怎樣提高英語四級翻譯_第1頁
怎樣提高英語四級翻譯_第2頁
怎樣提高英語四級翻譯_第3頁
怎樣提高英語四級翻譯_第4頁
怎樣提高英語四級翻譯_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第頁怎樣提高英語四級翻譯翻譯在四級考試中占百分之十五,主要是漢譯英,重點是中國的文化,歷史,經(jīng)濟等,大約是一百四十到一百六十漢字。以下是我為您整理的怎樣提升英語四級翻譯的相關(guān)內(nèi)容。

擴展閱讀面。

翻譯中會涉及很多內(nèi)容,有很多都是可以換種表達方式的,所以平常在閱讀上要花點心思,許多報刊可以關(guān)注下,上面的文章等都可以幫助我們理解英漢的區(qū)別,掌握英語的組詞構(gòu)句。長此以往,閱讀能力提升了,翻譯也就更得心應(yīng)手。

擴充詞匯量。

任何一門語言的學習都不是一朝一夕的,而是長期積存的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因為好的句子也是由一個個詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜愛記單詞,所以找到合適自己的方法。

語法基礎(chǔ)。

有了詞匯量,怎么能把這些完美地組合起來,這就必須要用到語法,語法可以讓句子正確,也更完美,符合英語的要求。另外懂得語法也會降低出錯率,這就必須要我們自己仔細研讀句子,文章去認真學習其中涉及到的語法知識,重點是翻譯的時候有意識地檢查一下。

針對性學習。

我們知道翻譯的重點是中國的文化經(jīng)濟,所以我們訓(xùn)練時就要把重心放在這些文章上。有目的,有計劃地去學習,學英語最好的時間就是早上了,所以要合理運用時間。有重點地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時間。

2英語四級翻譯攻略

詞類轉(zhuǎn)換英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。[例]她的書給我們的印象很深。譯文:Herbookimpressedusdeeply.批注:在這里漢語中的名詞必須轉(zhuǎn)化成英語中的動詞impress

語態(tài)轉(zhuǎn)換語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài),漢語中主動語態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語中被動語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。[例]這個小女孩在上學的路上受了傷。譯文:Thelittlegirlwashurtonherwaytoschool.批注:這里,"受了傷'的主動語態(tài)轉(zhuǎn)換為washurt的被動語態(tài)。

正反表達正反表達翻譯可以分為兩種狀況:1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。我簡稱為"漢正英反'。2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。我簡稱為"漢反英正'。[例]他的演講不充實。譯文:Hisspeechisprettythin.批注:以上用法屬于"漢反英正'的用法。

語序變幻為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時必須要對原文的語序進行調(diào)整。

增詞法在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。[例]虛心使人進步,驕傲使人落后。譯文:Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

3英語四級考試翻譯技巧

英語和漢語是兩種不同的語言,每種語言都有各自獨立和分明的系統(tǒng),在形態(tài)和句法方面二者存在很大差異。

然而,兩種語言之間又存在一些相似性。比如在主謂詞序和動賓詞序上是一致的。正是由于英漢兩種語言既有共同點又有不同點。

所以在翻譯施行中,我們不能千篇一律地使用一種方法進行翻譯。直譯和意譯是兩種重要的翻譯方法。

考生這里應(yīng)當注意,直譯不是死譯,而是指基本保留原有句子結(jié)構(gòu),照字面意思翻譯。直譯以嚴格意義上的忠實為宗旨,意譯則更多合計英語的特點??傊?,選擇直譯還是意譯,應(yīng)該依據(jù)文章具體必須要而定,兩種譯法可以并用。

翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞確實切含義,然后用適當?shù)挠⑽谋磉_,必要時應(yīng)采納變通手段。

由于在英漢兩種語言當中都有主動和被動兩種語態(tài),在漢譯英時,人們經(jīng)常會簡單地認為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實上并非如此。

在英語中被動語態(tài)的使用頻率要遠遠高于漢語。如果一味按照原句的語態(tài)來翻譯,往往會使譯文顯得十分別扭。所以我們在漢譯英時必須要靈活運用語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

4如何提升四級英語通過率

背單詞。首先肯定會買一本厚厚的四級詞匯書,看的頭皮發(fā)麻也得看呀,大綱要求4500字,雖然不是每個都要考到,但還是大網(wǎng)撈魚,不放過一個呀。

熟記單詞技巧。這里講的就是分清名詞動詞過去式,過去分詞等等了,每種詞性的后綴都有其獨特的特點,便于記憶,而且萬一考試考到不認得單詞也能猜個大概。

巧背語法。其實在于本人看來,語法內(nèi)容多細雜,平常不聽課,臨時抱佛腿,恐怕是記不完的,這里要專門找些四級語法??脊P記,找重點語法進行背誦

重點背誦詞組。這里的詞組不僅用于單項選擇題,填空題還是有作文,有些是和重點單詞組成的詞組,有些是常用詞組,常常會出現(xiàn)在閱讀理解或者高中書上的課文中

抄背作文。關(guān)于英語語法不好,單詞記得又少的,這里不得不抓一抓作文了,不然考試擠都擠不出來,找歷年來的作文熟讀,研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論