MTI復(fù)試常規(guī)問題_第1頁
MTI復(fù)試常規(guī)問題_第2頁
MTI復(fù)試常規(guī)問題_第3頁
MTI復(fù)試常規(guī)問題_第4頁
MTI復(fù)試常規(guī)問題_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

questionsaboutyouandmajorLearning1、whydoyouchoosethismajor,MTI(MastersofTranslationandInterpreting)?insteadyouroriginalmajor為什么選擇這個專業(yè)?而非大學(xué)專業(yè)2、whatdoyouknowaboutMTI(MastersofTranslationandInterpreting)?你對MTI有什么了解?7.whatisthedifferencebetweenMA(masterofarts)andMTI(masteroftranslation)MA和MTI的區(qū)別8whydoyouchooseouruniversity?為什么選擇南開3、doyouhaveanyrealexperiencesintranslationorinterpreting?Ifso,whathaveyoulearnedfromthem?有沒有翻譯經(jīng)驗?從中學(xué)到了什么?haveyouevermetanyfull-timeinterpreter?有沒有見過全職翻譯?5、pleasegiveusabriefintroductionaboutthetranslationcoursesinyourcollage,whathaveyoulearnedfromthat?簡要介紹大學(xué)里的翻譯課程?你從中學(xué)到了什么?Doyouthinktobeatranslatororaninterpreterisprofitable?你覺得做翻譯賺錢嗎?8、whatshouldagoodinterpreterbelike?Whatkindofqualitiesshouldhehave?好的口譯譯員是什么樣的?應(yīng)該具備什么樣的素質(zhì)?Beanextremelygoodlistener.Interpretersneedtopickuponeveryintentandeverymeaning.Theymustmakesenseofamessagecomposedinonelanguagewhilearticulatingthesamemessageinanothertongue.Haveanextensivevocabularyofmultiplelanguages.workinginreal-time,theycanrarelyconsultadictionaryorreferencematerials.Beculturallyaware.transformthewordsintoacomparablestatementthatthetargetaudiencecanunderstand.Copewithstressandself-controlwhendealingwithdifficultspeakers.Noteveryonespeakswithprecisionandclarityaccentscanbedifficulttodiscern.ShowemotionalresilienceLegalandmedicalinterpretersareofteninvolvedincasesthataredifficulttowitness,suchasmurdertrials,emergencymedicalsituationsorevendeaths.9、whatisthedifferencebetweentranslationandinterpreting?口譯和筆譯的區(qū)別?Theinterpretertranslatesorally,whileatranslatorinterpretswrittentext.Thetranslator’skeyabilitytounderstandthesourcelanguageandthecultureofthecountrywherethetextoriginated,thenusingagoodlibraryofdictionariesandreferencematerials,torenderthatmaterialclearlyintothetargetlanguageAninterpreter,mustbeabletotranslateinbothdirectionsonthespot,withoutusingdictionariesorotherreferencematerials.Interpretersmusthaveextraordinarylisteningabilities10、Haveyouencounteredanyproblemsininterpreting?口譯時有沒有遇到什么問題?11、Inyourmind,whatistheideallifeforaninterpreter?口譯譯員的理想生活是什么樣的?12ifyouareadmittedbythisuniversity,whatisyourplanfornexttwoyears?如果錄取,你研究生期間有什么計劃?comparedtootherstudents,whatisyourstrength?Whatisyourweakness你的優(yōu)點是什么?優(yōu)勢缺點14whatisyourthesisabout?你的論文是關(guān)于什么的?15doyouknowthehistoryofinterpretation?口譯的歷史Inhistorywhendoyouthinktheinterpretingisapplicable?19canyouintroducetheadvantageofproductsinyourcompany?你所在公司的產(chǎn)品有什么優(yōu)勢Lifewhatisthebookyouarereadingrecently?你最近在讀什么書?讀過哪些書Englishbooksandtranslationbooksyouhavebeenread讀過什么英文原著和翻譯著作4.yourfavoritetranslator?Introducehisorherworks最喜歡的譯者是誰,介紹一下他的作品二、questionsabouttranslationtheory1、whatistranslation?2、whatbooksontranslationhaveyouread?Whichoneimpressyouthemost?3、Whatdoyouconsidertranslationtobe,art,scienceorjustcraft?Pleaseelaborateonyourstand.4、Whatdoyouthinktheoptimaltranslationcriteriashouldbe?PleasemakesomecommentsonYanFu’s“faithfulness”,“expressiveness”and“elegance”.5、Doyouknowanytranslationmasters?Andwhoimpressesyouthemost?6、whatisLinYutang’stranslationstrategy?林語堂7、whatdoes“similarityinspirit”refersto?Andwhatissublimation?(神似化境各指什么?)whatisXuYuanchong’stranslationstrategy?許淵沖whattranslationstrategyhavePeterNewmarkandNidaputforward?WhatareVenuti'scommentsondomestication&foreignization?Howdoyouviewthe“culturalturn”phenomenonintranslationstudiesnowadays?12、Howdoyouviewtheinter-relationshi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論