合同中英文(6篇)_第1頁(yè)
合同中英文(6篇)_第2頁(yè)
合同中英文(6篇)_第3頁(yè)
合同中英文(6篇)_第4頁(yè)
合同中英文(6篇)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩34頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1/1合同中英文(集錦6篇)

合同中英文第1篇合同編號(hào):_________________

ContractNo:_______________

簽訂日期:_________________

Date:______________________

簽訂地點(diǎn):_________________

Signedat:_______________

電話:____________________

Tel:______________________

傳真:____________________

Fax:_______________________

電報(bào):____________________

Cable:____________________

電傳:____________________

Telex:____________________

電話:____________________

Tel:______________________

傳真:____________________

Fax:_______________________

電報(bào):_____________________

Cable:____________________

電傳:_____________________

Telex:____________________

經(jīng)買(mǎi)雙方確認(rèn)根據(jù)下列條款訂立本合同:

TheundersignedSellersandBuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:

1.貨號(hào)

ArtNo.名稱及規(guī)格

Descriptions單位

Unit數(shù)量

Quantity單價(jià)

UnitPrice金額

Amount

合計(jì):_________________

Totally:______________

總值(大寫(xiě)):_____________________

Totalvalue:(inwords)_____________

允許溢短____%。________%moreorlessinquantityandvalueallowed.

2.成交價(jià)格術(shù)語(yǔ):

Terms:□FOB□CFR□CIF□DDU□

3.出產(chǎn)國(guó)與制造商:___________________________

Countryoforiginandmanufacturers:________

4.包裝:__________________

Packing:__________________

5.裝運(yùn)嘜頭:______________

ShippingMarks:___________

6.裝運(yùn)港:________________

Deliveryport:___________

7.目地港:________________

Destination:______________

8.轉(zhuǎn)運(yùn):□允許□不允許;分批裝運(yùn):□允許□不允許

Transhipments:□allowed□notallowed

Partialshipments:□allowed□notallowed

9.裝運(yùn)期:________________

Shipmentdate:____________

10.保險(xiǎn):由____按發(fā)票金額110%,投保_____險(xiǎn),另加保_____險(xiǎn)。

Insurance:tobecoveredbytheFOR110%oftheinvoicevaluecoveringadditional

11.付款條件:

Termsofpayment:

□買(mǎi)方通過(guò)_____銀行在____年____月____日前開(kāi)出以賣方為受益人的_______期信用證。

ThebuyersshallopenaLetterofCreditatsightthroughbankinfavourofthesellerspriorto.

□付款交單:買(mǎi)方應(yīng)對(duì)賣方開(kāi)具的以買(mǎi)方為付款人的見(jiàn)票后_____天付款跟單匯票,付款時(shí)交單。

Documentsagainstpayment(D/P)

Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.

□承兌交單:買(mǎi)方應(yīng)對(duì)賣方開(kāi)具的以買(mǎi)方為付款人的見(jiàn)票后_____天承兌跟單匯票,承兌時(shí)交單。

Documentsagainstacceptance:(D/P)

Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.

□貨到付款:買(mǎi)方在收到貨物后____天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CFR、CIF術(shù)語(yǔ))。

Cashondelivery(COD)

Thebuyersshallpaytothesellerstotalamountwithindaysafterthereceiptofthegoods.(ThisclauseisnotappliedtothetermsofFOB,CFR,CIF).

12.單據(jù):賣給方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收。

Documents:Thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebanksfornegotiation/collection.

①運(yùn)單

ShippingBills:

□海運(yùn):全套空白抬頭/指示抬頭、空白背書(shū)/指示背書(shū)注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的已裝船清潔海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)正本提單,通知在目的港公司

Incasebysea:FullsetofcleanonboardoceanBillsofLading/combinedtransportationBillsofLadingmadeouttoorderblankendorsed/endorsedinfavouroformadeouttoorderof,marked“freightprepaid/collected”notifyingattheportofdestination.

