版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
商務(wù)廣告的翻譯TranslationofAdvertisingEnglish商務(wù)廣告的翻譯TranslationofAdvertis1企業(yè)經(jīng)典廣告語OLAY:驚喜從肌膚開始。李寧:一切皆有可能。金帝:金帝巧克力--只給最愛的人。舒服佳:愛心護全家,盡在舒服佳。海爾:真誠到永遠??逻_:分享此刻,分享生活。光明牛奶:一杯牛奶強壯一個民族。動感地帶:我的地盤聽我的。
企業(yè)經(jīng)典廣告語OLAY:驚喜從肌膚開始。2Warm-up:EnglishClassicalAdsStartAhead.(Rejoice)
成功之路,從頭開始。(飄柔)Adiamondlastsforever.(DeBierres)
鉆石恒久遠,一顆永留傳。(第比爾斯)Fresh-upwithSeven-up.(Seven-up)
提神醒腦,喝七喜。(七喜)ConnectingPeople.(Nokia)
科技以人為本。(諾基亞)Communicationunlimited.(Motorola)
溝通無極限。(摩托羅拉)Let’smakethingsbetter.(Philips)
讓我們做得更好。(飛利浦)
Warm-up:EnglishClassicalAds3TakeToshiba,taketheworld.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)WherethereisawayforcarthereisaToyota.(Toyota)車到山前必有路,有路必有豐田車。
TakeToshiba,taketheworld.4The
taste
is
great.
味道好極了。(雀巢咖啡)
The
taste
is
great.
味道好極了。(雀巢5商務(wù)廣告的翻譯ppt課件6Goodtothelastdrop.滴滴香濃,意猶未盡。(Maxwell麥斯威爾咖啡)Goodtothelastdrop.滴滴香濃,意猶7Obey
your
thirst.
服從你的渴望。(雪碧)
Obey
your
thirst.
服從你的渴望。(雪碧)8Come
to
where
the
flavor
is—MarlboroCountry.光臨風(fēng)韻之境——萬寶路世界。(萬寶路香煙)
Come
to
where
the
flavor
is—Ma9To
me,
the
past
is
black
and
white,
butthefuture
is
always
color.
對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻是絢爛繽紛。(軒尼詩酒)
To
me,
the
past
is
black
and
w10Just
do
it.
只管去做。(耐克運動鞋)
Just
do
it.
只管去做。(耐克運動鞋)11Ask
for
more.
渴望無限。(百事流行鞋)
Ask
for
more.
渴望無限。(百事流行鞋)
12Intelligence
everywhere.
智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機)
Intelligence
everywhere.
智慧演繹13The
new
digital
era.
數(shù)碼新時代。(索尼影碟機)
The
new
digital
era.
數(shù)碼新時代。(索14Impossible
made
possible.
使不可能變?yōu)榭赡?。(佳能打印機)
Impossible
made
possible.
使不可15We
lead.Others
copy.
(Ricoh)我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機)
We
lead.Others
copy.
(Ricoh)16
概念廣告語是廣告語言是指廣告中的語言,它就應(yīng)該包括各種廣告中所有的語言文字信息,即廣告中的語音、詞語、句子(包括歌詞)、文字(包括拼音字母)、標點符號和文字圖形(由文字構(gòu)成的圖形或文字和實物及其圖形的結(jié)合)----曹志耘《廣告語言藝術(shù)》
概念廣告語是廣告語17廣告語言有廣義和狹義之分。廣義的廣告語言是指廣告中所使用的一切手段與方法。其中既包括聲音語言、音樂語言、平面設(shè)計語言、圖像語言、色彩語言,也包括文字語言等。狹義的廣告語言是專指廣告作品中的文字語言,即指廣告作品中所使用的語言文字。它具體包括商標、廣告標題(包括引題、正題、副題)、廣告標語(口號)、廣告警示語、廣告正文和廣告附文等。----于根元《廣告語言教程》
商務(wù)廣告的翻譯ppt課件18廣告語言就是“廣告中的語言”,它包括各種廣告中所有的語言文字信息。在報紙、路牌、招貼、櫥窗、霓虹燈、郵件等視覺媒體的廣告中,廣告語言是由文字、標點符號排列組合而成。在廣播、電話等聽覺廣告中,廣告語言則由語言(語音、語速)和停頓來表示;在電視、電影等視聽廣告中,廣告語言又是由上述各種因素綜合構(gòu)成的。--《實用廣告寫作》
商務(wù)廣告的翻譯ppt課件19廣告語的特點廣告口號(slogans)、廣告語句(catchphrases)等是一種非常特殊的語言。它們通常都有一些共同的特點,如語言上引人入勝、說服力強,修辭手段的運用也別具一格,如語義雙關(guān)、文字游戲等,使人感到幽默中見智慧,平淡中顯新奇。廣告語言在形式上也極具鮮明特色,或行文工整、對仗押韻,或節(jié)奏感強、瑯瑯上口,或一鳴驚人、耳目一新,可以收到耐人尋味,經(jīng)久不忘的效果。廣告語的特點廣告口號(slogans)、廣告語句(catch20廣告語言的特點
