版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第頁(yè)英語(yǔ)翻譯題做題技巧劃分到每個(gè)句子。在動(dòng)筆之前先觀(guān)察這篇文章有多少句,每句的謂語(yǔ)動(dòng)詞是什么。這樣就可以把文章簡(jiǎn)化為幾個(gè)知道主謂賓的小句子了,其他的翻譯就是在主謂賓的基礎(chǔ)上填寫(xiě)各種修飾性的詞語(yǔ)了。
逗號(hào)。有逗號(hào)說(shuō)明這個(gè)句子比較長(zhǎng),翻譯難度會(huì)比較大。在這種狀況下我們可以使用一些從句或者用一些詞語(yǔ)(and,but)表示并聯(lián),這樣即增加了英語(yǔ)單詞的數(shù)量,又讓它變得豐富了許多。
詞匯障礙怎么辦?有時(shí)翻譯的正順暢,碰到不會(huì)的單詞,一著急什么思路都?xì)Я?。正確做法是:碰到狀況不要著急,仔細(xì)想一想,實(shí)在想不起來(lái)用其他同義的單詞替代一下,即使不太標(biāo)準(zhǔn),意思通明才是最重要的。
添加內(nèi)容。這并不是讓你信口開(kāi)河亂寫(xiě)一氣,而是把文章中的邏輯關(guān)系用你添加的單詞給表現(xiàn)出來(lái)。比如說(shuō)表原因,表方式等。加入一些合適的詞語(yǔ)是會(huì)讓老師眼前一亮的
從句。這個(gè)多練練有好處的,逗號(hào)相連時(shí),表邏輯關(guān)系時(shí)都可以用上。其中最重要的就是定語(yǔ)從句,它應(yīng)用范圍廣,表達(dá)簡(jiǎn)單,沒(méi)事多練練加分效果會(huì)很顯然的。
2如何學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯
一、翻譯是把一種語(yǔ)言所承載的信息用另一種語(yǔ)言盡可能恰當(dāng)而準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)的跨文化信息傳遞活動(dòng),其本質(zhì)是信息傳遞。從形式上看,翻譯活動(dòng)確實(shí)必須要涉及兩種語(yǔ)言文字之間的轉(zhuǎn)換,而在實(shí)質(zhì)上,在翻譯活動(dòng)的過(guò)程中,兩種語(yǔ)言文字本身的表現(xiàn)形式之間沒(méi)有直接的對(duì)應(yīng)關(guān)系,譯者是信息傳遞者,其所從事的活動(dòng)絕不是簡(jiǎn)單、機(jī)械的兩種語(yǔ)言文字之間的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換,而是借助語(yǔ)言這個(gè)信息載體的轉(zhuǎn)換而進(jìn)行的跨文化信息傳遞活動(dòng)。
譯者的工作對(duì)象是具有不同文化傳統(tǒng)背景的兩種語(yǔ)言及其使用者。那么,我們這里所說(shuō)的跨文化信息傳遞活動(dòng),就是指譯者在翻譯的過(guò)程中,通過(guò)原語(yǔ)解讀寄載于原文的各種信息,并通過(guò)譯語(yǔ)把原文所承載的各種信息傳遞給譯語(yǔ)讀者,也就是譯者借助兩種語(yǔ)言作為信息載體,把原語(yǔ)明確表達(dá)的和隱含其中的消息、思想、觀(guān)點(diǎn)、意志、情感等各種信息傳遞給譯語(yǔ)讀者。
二、翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣,取決于譯者通過(guò)原語(yǔ)獲取信息的能力和通過(guò)譯語(yǔ)傳遞信息的能力。譯者必須在充分而準(zhǔn)確地理解并獲取原文所承載的顯性信息和各種隱性信息的基礎(chǔ)上,盡可能恰當(dāng)而準(zhǔn)確地用譯語(yǔ)將原語(yǔ)意欲表達(dá)的各種信息比較完整或曰忠實(shí)地傳遞給譯語(yǔ)讀者。雖然絕對(duì)意義上的"完整'或"忠實(shí)'往往是不可能實(shí)現(xiàn)的,但是盡可能減少信息衰減,盡可能避免不必要的信息冗余,是譯者義不容辭的責(zé)任。