□陸運(yùn):全套注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的裝車的記名清潔運(yùn)單,通知在目的地公司。

Incasebylandtransportation:fullsetofcleanonboardlandtransportationBillsmadeouttomarked“freightprepaid/collected”notifyingatthedestination.

□空運(yùn):全套注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的記名空運(yùn)單,通知在目的地公司。

IncasebyAir:FullsetofcleanonboardAWBmadeouttomarked“freightprepaid/collected”notifyingat

thedestination.

□:

②標(biāo)有合同編號(hào)信用證號(hào)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式____份。

SingedcommercialinvoiceincopiedindicatingcontractNo,L/CNo.Andshippingmarks.

③由_____出具的裝箱單或重量單一式______份。

Packinglist/weightmemoincopiesissuedby.

④由_______出具的質(zhì)量證明書(shū)一式________份

CertificateofQualityincopiesissuedby.

⑤由________出具的數(shù)量證明書(shū)一式________份

CertificateofQuantityincopiesissuedby.

⑥保險(xiǎn)單正本一式_______份。

Insurancepolicy/certificateincopies.

⑦簽發(fā)的產(chǎn)地證一式_______份

CertificateofOriginincopiesissuedby.

⑧裝運(yùn)通知:

shippingadvice:

另外,賣方應(yīng)在交運(yùn)后____小時(shí)內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買(mǎi)方第____項(xiàng)單據(jù)副本一套。

Inaddition,thesellersshall,withinhoursaftershipmenteffected,sendeachcopyoftheabove—mentioneddocumentsNo.____,directlytothebuyersbycourierservice.

13.裝運(yùn)條款:

□FOB

賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以電報(bào)/電傳/傳真通知買(mǎi)方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買(mǎi)方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物超過(guò)船舷并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。

Thesellersshall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedinthecontractadvisethebuyersbyCABLE/TELEX/FAXofthecontractNo.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthebuyerscancharteravessel/bookshippingspace.Intheeventofthesellers’failuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbeforseller’saccount.

□CIF或CFR

CIFandCFR

賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船到目的港。在CFR術(shù)語(yǔ)下,賣方應(yīng)在裝船前2天電傳/傳真/電報(bào)買(mǎi)方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開(kāi)船日期,以便買(mǎi)方安排保險(xiǎn)。

Thesellersshallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportofshipmenttotheportofdestination.UnderCFRterms,thesellersshalladvisethebuyersbyCABLE/FAX/TELEXofthecontractNo.,commodity,invoicevalueandthedateofdespatchtwodaysbeforetheshipmentforthebuyerstoarrangeinsuranceintime.

□DDU

賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝運(yùn)至目的港。

Thesellersshallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportoftheportofdestination.

14.裝運(yùn)通知

shippingadvice:

一件裝載完畢,賣方應(yīng)在____小時(shí)內(nèi)電傳/傳真/電報(bào)買(mǎi)方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。

Thesellersshallimmediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebuyersofthecontractNo.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdatebyTLX/FAX/CABLEwithin_____hours.

15.質(zhì)量保證:

Qualityguarantee:

貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書(shū)之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港_____個(gè)月內(nèi),在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過(guò)程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)賠償。

ThesellersshallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththequalityandspecificationsspecifiedinthiscontractandLetterofQualityGuarantee.Theguaranteeperiodshallbemonthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodthesellersshallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.

16.商品檢驗(yàn):賣方須在裝運(yùn)前_____日委托檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書(shū),貨到目的港后,由買(mǎi)方委托____檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行復(fù)檢。

Goodsinspection:ThesellersshallhavethegoodsinspectedbyInspectionAuthoritydaysbeforetheshipmentandissuedtheInspectionCertificate.ThebuyersshallhavethegoodsreinspectedbyInspectionAuthorityafterthegoodsarrivalatthedestination.

