版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
Unit1EngineeringDrawing:=;:::F銷as.a二、TechnicalReadingThefollowingdiagramshowswhathappensinadisplacertypeStirlingengineduringoneworkingcycle.A.Thepowerpistonisinitslowestandthedisplacerinitshighestposition.Alltheworkinggasisinthecoldspace.B.Thedisplacerisstillinitshighestposition.Butthepowerpistonhasgoneupandcompressedthegasinthecoldspace.C.Thepowerpistonisnowinitsupperpositionandthedisplacerhaspushedthegasthroughthecooler,theregenerator,andtheheatingpipesintothehotspace.D.Thehotgasisbeingexpanded,andhestenergyisbeingtransformedintomechanicalenergyasthedisplacerandthepowerpistonarepusheddownintotheirlowestpositions.Thepistonwillstaytherewhilethedisplacerrisesandpushesthegasthroughtheheatingpipes,regeneratorandcoolerintothecoldspace__andwearebackwherewestarted.Words::PositionStirling:Displacer:Piston:Regenerator:Cooler:ExpandAs:hest:mechanical:譯文:置換器型斯特林發(fā)動機(jī)工作循環(huán)如下所示:.置換器在最高位,動力活塞在最低位。所有的工作氣體在冷空間;.置換器不動,動力活塞上升并擠壓冷空間的氣體;C.動力活塞到達(dá)最高位,置換器下移,推動氣體經(jīng)過冷卻器、蓄熱器、和加熱管進(jìn)入熱空間;.熱氣膨脹,熱能轉(zhuǎn)變成機(jī)械能,隨之動力活塞和置換器到達(dá)最低位??臻g——回到起點(diǎn)。三、Grammar概論什么是翻譯?機(jī)械工程英語翻譯的困難主要存在于正確理解原文的含義和用確切的漢語文句準(zhǔn)確表達(dá)原文的含義兩個(gè)方面。譯者除必須是有較好的英語基礎(chǔ),較高的漢語修養(yǎng),較為豐富的機(jī)械工程專業(yè)知識外,還必須懂得翻譯的理論技巧和方法。本課將介紹翻譯機(jī)械工程英語著作的基本理論知識,技巧和方法,幫助同學(xué)們提高翻譯水平和質(zhì)量。英漢兩種語言的對比。1、一般特點(diǎn)(翻譯的習(xí)慣,語序,省略)Whena=0,Eq(14-1)showsthatthepressureisZero.由式14-1可知,a=0whenthat連接子句)方程式、等式Itfrequentlyhappens,inthecaseofplanestress,thatthetwoprincipalstresses?and?havethesamesign.12平面應(yīng)力的兩個(gè)主壓力?和?in,of和連12詞andthat引主語從句)、詞匯現(xiàn)象。Phrase英漢兩種語言在詞的意義搭配和詞序等詞匯現(xiàn)象上也存在著差別。詞的意義①英語詞匯和漢語詞匯在詞義的對應(yīng)有三種不同的情況。First,英漢詞義對等:如:gearteeth齒輪輪齒stress-straindiagram壓力—應(yīng)變圖boltedconnection螺栓聯(lián)接maximumbendingmoment最大彎矩②second英漢詞義部分對應(yīng),即兩者在詞義所概括的范圍上不同,如gearpinion則③在不同場合下,同一漢語采用不同英語詞匯。“特性”一詞舉例。Infact,manymotorsdohaveanearlyconstanttorque-speedcharacteristicduringstarting.Characteristic:特性,特征Behavior:機(jī)器的運(yùn)轉(zhuǎn)狀態(tài),性能Constant:固定的,不變的,常量。事實(shí)上,許多電動機(jī)在啟動時(shí)的扭矩—轉(zhuǎn)運(yùn)特性幾乎不變。Tolerancescoverdimensionalvariationandsunface-roughnessrangeandalsothevariationinmechanicalpropertiesresultingfromheattreatmentandotherprocessingoperations.公差這個(gè)概念包括尺寸偏差范圍和表面粗糙度范圍,也包括由熱處理和其它處理操作所引起的機(jī)械特性的變化。Thesecamsperformsuchimportantfunctioninmanycasesthatthebehavioroftheentiremachineisdependentuponthedesignofthecammotion.