ACPI吸引力(Attractive—catchthereader’sattention)、創(chuàng)造力(Creative—projectanimage)說服力(Persuasive—urgethereadertoact)影響力
(Impressive—produceanimpact)廣告語言的特點
ACPI21AIDA原則A—AttentionI—InterestD—DesireA—ActionAIDA原則22廣告語的創(chuàng)作技巧廣告的創(chuàng)作都是一門綜合性藝術(shù)。它集社會學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、市場營銷學(xué)、聲電學(xué)、文學(xué)、語言學(xué)等于一身。這門藝術(shù)中的文案寫作比其它形式的寫作都更需要技巧。它要利用推銷原理寫出雅俗共賞、生動有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬間引起讀者注意,刺激其購買欲望,最終促成購買行為。廣告語的創(chuàng)作技巧廣告的創(chuàng)作都是一門綜合性藝術(shù)。它集社會學(xué)、美23文字游戲
(Playonwords)找到“切入點”:把中文廣告翻譯成英文,很重要的一條就是要找準切入點或者叫突破口。文字游戲(Playonwords)24Weknoweggsactlyhowtoselleggs.Twobeerornottwobeer,that’saquestion.--ShakesbeerWeknoweggsactlyhowtosell25你不理財,財不理你
Ifyouleave
ManagingMoney
alone,
Moneywillmanagetoleaveyoualone.
中藥材廣告:“藥材好,藥才好?!?/p>
Onlyfinemedicinalherbs
Makefineherbalmedicines.
商務(wù)廣告的翻譯ppt課件26
茅臺酒的廣告語:茅臺一開,滿室生香;國酒茅臺,淵源流長。
Moutai-avintageliquor
AVIPtreatwhichdiffusesthefinestaroma;Anationalfavorthatwona1915diploma(Originatedin135B.C.).
27茅臺酒的另一條廣告語:國酒茅臺,釀造生活的品味。
Moutai:Aliquorofnationalstatusthatmakesyourlifegracious.
茅臺酒的另一條廣告語:國酒茅臺,釀造生活的品味。
Mouta28建設(shè)銀行龍卡的廣告語:衣食住行,有龍則靈。Youreverydaylifeisverybusy,
OurLong
Cardcanmakeiteasy.
WithaLongCardYourlifewillnotbesohard.建設(shè)銀行龍卡的廣告語:29運用雙關(guān)語語音雙關(guān)(PhoneticPun)語義雙關(guān)(SemanticPun)語法雙關(guān)(GrammaticalPun)成語、俗語雙關(guān)(IdiomaticPun)在考慮雙關(guān)語的雙重含義及廣告語體風(fēng)格的基礎(chǔ)上,有契合譯法、分別表義法、套譯法、側(cè)重譯法和補償譯法等具體技巧。
運用雙關(guān)語語音雙關(guān)(PhoneticPun)30
諧音雙關(guān)
諧音雙關(guān)是用拼寫相似,發(fā)音相同或相近的詞構(gòu)成的。
具有風(fēng)趣、幽默、俏皮、滑稽的語言風(fēng)格,能增強廣告的說服力和感染力,從而給消費者留下深刻的印象。Parody仿擬諧音雙關(guān)諧音雙關(guān)是用拼寫相似,發(fā)音相同或相近的詞構(gòu)成的。311)Moresunandairforyoursonandheir.(海濱浴場宣傳廣告)譯文:我們這里有充足的陽光,清新的空氣,這對您的兒子——您事業(yè)和財產(chǎn)的繼承人——大有裨益。
2)Trustus.Over5000earsofexperience.(助聽器)
譯文:相信我們吧。歷經(jīng)5000多只耳朵的檢驗,有著5000多年的經(jīng)驗。
1)Moresunandairforyourso32語義雙關(guān)
“語義雙關(guān)是利用詞語或句子的多義性在特定環(huán)境下形成的雙關(guān)”
。例:1)Thelabelofachievements.BlackLabelcommandsmorerespects.譯文:酒是功成名就的標志。黑色標志使您更顯尊貴。★
BlackLabel–akindofwhiskey.語義雙關(guān)“語義雙關(guān)是利用詞語或句子的多義性在特定環(huán)境下形成332)Spoilyourselfandnotyourfigure.譯文:盡情大吃,不增體重。(Weight-Watcher
冰淇淋廣告)
3)Adealwithusmeansagooddeal
toyou.譯文:和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣。
商務(wù)廣告的翻譯ppt課件34語法雙關(guān)語法雙關(guān)是指由于語法方面的問題產(chǎn)生的雙關(guān),如省略結(jié)構(gòu)、某詞或詞組具有兩種以上語法功能等。
----WhichlagercanclaimtobetrulyGerman?----Thiscan.(Lager牌淡啤酒)譯文:--哪種大罐啤酒可稱得上是地道的德國貨?--這罐。
語法雙關(guān)語法雙關(guān)是指由于語法方面的問題產(chǎn)生的雙關(guān),如省略結(jié)構(gòu)35Cokerefreshesyoulikenoothercan.
