




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
《牛津英語習(xí)語詞典》的設(shè)計與微觀結(jié)構(gòu)
一、碳化學(xué)習(xí)語《犀牛英語習(xí)語詞典》漢語中的“idiom”一詞有著重要的含義。它通常指的是相對于特定形式的組。它的含義通常不是由組中單一詞的意思引起的。成語、俗語、諺語、典故和短語動詞等等,均可算作習(xí)語。它短小精煉、言簡意賅,凝聚著人民大眾的智慧和經(jīng)驗,反映自然界和社會的一定規(guī)律。它是文化的積淀、語言的精華,是衡量自己英語水平的一把尺子。有鑒于此,外語教學(xué)與研究出版社和牛津大學(xué)出版社首次在2005年9月(2006年4月第2次印刷)聯(lián)合推出了以進階以上的英語學(xué)習(xí)者為對象的英漢雙解版《牛津英語習(xí)語詞典》。(OxfordIdiomsDictionary,以下簡稱《英習(xí)》)。它以2001年出版的OxfordIdiomsDictionaryforLearnersofEnglish為藍本編譯,收錄10000多條口語和書面語中常用的英語和美語習(xí)語,內(nèi)容涉及了體育、計算機技術(shù)、環(huán)保、商業(yè)等領(lǐng)域,解釋深入詳盡,并附有大量取自語料庫和互聯(lián)網(wǎng)的示例,理解之余,展示正確用法。各種語言注釋和習(xí)語來源注釋豐富實用,插圖趣味盎然,幫助理解、加深記憶。陸谷孫教授在該書的序言中評論道:“編者從學(xué)習(xí)型詞典的定位出發(fā),一仍舊貫,以集中處理‘共核’,控制釋義詞匯量,強調(diào)準(zhǔn)確,追求直觀效果等行之有效的方法,使牛津的學(xué)習(xí)型詞典隊伍中,增加了熠熠生色的新成員。”二、是否已經(jīng)處理得更好決定一部雙語詞典的質(zhì)量高低主要應(yīng)看下列因素:詞典的科學(xué)性、信息性和實用性等問題是否已經(jīng)處理得恰到好處??v觀《英習(xí)》的總體設(shè)計和微觀結(jié)構(gòu),它的特色主要體現(xiàn)在設(shè)計科學(xué)、信息豐富、釋義精彩和簡潔實用四個方面。(一)設(shè)計科學(xué)《英習(xí)》的科學(xué)設(shè)計主要表現(xiàn)在其特色的裝幀版式、插頁學(xué)習(xí)材料和插圖中。1、“藍底黑字”的印刷技術(shù)首先,封面設(shè)計醒目、樸素,傳統(tǒng)的“牛津藍”的封面表明了《英習(xí)》隸屬于牛津系列詞典的純正血統(tǒng),使其顯得穩(wěn)重而富有權(quán)威。32開本雙色雙欄精美印刷,令人愛不釋手。其次,詞條編排層次分明,符合心理認(rèn)知習(xí)慣。完形心理基礎(chǔ)的突顯原則(principleofprominence)指出,人們的注意力更容易觀察和記憶事物比較突顯的方面。(趙艷芳,2001:98)本詞典中所有keyword都用醒目的藍色粗體印出,每一keyword下的習(xí)語則用黑色粗體印刷,視覺清晰,方便查找。其中,藍底黑字大寫的“NOTE”和“ORIGIN”專欄,分別使用提示符“?、﹗”引出對詞匯、語法或用法的注釋,以及對習(xí)語來源的注釋,對讀者起到很好的提示作用。此外,《英習(xí)》的前頁材料和插頁材料都在頁眉上用1cm高的淺藍色條印刷,既體現(xiàn)了版面設(shè)計的統(tǒng)一,又方便讀者查閱。最后,封底言簡意賅地說明詞典的特點,一目了然地將《英習(xí)》的多功用性和實用性介紹給讀者。2、與食物和飲料相關(guān)的基本范疇與同類其它詞典比較,《英習(xí)》中間36頁的“研習(xí)專頁”(STUDYPAGES)是一大特色。它按照人的認(rèn)知規(guī)律細分了“對話用的習(xí)語”、“相貌”、“健康與疾病”、“工作和成功”、“動物”、“運動”、“海洋”、“身體部位”、“食物和飲料”、“顏色”、“視覺”、“聽覺”和“味覺和嗅覺”等總共19個基本范疇1進行對比學(xué)習(xí),如“Eat,DrinkandbeMerry”標(biāo)題下整合了toomuchonyourplate,nopicnic,arecipefordisaster,talkturkey,savedmybacon,gobananas,inapickle等與食物和飲料有關(guān)的習(xí)語,可以幫助讀者快速識別,聯(lián)想記憶。