17.索賠

Claims:

如經(jīng)中國(guó)_____檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)復(fù)檢,發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或品名、規(guī)格、數(shù)量及質(zhì)量與本合同及質(zhì)量保證書(shū)之規(guī)定不符,買(mǎi)方可于貨到目的港后天內(nèi)憑上述檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的證明書(shū)向賣方要求索賠。如上述規(guī)定之索賠期與質(zhì)量保證期不一致,在質(zhì)量保證期限內(nèi)買(mǎi)方仍可向賣方就質(zhì)量保證條款之內(nèi)容向賣方提出索賠。

ThebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheInspectionCertificateissuedbyChinaInspectionAuthorityDaysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,ifthegoodsarefoundtobedamaged,missingorthespecifications,quantity,andqualitynotinconformitywiththosespecifiedinthiscontractandLetterofQualityGuarantee.Incasetheclaimperiodabovespecifiedisnotinconformitywiththequalityguaranteeperiod,duringthequalityguaranteeperiod,thebuyershaverightstolodgeclaimsagainstthesellersconcerningthequalityguarantee.

18.延期交貨違約金

Latedeliveryandpenalty

除雙方認(rèn)可的不可抗力因素外,賣方遲于合同規(guī)定的期限交貨,如買(mǎi)方同意遲延交貨,賣方應(yīng)同意對(duì)信用證有關(guān)條款進(jìn)行個(gè)性和同意銀行在議付貨款時(shí)扣除本條規(guī)定的違約金。違約金總值不超過(guò)貨物總價(jià)值的5%,差率按7天0.5%計(jì)算,不滿7天仍按7天計(jì)算。在未采用信用證支付的情況下,賣方應(yīng)將前述方法計(jì)算的違約金即付買(mǎi)方。

Ifthesellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecontract,withexceptionofForceMajeure,thebuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionsthatthesellersagreetoamendtheclausesoftheL/Candpayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoods.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays,iflessthatsevendays.Incase,thepaymentisnotmadethroughL/C,thesellersshallpaythepenaltycountedasabovetothebuyersassoonaspossible.

19.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負(fù)責(zé),但賣方應(yīng)將上述發(fā)生的情況及

時(shí)通知買(mǎi)方。

ForceMajeure:Thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoForceMajeure.Butthesellersshalladvisethebuyersontimesofsuchoccurrence.

20.爭(zhēng)議之解決方式:

Disputessettlement:

□任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)在中國(guó)深圳。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。

Alldisputesarisingoutofthecontractorinconnectionwiththecontract,shallbesubmittedtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationinaccordancewithitsRulesofArbitrationinShenZhenChina.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

21.法律適用

Lawapplication:

本合同之簽訂地、或發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國(guó)境內(nèi)或被訴人為中國(guó)法人的,適用中華人民共和國(guó)法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售公約》。

ItwillbegovernedbythelawofthePeople’sRepublicofChinaunderthecircumstancesthatthecontractissingedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthePeople’sRepublicofChinaorthedeffendantisChineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyUnitedNationsConventiononContractfortheInternationalSaleofGoods.

22.本合同使用的'FOB、CFR、CIF、DDU術(shù)語(yǔ)系根據(jù)國(guó)際商會(huì)《Incoterms1990》

23.文字:本合同中、英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準(zhǔn)。

Versions:ThiscontractismadeoutinbothChineseandEnglishofwhichversionisequallyeffective.Conflictsbetweenthesetwolanguagearisingtherefrom.ifany,shallbesubjecttoChineseversion.

24.附加條款(本合同上述條款與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)):

AdditionalClauses:(conflictsbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause)

25.本合同共____份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。

Thiscontractisincopies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties:

買(mǎi)方代表人:___________________________

賣方代表人:_________________________

Representativeofthebuyers:_______

Representativeofthesellers:______

簽字:_________________________________

簽字:________________________________

Authorizedsignature:________________

Authorizedsignature:______________

合同中英文第2篇快易快諾(天津)投資有限公司

Quality-eternalInvestmentCo.,Ltd.