譯文:沒有什么能像可樂那樣令您神清氣爽。
試譯:清新可口,別無所求。
Cokerefreshesyoulikenooth36成語或俗語雙關(guān)廣告語言特別善于引用一些人們耳熟能詳?shù)某烧Z或俗語。這些廣告以人們原有的社會、文化知識為基礎(chǔ),以鮮明、獨特的語言形式形成雙關(guān),既增強了廣告的吸引力,又體現(xiàn)了廣告語言的藝術(shù)性,更使廣告具有令人回味的弦外之音。例如:You’llgonutsforthenutsyougetinNux.
譯文:納克斯堅果讓你愛不釋口。AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.
譯文:一天一塊瑪斯巧克力,讓您工作像工作,娛樂像娛樂。
成語或俗語雙關(guān)廣告語言特別善于引用一些人們耳熟能詳?shù)某烧Z或俗37廣告中雙關(guān)語的翻譯方法?第一:契合譯法
一般認為,雙關(guān)語由音、形、義等手段構(gòu)成了可譯性障礙,存在不可譯性。契合譯法在雙語偶合的基礎(chǔ)上,兼顧了廣告雙關(guān)語的形式和內(nèi)容,是廣告雙關(guān)語翻譯的最高境界。例如:Easierdustingbyastre-e-etch!譯文:拉拉拉長,除塵力強。廣告中雙關(guān)語的翻譯方法?第一:契合譯法38第二:分別表義法
指采取變通手法,將雙關(guān)語義剝開,拆成兩層來表達。TheUniqueSpiritofCanada.譯為:別具風(fēng)味的加拿大酒,獨特的加拿大精神。
I’mMoresatisfied.摩爾香煙,我更滿意。
AskforMore.再來一支,還吸摩爾。第二:分別表義法39第三:套譯法
有些廣告雙關(guān)語的產(chǎn)生是建立在一定的文化背景之上的。英語語言、文化在漢語中的傳播形成了雙語翻譯之間的橋梁。套譯法就是套用英語在漢語中已經(jīng)沉積下來的固有模式,對英語廣告進行翻譯。
例如:第三:套譯法
40Alliswellthatendswell.
煙蒂好,煙就好。Betterlatethanthelate.遲到總比喪命好。/晚了總比完了好。
Wetakenoprideinprejudice.(Times)對于您的偏見,我們沒有傲慢。Alliswellthatendswell.41第四:側(cè)重譯法
廣告中別具匠心的雙關(guān)表現(xiàn)手法有時“難以表述于譯文中,結(jié)果只好犧牲形式意義、諧音寓義及暗含情態(tài)”,尤其是有些廣告含有多組雙關(guān)和一語多關(guān),只好采取側(cè)重譯法,守住概念意義。例如:
Thedriverissaferwhentheroadisdry;Theroadissaferwhenthedriverisdry.路面干燥,司機安全;司機清醒,道路安全。
第四:側(cè)重譯法42“當寒風(fēng)刺骨而您又想吃點兒什么的時候,請嚼嚼全營養(yǎng)堅果”。
Whenthewindhasabite…andyoufeellikeabite…thenbiteonawholeNut.商務(wù)廣告的翻譯ppt課件43第五:補償譯法
大多數(shù)的廣告雙關(guān)語都能通過側(cè)重譯法譯出。但是有時雙關(guān)語的一層意義譯出后,另外一層意義也很重要,但卻無法同時譯出,這時,可采用一些補償手段加以彌補。對于廣告來說,這些補償手段主要指承載廣告的媒體,如電視的圖像、廣播的聲音及報紙的版式設(shè)計等。OIC----“哇!我看見了。”(Oh,Isee.)(美國一眼鏡品牌)
第五:補償譯法44Weknoweggsactlyhowtoselleggs.Orderitinbottlesorincannes.Perrier…withaddedyenesaisquoi.Weknoweggsactlyhowtosell45Exercise:1.Mosquitobyebyebye.(RADAR驅(qū)蟲劑)2.Welead.Otherscopy.(理光復(fù)印機)3.Tide'sin,dirt'sout.(汰漬洗衣粉)4.Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.(IBM公司)5.Timeiswhatyoumakeofit.(Swatch)
Exercise:1.Mosquitobyebyeb46參考譯文:1.蚊子殺、殺、殺。2.我們領(lǐng)先,他人仿效。3.有汰漬,沒污漬。4.沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。5.天長地久。
參考譯文:1.蚊子殺、殺、殺。47常用產(chǎn)品廣告語翻譯
產(chǎn)品遠銷英國、美國、日本、意大利和東南亞,深受消費者歡迎和好評OurproductsaresoldinBritain,America,Japan,ItalyandSouthEastAsiaandwellappreciatedbytheirpurchasers.