此外,它形式多樣的練習(xí)設(shè)計(段落語境、釋義替換、填空、糾錯、識圖、填字游戲、配對、選擇、回答問題和歸類等)一改傳統(tǒng)的死板強化訓(xùn)練的做法,有助于學(xué)習(xí)者提高興趣,強化習(xí)語的理解和使用。3、《英習(xí)》的文本文本插圖主要是對名詞的圖示居多,這一點當(dāng)然無可厚非,畢竟英語詞匯中名詞占了41.9%。但是隨著英語詞典的發(fā)展,有的詞典開始對動詞、形容詞、副詞甚至介詞也開始加插圖,為插圖在英語詞典中的運用開辟了新的領(lǐng)域。不僅如此,《英習(xí)》嘗試著給英語短語和句子配置插圖,是科學(xué)新穎性的一大體現(xiàn)。如breaksb’sheart(見48頁),get/havecoldfeet(見77頁),ShefounditdifficulttorelaxwhenshehadtokeepaneyeonyoungLucy.(見135頁),Thesightofaspidermadeherjumpoutofherskin.(見241頁)等,對于這些習(xí)語《英習(xí)》都配上了搞笑有趣的插圖,一改詞典一貫的嚴(yán)肅面孔,在趣味中幫助讀者習(xí)得習(xí)語的用法。(二)語詞、語用、百科知識及其它3種意義人們查詞典是為了獲得未知或未全知的事物的信息。詞典必須向讀者提供語詞、語用、百科知識乃至人名、地名等各方面的信息。茲古斯塔(1983:274)指出,幾乎在所有詞典中都有百科性成分?!队⒘?xí)》豐富的文化信息開闊了讀者的眼界,全面的語用信息幫助讀者學(xué)習(xí)地道的英語表達。1、其他文化知識《英習(xí)》的習(xí)語折射出英國的歷史、文化淵源。如anAchilles’heel,meetyourWaterloo,godowntheaisle.等等,此外《英習(xí)》主要通過ORIGN專欄提供相關(guān)的文化信息,包括寓言故事、文學(xué)名著、圣經(jīng)故事,或與本國的歷史事件、民族風(fēng)情、地域氣候特征等緊密相連的知識,如carrycoalstoNewcastle(多此一舉),其ORIGN:英格蘭北部泰恩河畔的紐卡斯?fàn)栐侵匾漠a(chǎn)煤中心;catch-as-catch-can(用盡一切辦法),其ORIGN:是一種摔跤形式,規(guī)則寬松,允許使用很多其他摔跤競技中不允許的動作等。三言兩語就形象地描繪了習(xí)語的歷史淵源、來龍去脈,幫助讀者了解異國趣聞。2、“習(xí)語”的標(biāo)注《英習(xí)》通過兩個途徑向讀者提供語用信息:在詞條右側(cè)用圓括號設(shè)置用法標(biāo)注;在詞條末用NOTE提供用法說明,幫助讀者學(xué)會得體地使用語言。首先,位于詞條右側(cè)的用法標(biāo)注十分豐富,包括習(xí)語的使用場景和區(qū)域的formal,lessformal,slang,spoken,AmE,BrE等;標(biāo)有saying的固定諺語;表明態(tài)度的approving,disapproving,humorousandironic;表明領(lǐng)域的law,business,technicalandsports;表明地域的fromFrench,fromLatin等。簡單明了的標(biāo)注提供了習(xí)語的語域和語體信息,使讀者能夠更加得體地使用。再次,《英習(xí)》提供了200多個NOTE提示,對習(xí)語的詞匯、語法或用法進行注釋。如atfullthrottle(全速、開足油門)后的NOTE標(biāo)注“throttle是汽車的節(jié)流閥”,對關(guān)鍵詞匯的解釋可以讓讀者很容易得理解并記住整個習(xí)語的含義;a/onehellofa(極其、非常)后的NOTE“這個習(xí)語有時寫成a/onehelluva”;careofsb.