版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
PhilosophyofLanguageLectureSevenMeaningandTruthQuine’sHolismand
OntologicalCommitment2Basicideasof“TwoDogmas” 蒯因:《經(jīng)驗主義的兩個教條》 系統(tǒng)地闡述他的整體主義(意義論):邏輯和科學(xué)形成一個知識連續(xù)體。
否定兩個教條: 1)分析命題和綜合命題的截然區(qū)分 2)還原主義
Note:Quinewasnotrejectingempiricism.Onthecontrary,heattemptstobuildempiricismonmoresolidbasisanddevelopamoresophisticatedandrigorousversionofempiricism.3
分析陳述與綜合陳述的區(qū)分:
Analyticstatement/alogicaltruth(邏輯地真)
e.g.2+2=4 Abachelorisanunmarriedman.
Thestatementhasbeenseenastrueinvirtueofthemeaningofthetermscontainedinthem.
Syntheticstatements/truthsgroundedinfact
(事實之真)
e.g.Metalexpandswhenbeingheated.
Thetruthsofsuchakindofstatementsarenotself-evident,dependentuponimmediateexperienceandverificationoffacts.Review:4(II)可證實性原則:
Theviewthatsentencesorpropositionsaremeaningfulonlyiftheyareeitheranalyticorverifiablebyempiricalmeans.
對于經(jīng)驗論者,所有的命題都應(yīng)該以經(jīng)驗來驗證;但“分析性命題”的存在,又表明:至少有部分命題無需經(jīng)驗驗證。Review:5
Quine反對所有上述原則,但他主要攻擊的是“分析性與綜合性區(qū)分”。
他的批判由一系列非常有力的論證構(gòu)成,直接針對為“分析性”下定義的(不)可能性。
Analyticsentences,traditionally,havebeenseenastrueinvirtueofthemeaningofthetermscontainedinthem.(從包含在詞項中的意義即可判斷為真。)
△(1)…
Nobachelorismarried. △(2)…
Nounmarriedmanismarried.6
傳統(tǒng)觀點:Theanalyticsentencesareapriori(先驗的),inthatknowledgeofthemdoesnotnecessarilydependonhavinganyinformationaboutstatesofaffairsobtainedintheempiricalworld. Quineshowsthatthis
definitionofanalyticitymakesuseofthenotionofsynonymy,orsamenessofmeaning,whichinturnpresupposesanunderstandingofanalyticity. 【如此定義analyticity就只好求助synonymy/sameness,但這些概念的求助剛好預(yù)設(shè)了必須理解analyticity是什么。于是,他們所主張的analyticity是循環(huán)論證,不可靠的?!?
Quine把矛頭指向分析性陳述,而不是綜合性陳述。(攻擊能夠被攻擊的部分。)
分析性陳述被分為兩類:1)~oflogicaltruths/logicallytrue
邏輯地為真 (1)Nounmarriedmanismarried.(√) 2)Suchastatementcanbeturnedintoalogicaltruthbyputtingsynonymsforsynonyms.
可用同義詞替換獲得 (2)Nobachelorismarried.Quine’swayofanalysis8
這一類陳述的特點在于,可以通過用同義詞來替換同義詞而使它邏輯地為真;(“unmarriedman”→“bachelor”)
然而問題是,我們這樣做事實上嚴重依賴同義詞,而同義詞的“同義性”概念與“分析性”的概念一樣,本身同樣需要澄清。 “同義性”和“分析性”兩個概念的含義都必須解釋。
通常,對“同義性”的解釋是這樣來進行的:
definitions&interchangeability9先看definition的問題:
(1):詞典定義方式
Thelexicographerisanempiricalscientist,whosebusinessistherecordingofantecedentfacts;[andifheglosses‘bachelor’as‘unmarriedman’itisbecauseofhisbeliefthatthereisarelationofsynonymybetweentheseforms.
結(jié)論:這種陳述仍然必須取決于事實。
這意味著:分析性陳述和綜合性陳述之間并沒有嚴格的界限。Thequestionofdefinitions10(2):語境定義方式
為了保證一個給定的定義能恰當?shù)赜糜诮忉?,所需要的不是被定義的詞(definiendum)在先前的使用中與定義(definiens)同義,而僅僅是被定義此的每一個適當?shù)纳舷挛脑谄湎惹暗氖褂弥斜蛔鳛檎w與相應(yīng)的定義語境同義。‘bookworm’:personwhoisveryfondofreadingbooks. Analysis:
單個詞不能形成解釋,合成context以整體解釋。
Suchadefinitionstillowesitsexplicativefunction,asseen,to
pre-existingsynonymies.