于凸輪運(yùn)動的設(shè)計(jì)。Thethind一個(gè)英語詞所表達(dá)的意義與幾個(gè)具有不同的詞義的漢語詞分別對應(yīng):Shaft軸、箭、長柄、樹干;Power電源、功率、動力、乘方、國家;Cutter刀具、銳刀、刀盤、切斷機(jī);Shaping刨削、成形;Joint接頭、軸節(jié)、聯(lián)接;此外,英詞還有些尚無確定的譯法,主要指新詞,如aerospace一詞。Aerospace“航空宇宙”----“航空公司”----“宇宙空間”------“航天”Hydraulicmotor:液壓電機(jī)-----“液壓馬達(dá)”詞的搭配)差別,這種差別主要表現(xiàn)在和n/v和n的搭配上如build原義“建造”“建設(shè)”“構(gòu)造”“造型”而當(dāng)build與不同的n.搭配時(shí),應(yīng)有不同的譯法。Buildahouse蓋房Buildaship造船Buildabridge架橋Buildacar制造汽車Buildarailway修筑鐵路Buildadam筑壩Buildafire生火Heavy沉重的,重型的,重的,大量的。HeavyloadHeavymachine重載heavystormheavycrops大風(fēng)暴豐收重型機(jī)械Unit2MechanicalComponents:棒:..a二、TechnicalReadingFUTUREWATCHINTHE1930s,thefamouscartoondetectiveDickTracyusedhisthen-fantastic"wristwhatchamacallit"tomaketelephonecalls.NowEuropeanelectronicsgiantsPhilipsandBritishTelecomaredevelopingwristdevicesDickTracywouldenvy:Theywouldcombinesuchfeaturesasvideophone,TVandradioreception,clock,electronicnotebook,andapersonalcomputerwithwirelessaccesstotheinternet’sWorldWideWeb.Thebasictechnologiestomake"wristcommunicators"existtoday,saysPhilips,thoughtheDutchcompanysaysitlikelywon’tcreateanoperationalmodeluntilatleasttheyear2003.Thecomponents,includingbatteries,mustbeminiaturized.Whileanearlynonworkingprototypedemonstratesbuttonsforoperation,Philipssaysthatvoice-recognitiontechnologyandaninteractivescreenmightreplacetoughcontrol.PhilipsalsoenvisionsthewirelessconnectiontotheWorldWideWebforgraphicsandvideoimages.ResearchersatBT(BritishTelecom)LaboratoriesinMartleshamHeath,England,havetakentheirversionoftheideaastepfurther.ThelabhasbeendisplayingaworkingprototypeinBritaintopotentialequipmentmanufactures.Thesomewhatbulkycommunicationsconsoleincludescellulartelephone,videophone,fax,computer,clock,andbatteries,andencirclesmostofapersonsforearm.:Cartoon:卡通Whatchamacallit=whatdoyoucallit某它,叫不出名子的東西Detective:偵探Fantastic:奇異的BritishTelecom:英國電信公司Combine:組合Feature:特性Access:進(jìn)網(wǎng)WorldWideWeb:全球信息網(wǎng)Minaturize:微型化Dutch:荷蘭Prototype:原型機(jī)Laboratory:實(shí)驗(yàn)室:掃描Bulky:容量Cellular:蜂窩狀Fax:傳真:纏繞在本世紀(jì)30年代,著名的卡通人物偵探迪克.雷西用來打電話的是他當(dāng)時(shí)帶的一塊非常奇異的叫不出名字的手表。如今,歐洲電子業(yè)巨頭菲利普先生和英國電信公司正在研製連迪克.特雷西也會嫉妒的手表:他們將把可視電話、電視、收音機(jī)、時(shí)鐘、電子記事簿以及能與全球互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)的個(gè)人電腦組合在一起。菲利普公司稱,制造腕式通信器的基本技術(shù)如今已具備,但這家荷蘭公司表示他們說不定得到2003零部件必須微型化,雖然早一代非實(shí)用原型機(jī)是用按鈕操作來演示的,但菲利普公司認(rèn)為聲音識別技術(shù)和可互視的屏幕有可能設(shè)想在掃描與可視圖象方面同全球互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)。