(寫信時有某人轉(zhuǎn)交)后的NOTE“這個表達法在信封上常寫成c/o”;takecare后的NOTE“作告別用語時通常單獨使用:Byethen!Takecare!再見!多保重!”,簡單的提示就習(xí)語的搭配形式、變體、使用場景和使用范圍作了說明,豐富了習(xí)語的語用信息。(三)“規(guī)范”的詞義釋義雙解詞典的編纂宗旨是:“集兩種單解之長,避一種單解之短和使讀者過渡到閱讀原文詞典。”李北達先生論及雙解詞典的編譯時指出:“從英語角度出發(fā)譯出原文就是翻譯;從漢語角度出發(fā)譯出原文,使譯文接近或達到漢語詞典水平的就是編譯?!薄队⒘?xí)》在編譯者序言中講到了本書的翻譯原則:首先注重原意,不能“走樣”;其次,譯文要符合漢語的習(xí)慣說法,不能逐字照譯,使譯文佶屈聱牙;最后,譯文在避免“洋腔”的同時還要適當(dāng)保留一點“洋味”?!队⒘?xí)》是這樣說的也是這樣做的,其釋義精彩之處具體表現(xiàn)在:1、先給出字面意義,然后選擇意思一樣或類似的漢語習(xí)語、成語或慣用語等。如thechickenscomehometoroost:afteralongtimeyouexperiencetheunpleasanteffectsofsomethingbadorstupidthatyouhavedoneinthepast.過去事情的惡果顯現(xiàn)出來;自食惡果;得到報應(yīng);therearetoomanychiefsandnotenoughIndians,指揮的人多,干活的人少;將多兵少;官多兵少;toomanycooksspoilthebroth,廚師多了燒壞湯;人多手雜反壞事;人多添亂。英文釋義簡明、易懂,中文釋義準(zhǔn)確、達意的前提下,符合漢語表達習(xí)慣、自然妥帖。2、采用解釋的辦法也不勉強“拉郎配”。如bury/hideyourheadinthesand(采取鴕鳥政策;不正視現(xiàn)實;回避問題),《英習(xí)》的釋義方式不像某些詞典一味追求對應(yīng),簡單翻譯為“掩耳盜鈴”,而是在不“走樣”的前提下,巧妙地保持了“洋味”,因為這個習(xí)語之后的ORIGN標(biāo)出:這個短語原指通常認(rèn)為的鴕鳥遇到危險時把頭埋在沙中的習(xí)慣,所以譯文給出了“鴕鳥政策”。類似的例子又如,moveheavenandearth/movemountainstodosomething(竭盡全力;盡一切可能),而沒有貌合神離得譯為“驚天動地”、“愚公移山”。3、提供多個譯文,既能準(zhǔn)確、簡潔釋義,又方便讀者使用時直接插入漢語。詞典的“翻譯對應(yīng)詞雖然比解釋性對應(yīng)詞轉(zhuǎn)達的信息量少,但具有能直接為使用者所用的好處”。如keepyourheaddown,《英習(xí)》在釋義中提供了“避免引起注意;保持低姿態(tài);低調(diào)行事”三種對應(yīng)詞,在例句中又給出了“少出頭露面”和“不惹人注意”兩種譯文,簡潔且全面,給讀者很大的實用和選擇空間。又如,spitblood/venom:showthatyouareveryangry;speakinanangryway,《英習(xí)》給出了“氣得吐血;怒氣沖天;咬牙切齒”的譯文,完全擺脫了英文逐字釋義的束縛,從漢語表達習(xí)慣出發(fā),譯得形象、妥帖和精彩。4、充分考慮文體色彩?!队⒘?xí)》在譯文中盡顯原文的文體色彩,針對“正式”與“非正式”語體,分別提供雅俗共賞的翻譯。如,作為saying的“moneytalks”,譯為“金錢萬能,金錢最有發(fā)言權(quán),有錢能使鬼推磨”;“Pandora’sbox”,譯為“潘多拉之盒(災(zāi)禍之源)”,譯文兼顧原文的文雅性而選擇了正式相符的文體風(fēng)格。同時《英習(xí)》在口語化、通俗化和粗俗語體上也做到精致,如shapeuporshipout(informal),釋義為“不好好干就卷鋪蓋;要么好好干,要么走人”;getyourkitoff(slang),釋義為“扒下你那一張皮;脫光衣服”。此外,在其他類別的文體特征上,諸如,說話人態(tài)度、領(lǐng)域、修辭等方面也都能正確把握。