結(jié)論:這種定義也是基于直接經(jīng)驗的,e.g.,facts.11(3):絕對(真)同義詞
…anextremesortofdefinitionwhichdoesnotharkbacktopriorsynonymiesatall:namely,theexplicitlyconventionalintroductionofnovelnotationforpurposesofsheerabbreviation(純粹縮寫詞).
e.g.‘InternationalPragmaticsAssociation’(IPrA)
→areallogicaltruth→analytic
最后結(jié)論:除了(3)以外,定義方式(1)和(2)都取決于經(jīng)驗;既如此,這些“analytic”陳述→synthetic!12
再看可替換性(interchangeability)
Interchangeability的概念也被用來解釋“同義性”:通過替換同義詞,看看一個陳述是否可以邏輯地為真(logicallytrue)。
salvaveritate:interchangeabilityinallcontextswithoutchangeoftruthvalue. ([保真互換]:所有語境下都可以替換,而不改變真值。)
Thequestionremainswhetherinterchangeabilityisastrongenoughconditionforsynonymy?
Thequestionofinterchangeability13
保真互換意味著:Thesortofsynonymyneededtherewasmerelysuchthatanyanalyticstatementcouldbeturnedintoalogicaltruthbyputtingsynonymsforsynonyms.
即:這里所需要的那種同義性也不過就是說,任何分析性陳述能夠由同義詞替換同義詞而轉(zhuǎn)化成邏輯地為真。 (以Allbachelorsareunmarriedmen
為例)14
這樣說并不能保證“bachelor”和“unmarriedman”這兩個詞的外延一致取決于詞義,而不是偶然的事態(tài)。
“Allbachelorsareunmarriedmen”這個命題分析地為真,因為“bachelor”和“unmarriedman”同義。 但蒯因指出,這其實是循環(huán)定義:15 實際上,我們只是因為先把“Allbachelorsareunmarriedmen”理解為分析命題,才能確定bachelor和unmarriedman同義?!胺治觥焙汀巴x”因此只能是循環(huán)定義。 兩個詞在L句中同義,當且僅當在L句中它們能夠互換而不改變真值。但是,兩者可以互換,因為我們假定它們同義。
結(jié)論:
Theboundarybetweentheanalyticandsyntheticstatementsisnottenable.Neitheristhedistinction.16Quine的兩個基本立場: ①分析性命題和綜合性命題之間并沒有本質(zhì)性的截然區(qū)分; ②單個的語句與證實它們?yōu)檎婊驗榧俚目陀^經(jīng)驗并沒有直接的一對一的關(guān)系。
Statementsabouttheexternal-worldfacethetribunalofsenseexperiencenotindividuallybutonlyasacorporatebody.
例如:“神馬都是浮云?!?/p>
“站著把錢掙了?!盨emanticHolism17Holism(整體論):
每一個信念(belief)都是其它信念(otherbeliefs)網(wǎng)絡(luò)之一部份,它們形成了“信念網(wǎng)絡(luò)(thewebofbeliefs)”。處于網(wǎng)絡(luò)中心的信念比處于邊緣(periphery)的信念受到更嚴格的保護,免受證偽,但是沒有哪個信念是完全不可修正的(immunetorevision)。
18
處于中心的信念:數(shù)學(xué)、邏輯 中心外圍的信念:物理、化學(xué) 在此之外:醫(yī)療、工程、政治、、、邊緣:經(jīng)驗peripherycenter:beliefsinlogicalandsimplearithmeticaltruths19e.g.: 力氣大就可以舉起東西來。 使用滑輪可以省力,但不能省功。 內(nèi)力不能做功。 物理世界不可能既是實在的又是非實在的。 與邏輯實證主義者不同的是,Quine不反對討論形而上學(xué)的問題。何物存在不依賴人們對語言的使用,但談?wù)摵挝锎嬖趧t依賴于語言的使用。 本體論承諾(ontologicalcommitment):Whatisrequiredtobetherebyatheory? Cf:本體論:Whatisthere?20
Truthingeneraldependsonbothlanguageandextralinguisticfact.