設(shè)在英格蘭馬特利香西思的英國通信公司的實(shí)驗(yàn)室的研究人員,已把這設(shè)想先行了一步,該實(shí)驗(yàn)室已向英國未來的設(shè)備制造商展示了一個(gè)可工作樣機(jī),這個(gè)容量頗大的通信控制器包括了蜂窩電話、可視電話、傳真、電腦、時(shí)鐘和電池等,戴時(shí)滿繞使用者的大部分前臂。(詞序1)共同點(diǎn):就自然詞序而言,主語、表語、賓語。許多英語可直譯成漢語如:Therimmusthavesufficientrigidity.輪緣必須有足夠的剛度。(主)ThetensionrodshowninFig.2-12istypical.圖2-12所示的拉桿是典型的。(表)Thesetwoconstantsrepresentfundamentalpropertiesofmaterial.2)不同點(diǎn):在定語和狀語的詞序上差別很大。在英語句子中,若定語是一個(gè)單詞,則置前。若是一個(gè)短語,則置后。在漢語中,定語一律置前。地點(diǎn)和時(shí)間狀語正好相反。漢語:由大—小,年月日(漢)02.3.1.中國.上海.英語:由小—大,10/3/05(英)ShangHaiofChina.年--用基數(shù)詞,日--用序數(shù)詞1999/7/23July23,1999讀:July(the)twenty-third,nineteenninety-nine.1905—nineteenhundredandfive1800—eighteenhundred2005—twentyhundredandfiveUnit3ControlDevicesandPLC一、Newwords造n~~conceptcargivesshapetotheideasbeingexploredbytheNewGenerationVehicleProgram-theeffortbyaU.S.consortiumtodeveloptheso-called“supercar”.Thegoalistocreatean80-mpg,full-sizeaffordablefamilysedanandmakeitavailableinthecomingdecade.ThecariscalledSynergy2010.It’saluminumbodysavessome400poundsoveracomparable-sizesteelbody,bringingcurbweightdowntoabout2,200pounds.Thecar’slowprofileandaerodynamic“fences”(verticalfenders)reflecttheneedtocutdragtoaboutone-thirdthatoftoday’ssedans.Powercomesfromadirect-injectiondieselturboalternator,whichusesaflywheeltostoreenergyforacceleration.Electriccurrentproducedbythesystempowersaseparateelectricmotorineachwheelhub,whileregenerativebrakingrechargestheflywheelduringDeceleration.Theflywheel-basedhybriddriveconcepthasbeenunderinvestigationfordecades,evenatFord,butproblemsremainwithbuildingaproductionflywheelsystem.Likewisethewheel-in-hubmotors,whichareeasytopackagebutpresentsafetyproblemsintheeventofasingle-motorfailure.Thedesigncomeswithalayeredglassroof.Toavoidturningthecarintoahot-house,solar-poweredcoolingfanspullincooleroutsideairandexhaustinteriorair.Anotherunusualfeatureisaturn-oversteeringcolumnthatconvertstoright-handdrivewithoutmodification.Manyinteriorcontrolsrespondtoanewvoice-activationsystemthatoperateswithoutinitial“training”.Thedevelopmentofaprototypethat’sreadyfortheroadisstillralyearsaway,Fordsays.Newwords:Latest:最新的:體現(xiàn)theevent:萬一Consortium:聯(lián)營企業(yè)Sedan轎車comeupwith:提出:負(fù)擔(dān)得起的mpg=milespergalloncomparable-size:類似大小的profile:外觀;外形fender:護(hù)板direct-injection:直接噴射的turboalternator:氣輪交流發(fā)電機(jī):協(xié)和curb:控制;約束aerodynamic:氣動的:阻力diesel:柴油引擎regenerativebraking:恢復(fù)式剎車:再充電exhaust:排出:復(fù)合式turn-over:翻轉(zhuǎn)式steeringcolumn:操縱桿respondto對…..