(四)語料庫的帶來不同類型的雙語詞典在收詞原則上可以有差別,但總的說來都要求做到標(biāo)準(zhǔn)、穩(wěn)定和實用。所謂“標(biāo)準(zhǔn)”指收詞規(guī)范、地道、通用;所謂“穩(wěn)定”指不收隨機詞、慎收俚語、黑話等;所謂“實用”指能夠滿足詞典服務(wù)對象的需要。作為一本英語學(xué)習(xí)型的中型詞典,《英習(xí)》在收詞立目方面做實做精,充分體現(xiàn)了詳盡實用的特色。該詞典共收錄10000多條英美常用習(xí)語,其英語原版出版日期為2001年,依據(jù)和收錄的語料比較新,有很強的時代氣息。淘汰了那些cliché,(如,allonaheap,flapsomebodyinthemouth,runbeforeone’shorsetomarket,etc)而在有限的篇幅內(nèi)增加了同類詞典中沒有收錄的一些新的用語(如,raiseCain/hell,rakeovertheashes/past,theratrace,reachforthestars,etc)。FOX提出了詞典例證的選擇原則,其中關(guān)鍵的兩條是真實性(authenticity)和典型性(typicality)。一個設(shè)計合理的語料庫能夠為詞典編纂者提供真實典型的例證,從而有助于讀者了解和掌握地道的英語表達方式。于海江、陸谷孫也對語料庫在雙語詞典編纂中提供例證方面的作用作了肯定?!队⒘?xí)》10000多條的例證全部取材于語料庫,充分滿足了例證的真實性和典型性的要求,簡短生動、信息眾多,內(nèi)容貼近現(xiàn)實生活,很好地反映了習(xí)語的使用語境和實際用法,大大提高了詞典的實用性。三、“學(xué)習(xí)”的不足白璧微瑕,筆者在查閱過程中發(fā)現(xiàn)《英習(xí)》在宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)方面也存在一些不足之處,特此分條列出,以便《英習(xí)》精益求精。(一)謝、目錄調(diào)查詞典的前面部分通常包含封面、版權(quán)頁及版次、鳴謝、前言、目錄、凡例、編者、縮寫表、使用指南、參考書目等。它的主要目的是方便使用者有效、快捷地查找?!队⒘?xí)》的前面部分存在下面的問題:1、本詞典的編碼和“編碼”詞典的“體例說明”一般置于序言之后,用于詳細說明詞典的條目安排、注音、釋義、例證以及其他語法、語用的信息?!队⒘?xí)》沒有專門的“體例說明”,取而代之的是分布錯亂的“縮寫”、“符號”和“用法指南”?!队⒘?xí)》的“封面內(nèi)頁”通過兩個專欄列出“本詞典使用的縮寫”和“本詞典使用的符號”,12頁之后又給出了“本詞典使用的標(biāo)識”和“本詞典的用法指南”,分散的編排隔離了體例的嚴(yán)密性、科學(xué)性和系統(tǒng)性,并且諸如釋義原則、例證以及其他語用、語體色彩也都沒有提及,給讀者帶來不便。再者,在“縮寫”表中,詞典僅僅列出adj、adv兩種詞性,考慮到詞典正文的條目編排沒有詳細的詞性標(biāo)注,這點本不必追究,但是詞典中還出現(xiàn)了noun,卻沒有在“縮寫”中標(biāo)出,顯得不嚴(yán)密,當(dāng)然這樣簡單的語法標(biāo)注并不影響讀者使用。還有,筆者在查閱時發(fā)現(xiàn)許多
符號引出的例句(如297頁meat條目下,184頁good和goodbye條目下等),和*標(biāo)符引出的NOTE的釋義和例句的翻譯(如在185頁出現(xiàn)兩次),但是查遍了整個的前頁材料也沒有搞清楚它的指示含義。2、其他大型習(xí)語的解釋習(xí)語詞典的條目編排非常重要,使用不當(dāng)就會影響詞典的實用效果。一般詞語詞典有三種編排方式:按字母順序(介詞、冠詞除外)、按中心詞和分類編排。其中本詞典使用的是按照中心詞編排。但是沒有明確的規(guī)定,中心詞的確定很不清晰。在“使用說明”中提到“查找習(xí)語時要查習(xí)語中最重要的詞或?qū)嵙x詞,這個詞可以是名詞、形容詞、動詞或副詞”,語言搪塞、模糊,沒有科學(xué)性。