一般說(shuō)來(lái),原文在將信息寄載于原語(yǔ)文字時(shí),總是會(huì)預(yù)設(shè)其確定的讀者對(duì)象能夠依據(jù)各種共有的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),推理明了其意欲傳遞的信息,包括語(yǔ)言文字本身體現(xiàn)出的表層的顯性信息和伴隨的隱形信息。因此,譯者作為一名特別的讀者,要想比較充分而準(zhǔn)確地獲取原文承載的各種信息,就應(yīng)當(dāng)注重知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的積存,在翻譯施行活動(dòng)的過(guò)程中努力發(fā)揮相應(yīng)的推理能力。
三、作為一名譯者,應(yīng)當(dāng)自覺(jué)地培養(yǎng)自己的翻譯意識(shí)。也就是說(shuō),譯者應(yīng)當(dāng)在了解翻譯的信息傳遞本質(zhì),熟悉翻譯涉及到的兩種語(yǔ)言信息傳遞機(jī)制的基本特征及本質(zhì)性差異的前提下,通過(guò)翻譯施行活動(dòng),有意識(shí)地去體會(huì)翻譯,熟悉翻譯,提升自己作為譯者的自覺(jué)意識(shí),從而在翻譯施行活動(dòng)的過(guò)程中能夠做到心中有數(shù),知道自己應(yīng)該怎么做,為什么應(yīng)該這么做,可以怎么做,為什么可以這么做。
3英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)技巧
一.翻譯的技巧
沒(méi)有技巧,只有一個(gè)熟字。華羅庚說(shuō)過(guò),"苦干猛干埋頭干,熟能生出百巧來(lái)'。語(yǔ)法根基深厚,詞匯量大,對(duì)專(zhuān)業(yè)詞匯掌握得熟,自然就能駕輕就熟,怎么玩兒怎么轉(zhuǎn)。簡(jiǎn)單地說(shuō),基本功扎實(shí)就是技巧。
二.翻譯中最重要的項(xiàng)目
語(yǔ)法、詞匯和專(zhuān)業(yè)知識(shí)。語(yǔ)法是最重要的,初中和高中學(xué)到的核心的東西其實(shí)就是語(yǔ)法。如果語(yǔ)法不好,和老外交流可能會(huì)很順暢,但是做翻譯不行,翻譯不僅要求能讓讀者明白意思,而且要專(zhuān)業(yè),英孚英語(yǔ)這個(gè)必不可少。
三.翻譯中的語(yǔ)法
語(yǔ)法就是公式。為什么很多譯員朋友喜愛(ài)做漢譯英而不喜愛(ài)做英譯漢?就是因?yàn)闈h譯英的有公式可套,英譯漢的沒(méi)有公式可套。
四.評(píng)價(jià)一份稿件的翻譯質(zhì)量
1.符合邏輯;2.沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤;3.專(zhuān)業(yè)知識(shí)無(wú)錯(cuò)誤。做到了這三點(diǎn),一篇譯稿的質(zhì)量就確保住了,如果對(duì)語(yǔ)言的駕馭能力強(qiáng),文采飛揚(yáng),行云流水,那當(dāng)然就最好不過(guò)了。
五.做到譯文順暢的方法
采用意譯。有些譯文讀起來(lái)晦澀難懂,但參照原文卻又找不出什么錯(cuò)誤,這就是直譯較多的緣故。直譯會(huì)讓人一讀就知道這是一篇譯稿,用行話(huà)說(shuō)這叫翻譯痕跡太重。
4如何提升英語(yǔ)翻譯能力
翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。英語(yǔ)翻譯就是將英語(yǔ)轉(zhuǎn)換為我們熟悉的一種語(yǔ)言,精準(zhǔn)的將其用我們熟悉的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的一個(gè)過(guò)程。
