新聞文本的英譯_第1頁
新聞文本的英譯_第2頁
新聞文本的英譯_第3頁
新聞文本的英譯_第4頁
新聞文本的英譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

新聞文本的英譯演示文稿目前一頁\總數(shù)二十六頁\編于八點優(yōu)選新聞文本的英譯目前二頁\總數(shù)二十六頁\編于八點新聞的定義新聞是報紙、電臺、電視臺經(jīng)常使用的一種應(yīng)用文本,其功能是傳播信息、記錄社會、反映時代。新聞有其獨特的文本特征,新聞報道的翻譯,除遵循一般的翻譯原則外,還應(yīng)遵循新聞翻譯的基本規(guī)律。作為一種跨語言、跨文化的傳播方式,新聞翻譯的主要任務(wù)是準確、高效地傳遞信息。目前三頁\總數(shù)二十六頁\編于八點新聞價值作為選擇報道事實的標準包括下列因素:1)時新性freshness/timeliness2)重要性importance/significance3)接近性nearness/locality4)顯著性prominence5)趣聞性interest目前四頁\總數(shù)二十六頁\編于八點漢英新聞文本的體裁消息報道News特寫Features新聞評論CommentariesandColumns目前五頁\總數(shù)二十六頁\編于八點漢英新聞文體結(jié)構(gòu)標題headline導(dǎo)語lead主體body目前六頁\總數(shù)二十六頁\編于八點新聞標題的翻譯原則

(TranslationPrinciples)標題是文章的“眼睛”,新聞標題尤其如此。新聞標題貴在語言簡潔生動,翻譯時要簡明扼要。目前七頁\總數(shù)二十六頁\編于八點英文標題的詞匯特點

英文標題的語法特點漢語標題的英譯技巧

英文標題的修辭特點

漢英新聞標題對比目前八頁\總數(shù)二十六頁\編于八點一、英文標題的詞匯特點

(LexicalFeatures)廣泛使用名詞(Nouns)廣泛使用簡短小詞(MidgetWords)使用縮略語(Abbreviations)目前九頁\總數(shù)二十六頁\編于八點TheUseofNounsDivorceNewYorkStyle(NYT)紐約式離婚Cabinetpapersleakinquiry(Guardian)內(nèi)閣文件泄密事件調(diào)查工作CorruptionReportsAgainstPoliceRise(NYT)指控警方受賄呼聲四起目前十頁\總數(shù)二十六頁\編于八點Abbreviations(ClippedWords)biz=business(商業(yè))

lib=liberation(解放)

pro=professional(專業(yè)的;職業(yè)的)

nat'l=national(全國的)

com'l=commercial(商業(yè)的;廣告)

tech=technology(技術(shù))

pix=pictures(電影)

Russ=Russia(俄羅斯)

Sec=secretary(秘書)

chute=parachute(降落傘)

copter=helicopter(直升機)

目前十一頁\總數(shù)二十六頁\編于八點二、英文標題的語法特點

(GrammaticalFeatures)廣泛使用現(xiàn)在時,兼用其他時態(tài)廣泛使用非謂語動詞(Non-finiteVerbs),即:不定式,動名詞和分詞

從句法結(jié)構(gòu)上講,省略是標題的最大特點目前十二頁\總數(shù)二十六頁\編于八點廣泛使用非謂語動詞(Non-finiteVerbs)FiveWaysToBeRomantic浪漫五法NewEffortsToLearnAboutPlanetMars探測火星的新舉措HelpingtheHomelesstoHelpThemselves幫助無家可歸者自強自立LookingBacktoLookAhead回首往昔展望未來FourKilledandFiveHurtinaHouseFire房屋起火五傷四亡目前十三頁\總數(shù)二十六頁\編于八點省略(Ellipsis)1.歌舞劇《幸福在路上》開演,展現(xiàn)西藏原生態(tài)藝術(shù)

TibetanPlayDebutsinBeijing2.甘肅震區(qū)急需帳篷甘肅省委副書記呼吁各界援助

Atleast70,000TentsNeededinGansu,China3.我國手機用戶深受垃圾短信困擾SpamTextMessages:AHeadacheforAll