有反應(yīng)away:尚由…….時(shí)間voice-activationflywheel-based:以飛輪為基礎(chǔ)的譯文:各種設(shè)想賦予了具體的形象。該計(jì)劃是一家美國聯(lián)營企業(yè)為研制所謂“超級80英里、大小可供家庭使用的轎車,擬在未來10年里投入使用。這種汽車名叫協(xié)和20104002200(縱向防護(hù)裝置)可將阻力減少到現(xiàn)有轎車的大約1/3。的能量。用這個(gè)系統(tǒng)所產(chǎn)生的電流帶動每個(gè)輪轂上分別安裝的電力發(fā)動機(jī),在減速時(shí)恢復(fù)式剎車給飛輪再次充電。甚至在福特公司,這種以飛輪為基礎(chǔ)的復(fù)合式驅(qū)動思想也已經(jīng)研究了幾十年,但是建造一個(gè)生產(chǎn)飛輪的系統(tǒng)仍然存在著問題。而且,輪轂內(nèi)的發(fā)動機(jī)易于組裝,但萬一單個(gè)發(fā)動機(jī)發(fā)生鼓掌就會出現(xiàn)安全問題。陽能風(fēng)扇吸入車外的清涼空氣,排出車內(nèi)的空氣。另一個(gè)與眾不同的特點(diǎn)是一個(gè)翻轉(zhuǎn)式的操縱桿,無須改動即可轉(zhuǎn)為右座駕駛。車內(nèi)許多控制裝置由一種新型的話音激活系統(tǒng)控制,無須初步訓(xùn)練即可操作。福特公司說,研制這種可供上路的樣車還需幾年時(shí)間。三、Grammar機(jī)械工程英語的特點(diǎn)1.陳述句型多句子的謂語動詞多數(shù)采用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)1)Themaximumstressesoccurattheinnersurface最大應(yīng)力發(fā)生在內(nèi)表面2)Thesameequationandassumptionsholdforsimplecompression.該假定和方程也同樣適用于簡單壓縮的情況3)Thetotalmassofthebeamispl,wherepisthemassperunitlength.梁的全部質(zhì)量是pl,其中p是單位長度的質(zhì)量。2.被動語態(tài)多1)Thisproblemcanalsobesolvedusingthevectormethod.這個(gè)問題也可利用矢量法求解2)HereatensionloadFisappliedthroughpinsattheendsofthebar.此時(shí),拉伸載荷F是通過桿件兩端的銷子施加的3.省略表達(dá)多1)useoftheequationτ=f/aforasayabolt,inshearassumesauniformstressdistributiontoo.公式τ=f/a應(yīng)用于承受剪切應(yīng)力的物體(如螺栓)時(shí),同樣假定應(yīng)力是均布的τ=f/a讀:τequaltoFdividedA2)Intheaboveequationpositivestressesindicatetensionandnegativestressescompression上述各個(gè)公式中,正應(yīng)力表示拉應(yīng)力,負(fù)應(yīng)力表示壓應(yīng)力省略了indicate和狀語intheaboveequation4.復(fù)雜長句多Unit4NCandCNC一、Newwords:===麻省理工學(xué)院==~~~~MachinesThatMimicManManhasalwaysusedaugmenterstoincreasethepowerswhichnatureendowedhim.Asimplestick,madeintoalevertoextendhisreachandenablehimtomoveheavyobjects,mayhavebeenhisfirstmachine.Slingshotshelpedhimkillfoodanimalsthatwereatgreaterdistances.Thewheeleasedhismovementandhisburdensovertheground.Butthoseweresimpleaugmentersforsimpletasks.Manhasmadehisworldmuchmorecomplex.Withtherapiddevelopmentofscienceandtechnology,man’saugmentershavebecomemuchmoresophisticated.Theyaredesignednotonlytodotheworkofman,butalsotodoitinmuchthesamewayamanwould.Somesimplyamplifythemuscularpoweroftheirhumanoperators.The“walkingtruck”beingconstructed,forexample,isalargedevicethatmightbetterbecalledawalkinghorse.Amansitsinside,movinghisarmsandlegstomakethe“horse”moveitsownfourlegsandcarryfargreaterloadsthantheoperatorcould.Anotherman,wearingamovablemechanicalandelectricalframework,lifts1,500poundssixfeetinsixseconds.Othermachineslinkamantoacomputerandthecomputertoaworkdevice.Thankstothecomputer,themandoesnotneedtoguidethedevicethrougheachstep.Thecomputer’remembers’howtodirectthearmsofthemachinebyitselfthroughmanyworksteps.Stillothermimickingmachinesgowheremancannot-intotheoceandepthsandintonuclearreactorswhereradiationwouldcauseahumanoperatortobecomesickortodie.Augmentersthatextendman’smentalandphysicalskillsoverlongdistances-butstillrequireman’sremotecontrol-arecalled“teleoperators”.Somedaydoctorsmayusesuchsystemstooperateonpatientsthousandsofmilesaway.Withmachinesandrobotsbecomingmoreandmoresophisticated,willtheysomedaytakeovertheworldfromman?Mostscientistsdon’tthinkso.Instead,theysay,robotswilltakeovermoreofman’sheavywork,givingmanmoretimeforcreativework.Newwords:AugmentorEndowLeverTask賦予杠桿工作StickReachMimic棍子可即之范圍模擬Sophisticate復(fù)雜的Slingshot彈弓Amplify擴(kuò)大Remote遠(yuǎn)程的TakeoverFramework機(jī)構(gòu);構(gòu)造Tele-遠(yuǎn)距離接管Construct制造;建造;構(gòu)成Mile英里Tele-operator遠(yuǎn)程操作譯文:模擬人的機(jī)器人類一直利用輔助器械來增強(qiáng)大自然所賦予的力量,用一根普通的棍子來擴(kuò)大手臂可及之范圍,或者移動重物,這可能是最早的機(jī)器了。彈弓可以幫助人們獵食遠(yuǎn)處的動物。輪子使人便于在地上行走并減輕負(fù)擔(dān)。但這些都是用于做簡單工作的簡易裝置。人們讓世界變得越來越復(fù)雜了。隨著科技的迅猛發(fā)展,人類的輔助器械也越來越復(fù)雜,設(shè)計(jì)這些裝置不僅是為了讓他們做人的工作,而且要讓他們和人一樣的工作。有些器械只是加強(qiáng)操作者肌肉的力量。例如:正在建造的“步行車”就和腿,使“馬”移動它的四條腿,搬運(yùn)的載荷遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過人力所及。再有,一個(gè)人穿上一種可動的機(jī)電裝置,在6秒鐘內(nèi)可將1500磅的重物提高6英尺。還有一種機(jī)器可將人、計(jì)算機(jī)和工作設(shè)備聯(lián)系起來。幸虧有了計(jì)算機(jī),人類不必親臨指導(dǎo)設(shè)備做每一個(gè)步驟,計(jì)算機(jī)“記得”如何指揮機(jī)械手做很多工作。還有一些模擬機(jī)可以到達(dá)人所不能到的地方,深入深海、進(jìn)入放射線強(qiáng)度可使人患病甚至致死的核反應(yīng)堆。有朝一日,醫(yī)生可以利用這種系統(tǒng)為數(shù)千里外的病人作手術(shù)。隨著機(jī)器和機(jī)器人變的越來越復(fù)雜化,他們是否有一天會取代人類來掌管這個(gè)世界?大部分科學(xué)家認(rèn)為不會。相反的,他們認(rèn)為,機(jī)器人會接管更多的繁重任務(wù),給人類更多的時(shí)間進(jìn)行創(chuàng)造性工作。三、Grammar1.準(zhǔn)確確、明白、無歧義。1)Ontheotherhand,amaterialwhichobeysHooke’sLawiselastic.注釋:不定冠詞a一詞。增譯“材料”是為了符合漢語的習(xí)慣增譯“就”是為了加強(qiáng)肯定語氣2)Theportionofthetoothbetweentheclearancecircleandthededendumcircleisthefillet.齒廓在間隙圓和齒根圓之間的那一部分是圓角將tooth譯為齒廓是符合技術(shù)概念—引申譯法2.