有經(jīng)驗意義的單位不是語詞,也不是語句,而是作為人類知識整體的科學(xué)理論。 “任何指稱都是相對于一個協(xié)調(diào)的整體才能成立。”理解一個語句就是理解一種語言(Wittgenstein)
邊緣部分必須與經(jīng)驗一致。這是學(xué)習(xí)的起點,翻譯的起點,理論句的支撐。 行為主義的觀點:ostensivelearning(實指學(xué)習(xí),與經(jīng)驗相關(guān)的觀察句)21
Thedoctrineofindeterminacyoftranslation(翻譯不確定性原理),ortheviewthattherearenoobjectivefactsofthemattertoenableustodistinguishbetweenvariousalternativewaysoftranslatingagivenlanguageandhencethereisboundtobearadicalindeterminacyorinconclusivenessinanytranslationfromonelanguagetoanotherorfromonesentencetoanotherinthesamelanguage.
翻譯不確定性:指稱是不確定的:翻譯不確定性原理與本體論承諾22
翻譯不確定性原理:沒有任何客觀事物的事實使我們能夠區(qū)分關(guān)于給定語言的各種不同翻譯選項,因此在從一種語言到另一種語言的翻譯中,或者在同一種語言的一個語句到另一個語句的翻譯中,肯定存在著原初的不確定性(radicalindeterminacy)。 “gavagai”
翻譯的不確定性本質(zhì)在于概念意義的相對性和指稱的相對性,而這也導(dǎo)致了本體論的相對性。23
那么,人際交流又如何可能呢?
Quine:行為觀察特定環(huán)境下的言語行為證據(jù) 進一步的行為驗證。 行為主義的語言觀。 他的觀點有助于繞過傳統(tǒng)的本體論問題,但容易導(dǎo)致相對主義:24
Quine:ontologicalcommitment, 雖然他仍然反對思辨的形而上學(xué),但他的論 述改變了語言哲學(xué)拒斥本體論的趨勢。
語義上行(semanticascend) 一種語言哲學(xué)研究策略:把關(guān)于事物、本 質(zhì)差異的討論轉(zhuǎn)換為關(guān)于語詞差異的討論。 例如:不問“什么是存在”,而問我們是 在什么意義上以及在何種系統(tǒng)中使用“存在” 這個語詞。 (在語義層面上討論存在,把本體論問 題語言化)25 人們關(guān)于本體論的分歧實際上是概念結(jié)構(gòu)和語言上的分析;但這并不等于存在著什么
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度企業(yè)知識產(chǎn)權(quán)質(zhì)押貸款合同-@-2
- 課題申報參考:能源轉(zhuǎn)型下居民親環(huán)境行為的變遷趨勢及提升路徑研究
- 課題申報參考:面向韌性發(fā)展的城市群醫(yī)療資源供需適配研究
- 2025年個人無息借款合同樣本:無息借款協(xié)議:扶持文化藝術(shù)項目2篇
- 二零二五版民政局批準離婚協(xié)議書范本8篇
- 2025年度綠色能源項目內(nèi)部股東權(quán)益轉(zhuǎn)讓合同4篇
- 二零二五年度南京市房產(chǎn)局制定的房屋抵押權(quán)登記合同模板4篇
- 2025年度戀愛期間共同理財規(guī)劃與投資合同4篇
- 2025年度個人信用借款擔保合同范本3篇
- 2025版車輛抵押借款合同(含貸款利率調(diào)整)4篇
- 護理飲食指導(dǎo)整改措施及方案
- 項目工地春節(jié)放假安排及安全措施
- 印染廠安全培訓(xùn)課件
- 紅色主題研學(xué)課程設(shè)計
- 胸外科手術(shù)圍手術(shù)期處理
- 裝置自動控制的先進性說明
- 《企業(yè)管理課件:團隊管理知識點詳解PPT》
- 移動商務(wù)內(nèi)容運營(吳洪貴)任務(wù)二 軟文的寫作
- 英語詞匯教學(xué)中落實英語學(xué)科核心素養(yǎng)
- 《插畫設(shè)計》課程標準
- 高中英語名詞性從句講解
評論
0/150
提交評論