筆者查閱了其他大型的習(xí)語詞典,對此的解釋多為“中心詞一般按名詞、形容詞、動詞、副詞和代詞的順序確定,即詞條中有名詞的,中心詞是名詞,沒有名詞,中心詞是形容詞,沒有名詞和形容詞,中心詞就是動詞,依此類推”;并且還提供其他特殊例子,如詞條中可以選作中心詞的同類詞多于一個,就以前者為中心,有修飾關(guān)系的以被修飾成分為中心等等,不厭其詳?shù)慕忉尳o讀者帶來方便。相反,正因《英習(xí)》在“體例”中的紕漏,給讀者帶來極大不方便。如addfueltothefire/flames,本應(yīng)在名詞fuel下找到,卻只好借助參見再到add條目下去查找;類似的有atfullstrength,在full條目下,而不是strength下面,yournextofkin,在next條目下面,have/gottwoleftfeet,竟然出現(xiàn)在數(shù)量詞two下面,所以,沒有一個統(tǒng)一翔實的體例說明,讀者查閱起來像在猜謎語,并且總是猜不對。這樣帶來的另一個不便是許多詞條僅僅提供參見條目,而另外一些卻拖拉地羅列十幾條(feet有19條),甚至二十幾條的參見(day有29條),類似的例子隨處可見,影響了美觀,占據(jù)較大篇幅,關(guān)鍵是迂回的查找疲勞了讀者。3、編碼時能顯示是否可以標(biāo)注上文剛剛提高過《英習(xí)》設(shè)置了太多的參見標(biāo)示(→),筆者查閱過程中發(fā)現(xiàn)如果編輯者能把參見條目的頁碼同時標(biāo)注出來,就可以給讀者帶來很大的使用便利。如paydividends→pay,改為paydividends→pay(355)。4、科學(xué)和社會學(xué)的標(biāo)志之一參考資料的多寡及確切是衡量詞典的權(quán)威性、學(xué)術(shù)性和科學(xué)性的標(biāo)志之一?!队⒘?xí)》作為一本權(quán)威出版社的作品,無論在前頁材料還是附錄中都沒有提供參考書目,是不妥當(dāng)?shù)摹?二)中間部分midlematterdictionary1、習(xí)語不能太熟悉盡管編譯者在“序言”中指出“本詞典有些條目可能很難說是idiom,之所以收錄,主要是為廣大學(xué)習(xí)者使用著想”,但是筆者認(rèn)為,對于中高級水平的英語學(xué)習(xí)者來說,那些常用詞以及完全沒有特殊用法的搭配、句型,則沒有必要收錄,如rightaway/off,rightnow,that’sallright,givesb.aring和一些容易從字面上理解的習(xí)語,如makeahabitof,letmethink./see,longtimenosee,yousee,so,Isee,etc,《英習(xí)》可以節(jié)約篇幅收錄一些大家不是很熟悉的習(xí)語。2、國內(nèi)語境下的錯誤使用如在條目taketoyourbed下的例句中出現(xiàn)“Shehastakentoherbedwithabadboutofflu”,用her代替your,再如,在條目getyourbeautysleep下面,出現(xiàn)“getmybeautysleep”的例句,用my代替your,筆者誤以為本詞典用your代指sb’s,稍再翻閱又隨處可見帶有sb的習(xí)語,gooversb’shead、leadsbbythenose、tosb’sliking,等等。對此,很多讀者費解。3、“?!薄ⅰ安凰辉凇?僅有“或”《英習(xí)》中所有習(xí)語沒有提供音標(biāo)、詞性標(biāo)注也僅僅給出三種,給讀者使用帶來不便。Puthairsonyourchest,《英習(xí)》僅僅提供釋義“(尤指酒)使男人有男子漢氣魄”,而許多同類詞典還標(biāo)注“(謔)常與itwill或that’ll連用”;yourbetter/otherhalf,《英習(xí)》釋義為“妻子(或丈夫);那口子”,而筆者查閱其他習(xí)語詞典,許多還補充為“較常指妻子”。再如,《當(dāng)代英語習(xí)語大詞典》在這方面的做法,Havealumpinyourthroat,(常與be、get、have連用),lumpit(常與haveto連用),從語法、搭配、替換和語用信息方面給讀者提供使用上的準(zhǔn)確,希望《英習(xí)》從中借鑒,真正從中國學(xué)生特點出發(fā),突出學(xué)習(xí)型詞典之功用。