化工英語論文:本科化工英語教育討論_第1頁
化工英語論文:本科化工英語教育討論_第2頁
化工英語論文:本科化工英語教育討論_第3頁
化工英語論文:本科化工英語教育討論_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

精品文檔-下載后可編輯化工英語論文:本科化工英語教育討論本文:張素斌劉燕芳單位:肇慶學院

選擇恰當?shù)慕滩呐c教學內容,激發(fā)學生的學習意愿

根據(jù)教學目標選擇合適的教材與教學內容是教學能順利進行的保障。目前可供選擇的精細化工專業(yè)英語教材很少,教材建設是當前亟須解決的問題。經(jīng)權衡利弊,我們以劉宇紅主編的《化學化工專業(yè)英語》為教材,[4]以花建麗主編的《精細化工專業(yè)英語》為參考書,[5]部分教學內容可選自參考書?!痘瘜W化工專業(yè)英語》不是專業(yè)英文文獻的簡單羅列,而是分為科技英語翻譯方法、專業(yè)文章閱讀及科技論文摘要三部分。其中,第一及第三部分既方便教學又利于學生自學,第二部分的專業(yè)文章內容涵蓋了專業(yè)基礎課及精細化工專業(yè)課的一些內容。我們選擇的教學內容包括無機、有機、分析、物化、化工單元操作、表面活性劑和洗滌劑、化妝品和盥洗用品及香料等方面的文章。對精細化工專業(yè)的學生而言,專業(yè)基礎課的內容是學習專業(yè)課的基礎?;谶@種考慮,在選擇時,我們兼顧了基礎化學、化工單元操作及精細化工專業(yè)課的內容,同時考慮課文難度及學生對專業(yè)熟悉的程度。恰當?shù)慕虒W內容會開啟學生心中的興趣之門,因為熟悉的專業(yè)知識會令學生如遇故人,只不過這位“故人”換了妝,以英文的形式出現(xiàn)了。原來專業(yè)知識可以這樣用英文解讀,熟悉及親切之感會讓學生愿意去學。

明確基礎英語與專業(yè)英語的關系,理清學生的學習思路

學習之前,對于專業(yè)英語與基礎英語之間的區(qū)別與聯(lián)系,大多數(shù)學生一知半解,這往往導致學生學習時抓不住重點、找不到方法。因此,教師在第一次課上應講清楚二者的關系?;A英語與專業(yè)英語都屬大學英語學習的范疇,二者不可生硬割裂。但二者的側重點不同,基礎英語偏文偏基礎知識,專業(yè)英語與專業(yè)緊密結合,偏理偏應用,是用英文來闡述專業(yè)知識,進行溝通交流,獲取專業(yè)信息以及寫作。很多學生認為以過去的英語知識為基礎,再記些專業(yè)詞匯就能學好專業(yè)英語。這種觀點是片面的。專業(yè)英語除內容上的專業(yè)特色之外,行文風格、構詞方式、語法等方面都具有鮮明的特點。為了客觀、準確、精煉地敘述專業(yè)知識,專業(yè)英語在行文風格上的表現(xiàn)就是結構嚴謹、邏輯嚴密,語法上的表現(xiàn)就是被動語態(tài)多、后置定語多、復雜長句多。另外,專業(yè)詞匯量非常大,但構詞手段靈活多樣且具有規(guī)律性。明確了專業(yè)英語與大學英語之間的關系,了解了專業(yè)英語的特點,學生就能清楚怎樣學習這門課,由此就有了想探究下去的好奇心。

精心設計教學過程,調動學生的學習興趣

如前所述,專業(yè)英語的課堂教學很容易陷入到單調、沉悶之中。為提升學生學習的興趣進而提高課堂教學質量,我們精心設計教學過程,采取了以下一些措施。對每一次課,我們都精心安排教學內容,盡量避免在一次課上只講解課文。就好比吃飯,總吃一道菜,難免讓人食欲漸失,若是每餐菜品豐富,必令人胃口大開,課堂教學也一樣最忌單調。每次課我們都巧花心思,盡量使內容多樣化,除安排基礎的詞匯、課文教學,再在恰當?shù)臅r候穿插諸如數(shù)字的英文表示與讀法、化學式的英文讀法、溫度的英文表示法或者一些與課文相關的背景知識等。每個新的知識點,會成為一個新的興奮點,能將學生的注意力牢牢吸引住。課堂上應該讓學生學習哪些專業(yè)詞匯,也是我們教學內容設計的重點之一。如果詞匯學習只局限于所學課文的詞匯,詞匯量會大打折扣,而且過于零散無規(guī)律,難以達到預期的教學效果。因此,我們拓寬了詞匯學習的范圍,比如增加了元素周期表詞匯、與課文詞匯相關的詞匯以及化合物的名稱等。我們將元素周期表詞匯安排在第一次課,為后序的基礎化學相關課文以及化合物命名方法的學習打下基礎。由于學生在學習以及將來的工作中都可能接觸到許多化合物的名稱,而化合物的中、英文命名法又有許多不同,因此我們也將其作為詞匯學習的內容之一,將化合物的命名方法作為小專題進行講述,使學生對化合物的英文名稱有系統(tǒng)的了解。詞匯學習內容的拓寬與多樣化,能有效調動學生學習專業(yè)詞匯的興趣。

加強課后與堂上練習,鞏固學生的學習效果

只學不練,知識易遺忘。我們通過課后練習與堂上練習來強化所學與檢驗效果,內容重點放在英譯中。翻譯作業(yè)應包含有一定難度的長句,或易理解錯誤的專業(yè)詞匯。通過學生的練習,我們可以了解學生對翻譯方法掌握的程度,在課堂上可以就學生的薄弱環(huán)節(jié)有針對性地展開教學。翻譯作業(yè)要自己動腦動手,學生也有興趣將課堂所學應用到實踐中,再經(jīng)教師講評,學生往往收獲良多。學生的練習中可以反映出一些問題,主要有對詞匯的含義把握不準、句意理解錯誤、隨意增刪原作、中文表達不通順等等。大學英語階段由于強調快速閱讀,有些單詞可以“猜測”其含義,而專業(yè)文獻翻譯最重要的標準是準確,不允許“跳過”與“猜測”單詞。學生最初對這種變化不太適應,又對專業(yè)詞匯不熟悉,未從專業(yè)的角度考慮詞匯的含義,往往想當然地將單詞最常見的詞義用在句子中。比如將base(堿)理解為“基礎”,將solu-tion(溶液)理解為“解決方法”,將reduce(還原)理解為“減少”等等。教師在講評學生所犯的這類錯誤時,往往引來笑聲一片,這時可趁勢引導學生如何利用詞典或網(wǎng)絡資源去抓住一個單詞在句子中的準確含義。學生應明白專業(yè)文獻講究準確和嚴謹,也就是“信”字在翻譯中占首要地位。另外,學生的中文表達往往欠通順,偏生硬和歐化,這與學生的中文基礎有關,也與學

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論