本地化翻譯(Localization):如何做好翻譯_第1頁
本地化翻譯(Localization):如何做好翻譯_第2頁
本地化翻譯(Localization):如何做好翻譯_第3頁
本地化翻譯(Localization):如何做好翻譯_第4頁
本地化翻譯(Localization):如何做好翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

如何做好翻譯?扎實(shí)的語言基本功。譯者應(yīng)具有較強(qiáng)的駕馭譯出語和譯入語的能力,能正確理解原文,熟練運(yùn)用本族語。具有豐富的文化知識(shí),熟悉以英語為母語的國家的諸如歷史、宗教、政治、地理、軍事、外交、經(jīng)濟(jì)、文藝、科學(xué)、風(fēng)土人情、民俗習(xí)慣等方面的社會(huì)文化。這有助于正確理解原文,完美地表達(dá)原作所要傳達(dá)的思想內(nèi)容。熟悉翻譯理論和常用技巧,善于靈活運(yùn)用各種翻譯技巧。熟悉各種工具書。譯者的記憶力和知識(shí)面終歸是有限的,因此遇到問題就應(yīng)該知道怎樣去查找正確的答案,從哪本書中去尋找。這就要求他應(yīng)該知道怎樣使用各種工具書。常見的工具書有各種單語詞典和雙語詞典、百科全書、史書等。譯者應(yīng)該熟悉這些工具書各自的特點(diǎn)和用法,在翻譯時(shí)如遇到難題就可求助它們。譯者應(yīng)具備哪些素質(zhì)?2信、達(dá)、雅信-忠實(shí)達(dá)-通順雅-風(fēng)采直譯和意譯美學(xué)取向的翻譯原則翻譯的標(biāo)準(zhǔn)3TheXXXSeriesisarobustfamilyofACdrivesthatprovideeaseofuse,flexibility,andperformanceforavarietyofindustrialapplications.譯文1:XXX系列交流變頻器功能強(qiáng)大,具有易于使用、靈活且適用于各種工業(yè)應(yīng)用的特點(diǎn)。譯文2:XXX系列交流變頻器堅(jiān)固耐用,其易用性、靈活性和極佳的性能適用于各種工業(yè)應(yīng)用。譯文3:XXX系列交流變頻器堅(jiān)固耐用,兼具易用、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論