暢銷全球sellingwellallovertheworld
典雅大方elegantandgraceful
定型耐久durablemodeling
方便顧客makingthingsconvenientforcustomers
方便群眾makingthingsconvenientforthepeople;tosuitthepeople'sconvenience
方便商品conveniencegoods
常用產(chǎn)品廣告語翻譯產(chǎn)品遠銷英國、美國、日本、意大利和東南亞48顧客是我們的上帝WetakecustomersasourGods.規(guī)格齊全acompleterangeofspecifications;completeinspecifications花樣繁多awideselectionofcolorsanddesigns貨色齊全goodsofeverydescriptionareavailable.客商第一,信譽第一clientsfirst,reputationfirs款式多樣agreatvarietyofmodels款式活潑端莊vividandgreatinstyle款式新穎attractivedesigns;fashionable(in)style;novel(in)design;up-to-datestyling款式新穎眾多diversifiedlatestdesigns
顧客是我們的上帝Wetakecustomersas49美觀大方elegantappearance
美觀耐用attractiveanddurable
色彩鮮艷brightincolour
色澤光潤brightluster
色澤艷麗beautifulincolour
式樣美觀aestheticappearance;attractivefashion
式樣新穎大方modernandelegantinfashion
式樣雅致elegantinstyle
行銷世界tobedistributedallovertheworld
美觀大方elegantappearance
美觀耐用a50以工藝精細、針法靈巧多樣、圖案典雅大方而聞名中外toberenownedbotha
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025版收養(yǎng)協(xié)議書范本:寵物領(lǐng)養(yǎng)與責任承擔協(xié)議3篇
- 二零二五年度農(nóng)業(yè)電商平臺運營服務(wù)合同模板
- 2025版新企業(yè)股東合作協(xié)議書:產(chǎn)業(yè)鏈升級改造3篇
- 二零二五版環(huán)保技術(shù)轉(zhuǎn)移與轉(zhuǎn)化合作協(xié)議4篇
- 2025航空貨運保險及全球理賠服務(wù)合同3篇
- 二零二五年度城市綜合體物業(yè)管理合同
- 二零二五年度高端智能設(shè)備采購合同范本4篇
- 二零二五年度城市更新項目舊廠房改造租賃合同3篇
- 2025年物流倉儲中心委托經(jīng)營與服務(wù)協(xié)議3篇
- 2025版萬科地產(chǎn)商鋪買賣合同規(guī)范范本3篇
- 人教版八年級下冊歷史第1課 中華人民共和國成立 說課稿
- 國家中醫(yī)藥管理局發(fā)布的406種中醫(yī)優(yōu)勢病種診療方案和臨床路徑目錄
- 2024年全國甲卷高考化學(xué)試卷(真題+答案)
- 汽車修理廠管理方案
- 人教版小學(xué)數(shù)學(xué)一年級上冊小學(xué)生口算天天練
- 三年級數(shù)學(xué)添括號去括號加減簡便計算練習(xí)400道及答案
- 蘇教版五年級上冊數(shù)學(xué)簡便計算300題及答案
- 澳洲牛肉行業(yè)分析
- 老客戶的開發(fā)與技巧課件
- 計算機江蘇對口單招文化綜合理論試卷
- 成人學(xué)士學(xué)位英語單詞(史上全面)
評論
0/150
提交評論