編號(hào)(No.):ACM001

簽約地(Signedat):倫敦London日期(Date):09.13.20XX賣方(Seller):地址(Address):

電話(Tel):

傳真(Fax):

買(mǎi)方(Buyer):

地址(Address):

電話(Tel):

買(mǎi)賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:

TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):數(shù)量(Quantity):?jiǎn)蝺r(jià)及價(jià)格條款(UnitPriceandTermsofDelivery)::

(除非另有規(guī)定,"FOB"、"CFR"和"CIF"均應(yīng)依照國(guó)際商會(huì)制定的《20XX年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(INCOTERMS20XX)辦理。)

ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS20XX)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)

2.總價(jià)(TotalAmount):

$5745

3.允許溢短裝(MoreorLess):2%。4.裝運(yùn)期限(TimeofShipment):

收到全部貨款后20天內(nèi)裝運(yùn)。

Within20daysafterreceiptoffullpaymentbyT/T..

5.付款條件(TermsofPayment):出貨前付清貨款。

Paytotalchargebeforeshipment

6.包裝(Packing):

7品質(zhì)/數(shù)量異議(Quality/Quantitydiscrepancy):

如買(mǎi)方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對(duì)所裝貨物所提任何異議于保險(xiǎn)公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.

8.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。

TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

9.仲裁(Arbitration):

因凡本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì)。按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)當(dāng)時(shí)施行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

10.通知(Notices):

所有通知用___文寫(xiě)成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后___日內(nèi)書(shū)面通知另一方。

Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

11.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式___2__份。自雙方簽字之日起生效。

ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

TheSeller:TheBuyer:

賣方簽字:買(mǎi)方簽字:

合同中英文第3篇出口合同

SalesContract

編號(hào):

No.:

簽約地點(diǎn):

Signedat:

日期:

Date:

賣方:

Seller:

地址:

Address:

電話:

Tel:

傳真:

Fax:

電子郵箱:

E-mail:

買(mǎi)方:

Buyer:

地址:

Address:

電話:

Tel:

傳真:

Fax:

電子郵箱:

E-mail:

買(mǎi)賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:

TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量

1.Name,SpecificationsandQualityofCommodity:

2.?dāng)?shù)量

2.Quantity:

3.單價(jià)及價(jià)格條款

3.UnitPriceandTermsofDelivery:

(除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均應(yīng)依照國(guó)際商會(huì)制定的《20XX年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(INCOTERMS20XX)辦理。)

ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS20XX)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)

4.總價(jià)

4.TotalAmount:

5.允許溢短裝

5.MoreorLess:___%。

6.裝運(yùn)期限

6.TimeofShipment:

收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證___天內(nèi)裝運(yùn)。

Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment.

7.付款條件

7.TermsofPayment:

買(mǎi)方須于____前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開(kāi)到賣方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后_____天在中國(guó)到期,并必須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。

ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.

買(mǎi)方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開(kāi)出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受買(mǎi)方對(duì)本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。

TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.

8.包裝

8.Packing:

9.保險(xiǎn)

9.Insurance:

按發(fā)票金額的___%投保_____險(xiǎn),由____負(fù)責(zé)投保。

Covering_____Risksfor______110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.

10.品質(zhì)/數(shù)量異議

10.Quality/Quantitydiscrepancy:

如買(mǎi)方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對(duì)所裝貨物所提任何異議于保險(xiǎn)公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.

11.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。

11.TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

12.爭(zhēng)議的解決

12.DisputeResolution:

凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則在南京進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbetrialedinNanjingandconductedinaccordancewiththeCommission’sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

13.通知:

13.Notices:

所有通知用___文寫(xiě)成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后___日內(nèi)書(shū)面通知另一方。

Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

14.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式_____份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。

14.ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

賣方簽字:買(mǎi)方簽字:

TheSeller:TheBuyer:

合同中英文第4篇編號(hào)(No.):_____________

簽約地點(diǎn)(Signedat):________

日期(Date):_____________

賣方(Seller):________________________

地址(Address):_______________________

電話(Tel):__________傳真(Fax):__________

電子郵箱(E-mail):_____________________

買(mǎi)方(Buyer):______________________

地址(Address):______________________

電話(Tel)::_________傳真(Fax):_____________

電子郵箱(E-mail):______________________

買(mǎi)賣雙方經(jīng)商量同意按下列條款成交:

TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):

2.數(shù)量(Quantity):

3.單價(jià)及價(jià)格條款(UnitPriceandTermsofDelivery)::

(除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均應(yīng)依照國(guó)際商會(huì)制定的《20XX年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(INCOTERMS20XX)辦理。)

ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS20XX)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)

4.總價(jià)(TotalAmount):

5.允許溢短裝(MoreorLess):___%.

