版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
思維導圖PPT模板《英漢翻譯技巧教程》最新版讀書筆記,下載可以直接修改翻譯譯法標準技巧英語科技功能句子工作信狀語特點標題語言省層面美國文本習語本書關鍵字分析思維導圖01其他第一部分翻譯技巧英漢翻譯技巧教程編寫委員會第二部分英漢語篇翻譯技巧目錄03020405第三部分翻譯理論封底第四部分第一、二部分內(nèi)容主要參考書目目錄0706內(nèi)容摘要翻譯是一門古老的屬于文人的運用語言來做文字工作的實踐性活動,從其產(chǎn)生的效果來講,沒有其他任何實踐活動可被用來能代替它的,從其學術(shù)上來講,似乎是有心從事它的人終身要議談的永恒話題,從其工作強度來講,是一件讓人每天都可以起早貪黑的沒完沒了的熬紅眼的辛苦活,從其作用與意義來講,又是一件能溝通心靈的化干戈為玉帛的拯救與造福人類的偉大事業(yè)。其他因此,在融會貫通的基礎上,不斷操練才是硬道理呀。英漢翻譯技巧教程編寫委員會只能當科普讀物,沒有指導意義。第一部分翻譯技巧第一章增譯法第二章縮譯法第三章省譯法第四章拆譯法第五章反譯法第六章重復法010302040506第一部分翻譯技巧第七章倒置法第八章轉(zhuǎn)換法第九章被動句譯法第十章名詞性從句的譯法第一部分翻譯技巧第十一章定語從句的譯法第十二章狀語從句的譯法第十三章習語的譯法第十四章英語諺語漢譯技巧第一部分翻譯技巧第一節(jié)語法性增譯第三節(jié)修辭性增譯第二節(jié)邏輯性增譯第一章增譯法第一節(jié)簡單句的縮譯第二節(jié)復合句的縮譯第三節(jié)特殊句型的縮譯第四節(jié)俚語的縮譯第二章縮譯法第一節(jié)代詞的省譯第二節(jié)冠詞的省譯第三節(jié)連詞的省譯第四節(jié)介詞的省譯第三章省譯法第一節(jié)單詞拆譯法第三節(jié)句子拆譯法第二節(jié)短語拆譯法第四章拆譯法第二節(jié)反說正譯第一節(jié)正說反譯第五章反譯法第一節(jié)詞匯層面的重復第三節(jié)語篇層面的重復第二節(jié)句法結(jié)構(gòu)需要層面的重復第六章重復法第二節(jié)句子層面的倒置第一節(jié)詞匯層面的倒置第七章倒置法第一節(jié)詞類轉(zhuǎn)換第二節(jié)句子成分轉(zhuǎn)換及分句轉(zhuǎn)換第三節(jié)句式轉(zhuǎn)換及表達方式轉(zhuǎn)換第四節(jié)語態(tài)轉(zhuǎn)換第五節(jié)語序轉(zhuǎn)換及正反表達轉(zhuǎn)換12345第八章轉(zhuǎn)換法第二節(jié)被動語態(tài)的翻譯方法第一節(jié)英語中常使用被動語態(tài)的幾種情況第九章被動句譯法第一節(jié)主語從句的譯法第二節(jié)賓語從句的譯法第三節(jié)表語從句的譯法第四節(jié)同位語從句的譯法第十章名詞性從句的譯法第一節(jié)限制性定語從句的譯法第二節(jié)非限制性定語從句的譯法第三節(jié)兼有狀語功能的定語從句的譯法第四節(jié)特殊定語從句的譯法第十一章定語從句的譯法第一節(jié)時間狀語從句的譯法第二節(jié)原因狀語從句的譯法第三節(jié)條件狀語從句的譯法第四節(jié)讓步狀語從句的譯法第十二章狀語從句的譯法第一節(jié)習語的特點第二節(jié)英漢習語的文化差異第三節(jié)英漢習語的翻譯原則第四節(jié)英漢習語的翻譯技巧第十三章習語的譯法第一節(jié)諺語概述第三節(jié)英語諺語的理解與翻譯第二節(jié)英語諺語翻譯的注意事項第十四章英語諺語漢譯技巧第二部分英漢語篇翻譯技巧第一節(jié)語篇翻譯的邏輯關系第二節(jié)語篇翻譯的語言風格第三節(jié)語篇翻譯的修辭格第四節(jié)語篇翻譯的文化寓意語篇翻譯練習語篇翻譯練習答案010302040506第一章英漢語篇翻譯講評第三部分翻譯理論第一章形象思維與傅雷之“神似論”第二章動態(tài)地理解翻譯標準中的“信”第三章文化翻譯中的“化境”第四章從紐馬克的文本功能觀看文學翻譯標...第三部分翻譯理論第五章“信達雅”在科技英語標題翻譯中的...第七章從科技翻譯標準看翻譯標準多元互補...第六章從“信、達、切”標準看美國俚語漢...第三部分翻譯理論一、形象思維三、形象思維與傅雷之“神似論”二、形象思維的特點第一章形象思維與傅雷之“神似論”一、傳統(tǒng)翻譯標準三、紐馬克的文本功能觀對文學翻譯標準的影...二、紐馬克的文本功能觀第四章從紐馬克的文本功能觀看文學翻譯標...一、“信達雅”準則及后人的評價和發(fā)展三、“雅”在科技英語文章標題翻譯中的表現(xiàn)二、“信達雅”在科技英語文章標題翻譯中的...第五章“信達雅”在科技英語標題翻譯中的...二、美國俚語漢譯:信、達、切一、美國俚語的語言特點和語用功能第六章從“信、達、切”標準看美國俚語漢...一、翻譯的標準二、翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年中國織帶繡品市場調(diào)查研究報告
- 2024年中國加亮ICU監(jiān)護床市場調(diào)查研究報告
- 2024年中國SM連接器市場調(diào)查研究報告
- 2025至2031年中國熱縮封標機行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 廣州美術(shù)學院《歷史文獻檢索與史學論文寫作》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 園藝景觀設計施工免責條款
- 跨境供應鏈管理優(yōu)化協(xié)議
- 新時代農(nóng)產(chǎn)品供應鏈管理體系創(chuàng)新方案
- 農(nóng)業(yè)科技項目合作保密免責條款
- 女性生殖內(nèi)分泌基礎
- 微信小程序云開發(fā)(赤峰應用技術(shù)職業(yè)學院)知到智慧樹答案
- 2024-2025學年上學期福建高二物理期末卷2
- 2024-2025年第一學期小學德育工作總結(jié):點亮德育燈塔引領小學生全面成長的逐夢之旅
- 2024四川阿壩州事業(yè)單位和州直機關招聘691人歷年管理單位遴選500模擬題附帶答案詳解
- 麻醉科工作計劃
- 2024年新進員工試用期考核標準3篇
- 《英美文化概況》課件
- 四川省2023年普通高中學業(yè)水平考試物理試卷 含解析
- 2024-2025學年人教版八年級上學期數(shù)學期末復習試題(含答案)
- 2024年醫(yī)院康復科年度工作總結(jié)(4篇)
- 五金耗材材料項目投標方案(技術(shù)方案)
評論
0/150
提交評論