通順指符合漢語的修辭規(guī)則和習(xí)慣要注意的問題:1)譯句中各個(gè)語法成分的排列順序和相互關(guān)系要符合漢語的習(xí)慣2)句子之間要有呼應(yīng)和關(guān)聯(lián)3)恰當(dāng)體現(xiàn)原句之時(shí)態(tài),語態(tài),情態(tài),和語氣(1)Theconstantsarefoundbysolvingthesetwoequationssimultaneously將兩個(gè)方程聯(lián)合求解,則可求出上述兩個(gè)常數(shù)find—求出(引申譯法)了前后呼應(yīng)的需要,同時(shí)全句采用了“變序譯法”(2)Theassumptionofauniformdistributionofstressisfrequentlymadeindesign在設(shè)計(jì)中,常常采用應(yīng)力均布的假定(3)Inaclosedcylinderalongitudinalstresswillexistbecauseofthepressureupontheendsofthevessel.由于壓力作用于容器的兩端,故在封閉圓筒上,將產(chǎn)生縱向應(yīng)力。3.簡練1)Whatastraightbarissubjectedtoatensileload,thebarbecomeslonger.直桿受拉,則伸長翻譯過程分為三個(gè)階段:理解—表達(dá)—校核。Unit5SafetyandMaintenanceForCNCMachine、、TechnicalReadingAsystemhasbeendevelopedtohelpdriversseewhatishappeningatthebackoftheirvehicles.Articulatedtruckdrivershavelonghadproblemswithblindspotswhendrivingtheirvehicles.Thesehavegraduallybeenovercomewiththeintroductionofwideangleandroofmirrorswhichhavemademajorcontributionstothesafeoperationofthesecommercialvehicles.Pedestriansorobjects,whichwerepreviouslyhiddenfromview,cannowbeseenataglance,allowingthedrivertotaketimelyaction.Unfortunately,manypedestriansandcyclistsarestillinvolvedinaccidentsbymovingtooclosetocommercialvehicles.Oftenthisoccurswhentrucksnegotiatenarrowbends,turnrightorleftatcrossing,andinparticularwhenreversing.Insuchsituationsthetrailerwheninanobliquepositionrelativetothetractorobscuresthefieldofvisionprovidedbytherearviewmirror.Especiallyontheco-driverssidethedriverisunabletoseetheendofthetrailer.Thedriveristhereforeunawareifthetrailermovesoverthepavement,orifpedestrians,carelesscyclists,oranythingelseisinthedangerzone.Onesolutioncouldbethemanualadjustmentoftherearviewmirror,butthisisunrealisticduetotheminimaltimeavailable.InordertoovercomethesesafetyconcernsMEKRALanghasdevelopedself-adjustingmirrors,whichadjustautomaticallyandfaci
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 甜菜種植合同法院判決書
- 《藍(lán)田股份分析案例》課件
- 2025年南寧貨運(yùn)從業(yè)資格證模擬考試題庫及答案解析
- 2025年鹽城道路運(yùn)輸從業(yè)資格證考哪些項(xiàng)目
- 2025年許昌貨運(yùn)從業(yè)資格證模擬考試系統(tǒng)
- 2025年云南貨運(yùn)從業(yè)資格證考試題及答案詳解
- 健身房環(huán)境衛(wèi)生保潔員招聘合同
- 城市景觀照明施工合同范本
- 智能家居網(wǎng)絡(luò)安全操作規(guī)程
- 印刷行業(yè)安全規(guī)程
- 高三英語二輪復(fù)習(xí)寫作專項(xiàng)讀后續(xù)寫人物情緒描寫方法課件
- 殯儀館物業(yè)服務(wù)方案
- 電廠缺陷分析報(bào)告
- 化工裝備的選型與設(shè)計(jì)
- 外賣小哥培訓(xùn)道路安全管理
- 上市公司投資報(bào)告分析報(bào)告
- 中醫(yī)診療設(shè)備種類目錄
- (完整)馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)習(xí)題及參考答案
- 醫(yī)院預(yù)防保健科工作制度及職責(zé)范本
- 分離工程課件
- 中國風(fēng)古詩詞詩歌朗讀比賽大會唐詩宋詞含內(nèi)容課件兩篇
評論
0/150
提交評論