我們要不斷提升自己的能力,不僅要具備一定的英語(yǔ)水平,還要有優(yōu)良的漢語(yǔ)修養(yǎng),同時(shí)關(guān)于我們的專(zhuān)業(yè)知識(shí)也要精通。
方法/步驟
須知任何能力的提升必定要經(jīng)過(guò)反復(fù)學(xué)習(xí)的過(guò)程。當(dāng)然,學(xué)習(xí)都是有方法可以借鑒的。比如系統(tǒng)學(xué)習(xí)翻譯的方法、原理、固定句式和譯法、多看,多學(xué)習(xí)別人出色的譯文。
要做好翻譯的工作并不是片面的追求字面意思的精準(zhǔn),而是如何更好的將信息表達(dá)好。因此這就要求我們譯者除了對(duì)源語(yǔ)言要有很好的理解之外,也要對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言有優(yōu)良的表達(dá)能力。因此我們?cè)谔嵘约河⒄Z(yǔ)能力的同時(shí),也要強(qiáng)化我們的漢語(yǔ)修養(yǎng)。
翻譯其實(shí)是一種施行性很強(qiáng)的語(yǔ)言活動(dòng)。因此我們要想提升自己的翻譯能力必須通過(guò)大量的是施行。當(dāng)然,施行也是有講究的,我們可以找一些和我們水平相當(dāng)?shù)淖g文進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí),然后將自己翻譯的文章和別人的文章進(jìn)行對(duì)比,從中找出自己的不夠之處,不斷的提升自己。按部就班的提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024美容院客戶(hù)投訴處理協(xié)議
- 2024年銷(xiāo)售代表就業(yè)協(xié)議書(shū)3篇
- 二零二五年度現(xiàn)代簡(jiǎn)約餐廳裝飾裝修與品牌推廣合同3篇
- 2025年度大米種植與收購(gòu)金融服務(wù)合同3篇
- 2025年度道路施工安全防護(hù)及交通疏導(dǎo)協(xié)議3篇
- 2024年運(yùn)輸合同之貨物運(yùn)輸路線(xiàn)與時(shí)間保障
- 2025年度智能調(diào)光窗簾系統(tǒng)項(xiàng)目合同書(shū)3篇
- 2025年度臨時(shí)運(yùn)輸司機(jī)績(jī)效考核及獎(jiǎng)勵(lì)合同4篇
- 2024衣柜墻板吊頂裝修工程款項(xiàng)支付與結(jié)算合同
- 2025年度二零二五廠(chǎng)區(qū)生態(tài)修復(fù)與綠化養(yǎng)護(hù)綜合服務(wù)合同3篇
- 2025年中國(guó)高純生鐵行業(yè)政策、市場(chǎng)規(guī)模及投資前景研究報(bào)告(智研咨詢(xún)發(fā)布)
- 湖北省黃石市陽(yáng)新縣2024-2025學(xué)年八年級(jí)上學(xué)期數(shù)學(xué)期末考試題 含答案
- 2022-2024年浙江中考英語(yǔ)試題匯編:完形填空(學(xué)生版)
- 2025年廣東省廣州市荔灣區(qū)各街道辦事處招聘90人歷年高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 中試部培訓(xùn)資料
- 硝化棉是天然纖維素硝化棉制造行業(yè)分析報(bào)告
- 央視網(wǎng)2025亞冬會(huì)營(yíng)銷(xiāo)方案
- 北師大版數(shù)學(xué)三年級(jí)下冊(cè)豎式計(jì)算題100道
- 計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)全套教學(xué)課件
- 屋頂分布式光伏發(fā)電項(xiàng)目施工重點(diǎn)難點(diǎn)分析及應(yīng)對(duì)措施
- 胃鏡下超聲穿刺護(hù)理配合
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論