4、社會確定條款雙解詞典是雙語詞典的一種,它以單語辭典為藍本,將其詞條全部或部分地譯為另一種語言。于是,對于雙解詞典的評價,人們總是不由自主地把注意力集中在翻譯的質(zhì)量上。雖然譯者在序言中稱“本詞典的譯文力求準(zhǔn)確、精煉、全面、符合漢語習(xí)慣”,但是仔細考查不難從中發(fā)現(xiàn)一些問題。信息過量:Thesaltoftheearth:averygoodandhonestpersonthatyoucanalwaysdependon,誠實可信的人;社會中堅。原文并沒有“社會中堅”這一層引申義,并且給出的例句也僅僅是針對第一種解釋。釋義重復(fù):onsale:beingofferedatareducedprice,銷價出售;折價銷售;meannoharm:nothaveanyintentionofhurtingsb.沒有惡意;并非出于惡意;carrycoalstoNewcastle:(supply)sththatthereisalreadyalotof對此一舉;徒勞無功;白費力氣。漏譯:Bemeannothingtosb:notbeimportantforsb;no
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 湖南三一工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《普通物理二》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 漳州科技職業(yè)學(xué)院《男裝設(shè)計》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 攀枝花學(xué)院《工程圖學(xué)與計算機繪圖甲》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 15《搭船的鳥》教學(xué)設(shè)計-2024-2025學(xué)年三年級上冊語文統(tǒng)編版
- 金山職業(yè)技術(shù)學(xué)院《外貿(mào)專業(yè)英語一》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 信陽師范大學(xué)《工程實訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 銅仁幼兒師范高等??茖W(xué)?!度肆Y源管理沙盤模擬》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 船舶運力合同范本
- 第 19課《燈泡亮了》教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年青島版科學(xué)四年級下冊
- 《7 比較測量紙帶和尺子》教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年一年級上冊科學(xué)教科版
- 汽車行業(yè)維修記錄管理制度
- 公務(wù)員2022年國考申論試題(行政執(zhí)法卷)及參考答案
- IQC檢驗作業(yè)指導(dǎo)書
- 城市自來水廠課程設(shè)計
- 重慶市2024年小升初語文模擬考試試卷(含答案)
- 2024智慧城市數(shù)據(jù)采集標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范
- 【人教版】《勞動教育》七上 勞動項目一 疏通廚房下水管道 課件
- 2024特斯拉的自動駕駛系統(tǒng)FSD發(fā)展歷程、技術(shù)原理及未來展望分析報告
- 2024-2030年中國銀行人工智能行業(yè)市場深度調(diào)研及發(fā)展趨勢與投資前景研究報告
- 五屆全國智能制造應(yīng)用技術(shù)技能大賽數(shù)字孿生應(yīng)用技術(shù)員(智能制造控制技術(shù)方向)賽項實操樣題
- 中國銀行中銀數(shù)字服務(wù)(南寧)有限公司招聘筆試真題2023
評論
0/150
提交評論