-------From:Textbook(P.154)目前十四頁\總數(shù)二十六頁\編于八點三、英文標題的修辭特點

(RhetoricalFeatures) 簡約(ShortandSimple)使用俚俗詞語(SlangandColloquialism)使用修辭格(FiguresofSpeech)目前十五頁\總數(shù)二十六頁\編于八點One-wordHeadlinesandtheUseofPhrasesEndgame最后一盤棋Playtime歡樂時光AlcoholandDeath酒精與死亡MonarchattheCrossroads英國王室處在十字路口Nike,FromSmallBeginningstoWorldGiant耐克,從無名小卒到世界巨人目前十六頁\總數(shù)二十六頁\編于八點SlangandColloquialism(俚俗詞語)Cops:ManWantedinN.J.Arrested警方稱,新澤西州通緝犯已被抓獲FloridaCourtOksProposedOfficeSmokingBan佛州法院通過辦公室禁止吸煙提案PioneerCollegesFaceAxe一些實驗學(xué)院面臨砍削TourismUpandViolenceDown,Jamaicasays牙買加稱,旅游業(yè)蒸蒸日上,暴力犯罪日益減少目前十七頁\總數(shù)二十六頁\編于八點FiguresofSpeech(修辭格)(押韻)AftertheBoom,EverythingisGloom

繁榮過后,盡是蕭條(押韻)UnityinAdversity

團結(jié)一致,共赴時艱(雙關(guān))SydneyMoneympicGames

悉尼奧運,“錢”途無量(比喻)AlessonfromtheToshiba’s“Patch”

東芝“補丁”,中國人惱火

------From:Textbook(P.155)目前十八頁\總數(shù)二十六頁\編于八點四、漢英新聞標題對比

AComparisonofChineseandEnglishNewsHeadlines

目前十九頁\總數(shù)二十六頁\編于八點1、概括程度不同

A.漢語新聞標題:詳盡完整的綜述要點B.英文新聞標題:精煉的概括要點例如:在社會主義現(xiàn)代化建設(shè)和改革開放事業(yè)中做出突出貢獻

45位外國專家獲友誼獎

朱镕基出席頒獎儀式

(《人民日報》1996年9月28日)

ForeignExpertsAwardedMedals

(ChinaDaily,Sept.28,1996)目前二十頁\總數(shù)二十六頁\編于八點2、措詞手法各異

A.動詞的使用及其在標題中的位置例如:

挽留北京舊城墻(《北京青年報》1996年11月24日)

Beijingtofixancientcitywall(ChinaDaily,Nov.1,1996)目前二十一頁\總數(shù)二十六頁\編于八點去掉不必要的修飾成分西部大開發(fā)

(grand)westerndevelopment全面提高

toenhance(completely)認真執(zhí)行

toexecute(conscientiously)----From:Textbook(P.158)目前二十二頁\總數(shù)二十六頁\編于八點3、時間表達有別A.英語新聞標題:一般過去時表過去;不定式表將來

B.漢語新聞標題:借助時間詞

例如:

我國承擔(dān)的人類基因組“天書”接近完成(《人民日報》2001年2月14日)Chinatocompletedraftof1%HumanGenome

(人民網(wǎng)2001.2.15)

目前二十三頁\總數(shù)二十六頁\編于八點五、漢語標題的英譯技巧

(TranslationStrategies)中英標題風(fēng)格各異。翻譯時,應(yīng)適當照顧英文標題的特點。為了達意,漢語標題中的修辭手段有時要做出犧牲;漢語標題的語言結(jié)構(gòu)有時要打破重組以契合英文標題的習(xí)慣特征。目前二十四頁\總數(shù)二十六頁\編于八點1、變漢語的偏正結(jié)構(gòu)為英語的“名詞中心語+后置修飾語”結(jié)構(gòu)舉世矚目的中國農(nóng)業(yè)

ChineseAgricultureAttractingWorldwideAttention農(nóng)民可放心的幾件事

TheThingsThatFarmersNeedn’tWorryAbout走向世界的南京大學(xué)

Universitysettogointernati

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論