技術與設備。Passage2:是親眼目睹馬上揭幕的愛丁堡盛大的國際音樂戲劇節(jié)。//為世界上盛大節(jié)日之一。PartBPassage1:Shanghaiisoneoftheworld’slargestseaports.FormerlycrownedasthelargestmetropolisoftheFareast,shanghaihasbecomeChina’simportantcenterofeconomy,finance,trade,scienceandtechnology,informationandculture..//Asanotedhistoricandculturalcity,Shanghaiattractsmillionsoftouristsfromhomeandabroadwithitsuniquecharm.Shanghaiisalsoacherishedparadiseforgourmets,boastingthousandsofrestaurantsservingacompletelistofwell-knownChineseandinternationalcuisine.Passage2:AsChinaisnowinanageoffurtherdevelopmentandtransition,theChinesepeoplenaturallylongforthebeautythatreflectsthetenorofthetimes.Withthisinmind,Nanjing,thecapitalofJiangsuProvince,sponsoredacity-widecontestformodelyouthofcontemporarytimes.//Thereweretwopurposesforthecontest.Onewastoencourageyoungpeopletobecourteous,livelyandgracefulandwell-mannered.Theotherwastorecruitcandidatesforassignmentsinthefieldsofmanagement,internationaltradeandforeignaffairsandthussupportthecity’sreformandopeningdrive.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:China’slowtaxation,lowwages,largeconsumermarketandstablepolticalandsocialenvironmenthaveattractedagrowingnumberofoverseasinvestorstothiscountry.Yourwishtoestablishalong-termcooperativerelationshipwithourcompanycoincideswithours.//Wehopetoenterintoapartnershipwithyourcompanyandformajointventuretomanufacturewhatwecall“ChinaConceptCars”.Weexpecttoholdaminimumof45%oftheequityinthis“CCC”jointventure,withatermof20years.Wewillprovidetheventurewithtrulyadvanced,integratedandreliabletechnologyandequipment.Passage2:Nowpleaselookroundyou;youmusthavenoticeditalready.Thestreetsarefulloftouristsandtheyarehereforagoodreason ofseeingEdinburgh’sgreatinternationalfestivalofmusicanddrama,whichisabouttobegin.//Thisfestivalhasbeenheldeveryyearsince1947anditattractssomeoftheworld’sgreatestartists.Youcanlistentomusicandseeanynumberofplays,orjustenjoythebeautyofthecityitself.TheEdinburghFestivalhasbecomeoneofthegreatfestivalsoftheworld.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:要的經濟、金融、貿易、科技、信息和文化中心。//上海同時也是美食家的樂園,全市數以千計的餐館集合了國內外各大名菜。Passage2:動。//革開放效勞。BPartAPassage1:的頭號敵人不是可怕的疾病而是我們自己。//結果是,我們時常不斷地在損害自己的安康。Passage2:而且正在消逝。//力。假設想要運送乘客或貨物從一地到另一地,火車無疑比飛機廉價。PartBPassage1:HongKongisanidealshoppingcenterthatattractstouristsfromallovertheworld.Inthepastfewyears,thecrazeforshoppingandtouringinHongKonghasturnedthecityintooneoftheworld’sfastestdevelopingareasintermsoftourism.//Manyfive-starhotelshavebeenestablishedonHongKongIslandandKowloon.Theadjacentislandshavebeendevelopedintobeautifulresortsandrecreationalfacilities.UptonowthenumberoftouristsvisitingHongKonghasreachedcloseto12million.Passage2:IamverypleasedtomeetwithsomanyCanadianfriendsofthebusinesscommunity.TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetothedevelopmentofbilateraleconomicandtraderelationsandappreciatestheeffortsoftheCanadianTradeDelegationservingasabridgelinkingthebusinesscommunitiesbetweenthetwocountries.//withwell-developedindustriesandabundantresources,whileChinapossessesplentifullabor-forceandahugemarket.WehopetoseeCanadianenterprisesmakefulluseoftheirtechnicalandfinancialadvantagesandcompetewellintheChinesemarket.