翻譯理論與實踐課程chapter3市公開課一等獎百校聯(lián)賽優(yōu)質課金獎名師賽課獲獎課件_第1頁
翻譯理論與實踐課程chapter3市公開課一等獎百校聯(lián)賽優(yōu)質課金獎名師賽課獲獎課件_第2頁
翻譯理論與實踐課程chapter3市公開課一等獎百校聯(lián)賽優(yōu)質課金獎名師賽課獲獎課件_第3頁
翻譯理論與實踐課程chapter3市公開課一等獎百校聯(lián)賽優(yōu)質課金獎名師賽課獲獎課件_第4頁
翻譯理論與實踐課程chapter3市公開課一等獎百校聯(lián)賽優(yōu)質課金獎名師賽課獲獎課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

TranslationTheoryandPractice(1)

ChapterThree1/14Illustration1:theMilkyWaytheappleofone’seyeEverydoghasitsday.WhenGreekmeetsGreek,thencomesthetugofwar.2/14造成上述翻譯標準原因主要有:

a.原文文化過于強盛時譯者往往采取譯出語為取向翻譯標準,譯文文化過于強盛時譯者往往采取譯入語為取向翻譯標準;b.學習和借鑒原文文化時譯者往往采取譯出語為取向翻譯標準,藐視或貶低原文文化時經(jīng)常采取譯入語為取向翻譯標準;c.譯者個人能力或興趣經(jīng)常影響著對這兩種翻譯標準選擇。

3/14Illustration2:玄奘:既須求真又須喻俗Agoodtranslationshouldbebothfaithfultotheoriginalandintelligibletothepublic.嚴復:信、達、雅(faithfulness,expressivenessandelegance)。

魯迅:凡是翻譯,必須兼顧兩面,一當然力爭其易解,一則保留著原作豐姿。(keepthefullflavouroftheoriginalwork)4/14Illustration2:安德烈·費道羅夫,前蘇聯(lián)翻譯理論家:忠實、通順(Faithfulness,Smoothness)劉重徳:信、達、切(FaithfulnessExpressivenessCloseness)e.g.Youareagoddamngenius.

5/14Illustration2:這類翻譯標準或標準共同特點是:翻譯既要"忠實"又要"通順",即譯文必須既要考慮到原作者又要考慮到譯文讀者。

忠實原作內容原作格調通順死譯、硬譯(文理不通結構混亂邏輯不清佶倔聱牙X6/14Examples:例1

Weshallnotwantforfood.[譯文1]:我們不想什么食品。[譯文2]:我們不會缺乏食品。例2.Supportersofthe"nature"theoryinsistthatwearebornwithacertaincapacityforlearningthatisbiologicallydetermined.[譯文1]:"天性"論支持者堅持,我們出生時帶有某種學習能力,這種學習能力從生物學上講已是被確定了。[譯文2]:支持"天性"論人堅持說,我們生來就含有一定學習能力,這是由生物原因決定。7/14Illustration3:這類翻譯標準主要為文學翻譯家所提倡。傅雷:以效果而論,翻譯應該像臨畫一樣,所求不在形似而在神似。錢鐘書:文學翻譯最高標準是'化'.把作品從一國文字轉變成另一國文字,既不能因語文習慣差異而露出生硬牽強痕跡,又能完全保留原有風味,那就算得入于'化境'".許淵沖:意美、音美、形美"(beautyinmeaning,beautyinsoundandbeautyinform)

8/14Illustration4:社會符號學翻譯法認為翻譯就是翻譯意義,意義分為指稱意義、言內意義和語用意義。翻譯作品質量好壞或高低應依據(jù)譯文能在多大程度上再現(xiàn)原文意義和功效。

9/14PartTwoPractice1.HollywoodwasnamedforaplantthatlookedlikedhollyandcoveredthegroundinwestLosAngeleswheremovieswerefirstmade.狀似冬青遍地長著第一批電影是在洛杉磯市西區(qū)攝制,當年這里遍地長著一個狀似冬青(英語中念“好萊”)樹(念“塢”),于是名叫“好萊塢”.拍攝電影10/14PartTwoPractice2.In1932,thefirstfull-colorcartoonwasDisney’sFlowersandTrees.暗含著“攝制,拍攝”花草樹木(以求節(jié)奏友好)(≠1932年第一部全彩卡通片是迪斯尼《花草樹木》。)1932年迪斯尼拍攝了第一部全彩卡通片《花草樹木》.11/14PartTwoPractice3.Peoplefollowedfamousactorsandactresseseverywhere.追逐(指快速主動地追尋逃跑東西),在此暗示名演員作為“大眾情人”角色

人們處處追逐那些有名男女影星.pursue;chase12/14PartTwoPracticeTheyboughtnewspaperstoreadaboutthelivesoftheirfavoritestars.了解(變介詞為動詞)私生活(更詳細)他們買報紙來讀,方便了解自己最喜愛明星們私生活.13/14PartTwoPractice5.PeoplestillrememberthegreatdaysofHollywood,however,andvisitMann’sChineseTheater,wheretheycanstepintotheconcretefootpritesoffamousstarsandpret

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論