6.裝運(yùn)期限(TimeofShipment):

收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證___天內(nèi)裝運(yùn)。

Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment.

7.付款條件(TermsofPayment):

買(mǎi)方須于____前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開(kāi)到賣方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后_____天在中國(guó)到期,并必須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。

ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.

買(mǎi)方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開(kāi)出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消這個(gè)合同,或接受買(mǎi)方對(duì)這個(gè)合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿?損失提出索賠。

TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.

8.包裝(Packing):

9.保險(xiǎn)(Insurance):

按發(fā)票金額的___%投保_____險(xiǎn),由____負(fù)責(zé)投保。

Covering_____Risksfor______110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.

10.品質(zhì)/數(shù)量異議(Quality/Quantitydiscrepancy):

如買(mǎi)方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議

須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對(duì)所裝貨物所提任何異議于保險(xiǎn)公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.

11.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。這個(gè)合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

12.仲裁(Arbitration):

因凡這個(gè)合同引起的或與這個(gè)合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,如果商量不能解決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì)。按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)當(dāng)時(shí)施行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

13.通知(Notices):

所有通知用___文寫(xiě)成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。地址有變更,一方應(yīng)在變更后___日內(nèi)書(shū)面通知另一方。

Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

14.這個(gè)合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。這個(gè)合同一式_____份。自雙方簽字之日起生效。

ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

TheSeller:TheBuyer

賣方簽字(蓋章):買(mǎi)方簽字(蓋章):

合同中英文第5篇外貿(mào)合同Contract

編號(hào):No:19SUC048

日期:Date:

簽約地點(diǎn):Signedat:

賣方:Sellers:

地址:Address:郵政編碼:PostalCode:

電話:Tel:傳真:Fax:

買(mǎi)方:Buyers:

地址:Address:郵政編碼:PostalCode:

電話:Tel:傳真:Fax:

買(mǎi)賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買(mǎi)方購(gòu)進(jìn)下列貨物:

Theselleragreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow.1貨號(hào)ArticleNo.

2品名及規(guī)格Description&Specificatio

3數(shù)量Quantity

4單價(jià)UnitPrice

5總值:

數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。

TotalAmount

With_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.

6生產(chǎn)國(guó)和制造廠家CountryofOriginandManufacturer

7包裝:Packing:

8嘜頭:ShippingMarks:

9裝運(yùn)期限:TimeofShipment:

10裝運(yùn)口岸:PortofLoading:

11目的口岸:PortofDestination:

12保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。

Insurance:Tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.

13付款條件:

買(mǎi)方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開(kāi)到賣方。信用證議付有效

期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國(guó)到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。

Payment:

Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleL/Ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore

___/___/_____andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.

14單據(jù):Documents:

15裝運(yùn)條件:TermsofShipment:

16品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:

17人力不可抗拒因素:

由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。

ForceMajeure:

Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.

18仲裁:

在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好商量解決。若通過(guò)友好商量未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。

Arbitratio

Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incaseno

ettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesof

Procedure.Thedecisionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.

19備注:Remark:

賣方:Sellers:買(mǎi)方:Buyers:

簽字:Signature:簽字:Signature:

合同中英文第6篇PURCHASEORDER

購(gòu)

合同編號(hào)(ContractNo.):

日期(Date):

賣方(Seller):

地址(Address):

電話(Tel):

傳真(Fax):電子郵箱(E-mail):

買(mǎi)方(Buyer):

地址(Address):電話(Tel):傳真(Fax):郵箱(E-mail):

Theundersigne

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論