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Goodhealthisthemostpreciousthingintheworld.Whenyouhavegotit,youneverthinkaboutit.Whenyouhavelostit,youthinkaboutitallthetime.Thebiggestenemiestogoodhealtharenotterriblediseases,butourselves.//Mosthumanbeingsneedonekindofstimulationoranother.Someofuseattoomuch,drinktoomuchandsmoketoomuch.Asaresult,wesometimessystematicallydestroyourowngoodhealth.Passage2:Foryearsandyearspeoplehavebeensayingthattherailwaysystemisdead.Peoplesay,“Wecandowithoutrailways”,asifmotor-carsandtherailwaysunnecessary.Weallkeephearingthattrainsareslow,thattheylosemoney,thatthey’redying.//fromthetruth.Inthesedaysofexpensiveoil,therailwayshavebecomehighlycompetitivewithotherformsoftransport.Ifyouwanttocarrypeopleorgoodsfromplacetoplace,railwaysaredefinitelycheaperthanplanes.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretinintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:港購物旅游熱,使香港成為世界上旅游業(yè)進展最快的城市之一。//1200Passage2:的努力和起到的橋梁的作用。//打入中國市場。Jennifer2023-7-610:56:55)1999.11APartAPassage1:的增長率。旅游業(yè)進展成一個大規(guī)模的產業(yè)依靠的是快速價廉的現代化交通工具。例如,國際旅游業(yè)進展最快的時期正是航空運輸業(yè)的進展時期。//銀行、制造業(yè)和教育。Passage2:2070到來,開頭蓬勃進展。在市中心商業(yè)區(qū),移民依據他們在家鄉(xiāng)的愛好,重安排和選擇了商品和消遣內容。//那兒有購物中心,銷售亞洲各種貨物,包括50多種醬油,大米和茶葉。對來自比這兒更布滿著亞洲氣息了。PartBPassage1:ShanghaiisChina’simportantcenterofeconomy,finance,trade,scienceandtechnology,informationandculture.Asafamoushistoricandculturalcity,Shanghaiattractsmillionsoftouristsfromhomeandabroadwithitsuniqueregionalculturaltradition.Shanghaiisalsoacherishedparadiseforgourmets;itslocalcuisineenjoysparticularpopularityamongtourists.//Moreover,Shanghaiiscrownedas“theExhibitionofWorldArchitecture”.ThemostattractiveworksofarchitecturearethebuildingsintheBundarea.TheOrientalPearlTowerstandingbytheHuangpuRiverisanothertouristdestination.Whenyoustandontheobservationfloorofthetowerandlookaroundinthedistance,youwilltakedelightinthecharmingskylineofthecityandadmiretheendlesssoothingvistaswhichyouwillfindhardtoturnawayfrom.Passage2:In1997,greatchangestookplaceinChina’surbanpeople’sincomesandconsumption.Theyearlyaverageincomeofeachurbanresidentwas5,160yuan,3.4percentmorethanthatofthepreviousyear.Incomesofworkersandstaffmembersinstate-ownedandcollectiveworkunitsarestillthemainstayofthefamilyincome.Incomesofscientificandtechnologicalresearchersstoodsecondamong12majortrades,andtheirincomesincreasedaccordingtotheeducationtheyreceived.//Inrecentyears,theconsumptionpatternofurbanresidentshasbeentransformedfromsubsistencetoacomfortablelife.Forinstance,moneyspentonclothingwas4.4percentlessin1997.Thequalityoffoodsshowedfurtherimprovement,whiletheconsumptionofgrainrelativelyreduced.Theacceleratingrhythmoflifehasencouragedmoresocializationinfoodconsumption.In1997,therateofdiningoutsideincreased10.4percent.口譯題錄音文字稿:PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Thetouristindustryhasbeenoneofthefastestgrow
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 分家協議的內容
- 個人的居間協議模板
- 2023裝修房子協議書七篇
- 銀屑病甲病因介紹
- 竣工驗收要點培訓課件
- (范文)雕刻機項目立項報告
- 公路工程竣工資料管理 黃 00課件講解
- 2024年秋江蘇名小四年級語文12月月考試卷-A4
- 2023年廢棄資源和廢舊材料回收加工品項目融資計劃書
- 2023年家庭投影儀項目融資計劃書
- 內科學糖尿病教案
- 《高尿酸血癥》課件
- 微量泵的操作及報警處置課件查房
- 云南省昆明市西山區(qū)2023-2024學年七年級上學期期末語文試卷
- 人教版小學數學四年級上冊5 1《平行與垂直》練習
- 市政設施養(yǎng)護面年度計劃表
- 公差配合與技術測量技術教案
- 堅持教育、科技、人才“三位一體”為高質量發(fā)展貢獻高校力量
- 污水處理廠工藝設計及計算
- 杭州宇泰機電設備有限公司X射線機室內探傷項目(新建)環(huán)境影響報告
- 2023年冷柜行業(yè)專題研究報告
評論
0/150
提交評論