




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
經(jīng)典word整理文檔,僅參考,雙擊此處可刪除頁(yè)眉頁(yè)腳。本資料屬于網(wǎng)絡(luò)整理,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系刪除,謝謝!印度尼西煤炭合同印度尼西亞煤炭購(gòu)銷合同ContractNo:合同編號(hào):TheSeller(賣方):Address地址:Tel電話::Mobile/手機(jī)Fax傳真:Ctc聯(lián)系人::EmailRegisteredAddress煤礦地址:TheBuyer(買方):Address地址:Tel電話:Fax傳真:Ctc聯(lián)系人:Email:ThisContractmadeonthedate,2018thatSelleragreestosellandtheBuyeragreestopurchasethefollowingGoodsonthetermsandconditionsbelow:本合同由買方和賣方簽訂于2018年月日款買賣下述物資。1.GoodsandOrigin物資名稱及原產(chǎn)地SteamCoal,OriginfromIndonesia動(dòng)力煤,原產(chǎn)地為印度尼西亞2.QuantityandShipmentPeriod數(shù)量及裝船日期2.1TotalContractquantityMetricTons;ContractperiodlastsThirteenMonths(startingfromdateofthefirstshipment).Shipmentscheduleindetailsisasbelow:From1monthsigneddateofthisContract:50,000MT+/-10%st自合同簽署后的第1個(gè)月50,000噸/月(溢短裝+/-10%)From2to6month100,000MT/Month+/-10%ndth自合同簽署后的第2-13200,000噸(溢短裝+/-10%)2.2FirstmonthofthisContractcoalsupplyreferstrailperiod,usedtoexamineSellersdeliveryabilityandqualitythatmatchedContracttermsandBuyersend-usersneeds(PowerPlantinthiscase).Aftertrailperiodfinish,ContractwillbecontinuedonlyifBuyerhasnodissent.2.3TheSellerneedstoprovidenecessarydocumentstotheBuyertoprovetheMineProducercangiveastable,qualitysupplybeforeContractsigned.合同簽署前,賣方必須向買方提供煤炭生產(chǎn)商生產(chǎn)能力、足夠供貨能力、煤炭品質(zhì)的證明文件。3.TypeofCarrier船型HandymaxBulkCarrierwithgearandgrab輕便型散裝貨船(帶抓斗)Thedraftofthevesselfullypackedisnomorethan10.50meters.4.SpecificationsonISOStandard規(guī)格(按照ISO標(biāo)準(zhǔn))4.1Thesellerguaranteesthattheproducttobesuppliedincompliancewithconfirmationtothespecificationsofthiscontract.ThedescriptionofallpercentageunitsinthisContractisreferredtothepercentagebyweight.百分比描述。4.2Specification規(guī)格Typical標(biāo)準(zhǔn)Rejection拒收>18TotalMoisture(arb)全水InherentMoisture(adb)內(nèi)水Ash(adb)灰分<4800kcal/kgFixedCarbon(固定碳)HGI哈氏可磨系數(shù)Size(050mm)90%:stoIndonesia備注:拒收是指上述物資假如在卸貨港檢驗(yàn)報(bào)告中的規(guī)格在拒收范疇內(nèi),買方有權(quán)對(duì)物資拒絕同意并拒絕付款,同時(shí)因此產(chǎn)生的卸貨費(fèi)、重裝費(fèi)、滯期費(fèi)和返程至印度尼西亞的船費(fèi)將有賣方來(lái)承擔(dān)。5.DischargingPort卸貨港TheSellerobligatestotransportcoalatthedischargingberthstocompletedelivery.TheDischargingPortis,China.TheBuyercanasktheSellertochangethedestinationportWithin20daysbeforethecarrierleavesLoadingPort;theSellershouldinformship-ownerimmediately.賣方應(yīng)將散裝煤炭運(yùn)至卸貨碼頭泊位,艙底交貨。中國(guó)的卸貨港口為。在單船要離開(kāi)裝貨港20日前,買方能夠變更中國(guó)的卸貨港口并通知賣方。賣方要及時(shí)通知船東。6.Price價(jià)格USD94/MT(basedonNAR5000Kcal/kg),CIF(INCOTERMS2000)to,China.Theinvoicepricetobeadjustedontheactualcalorificvalueapplyingthefollowingformula:PricexCalorificCIF-------------------------------------------------kcal/kg94美元(基于NAR5000大卡/公斤)CIF到岸價(jià)。結(jié)算價(jià)格按以下公式運(yùn)算:結(jié)算價(jià)格=CIF價(jià)格x實(shí)際發(fā)熱量÷5000kcal/kg7.DeliveryDateThefirstcargoshallbearrivedtothedestinationportwithin30daysaftertheORIGINALIrrevocableLetterofCreditatSightisreceivedbytheseller.8.QualityandWeightInspection質(zhì)量及重量檢驗(yàn)8.1TheSellershallarrangeandpayforCCICIndonesiatoascertaintheweightandissueaCertificateofWeightbasedonthedeterminationofmass(weight)bysurveyoftheDesignatedVessel’sdraftandutilizingvesselimmersionscaleattheLoadingPortinaccordancewiththestandardcodeofpractice.賣方在裝貨港應(yīng)安排CCIC印度尼西亞支行對(duì)物資進(jìn)行取樣和分析,并對(duì)指定船只做總重量測(cè)量、以及利用船只在裝貨港的慣例吃水量,確定物資的總重量并出具煤的重量檢驗(yàn)證書(shū),同時(shí)負(fù)責(zé)支付相關(guān)費(fèi)用。8.2TheCCICinChinawillissueQualityandWeightCertificatetoprovetheCargosubstantiallyinaccordancewiththespecificationssetforthinClauseQuality(Article4.2)andWeightofthisContract.TheQualityandWeightCertificateissuedatdischargingportCCICChinaInspectionswillbethefinalbasisforpayment100%.中國(guó)CCIC會(huì)對(duì)每船的物資發(fā)出質(zhì)量及重量檢驗(yàn)證明書(shū),檢測(cè)物資是否符合4.2CCIC檢驗(yàn)重量與質(zhì)量報(bào)告作為付款100%的最終標(biāo)準(zhǔn)。8.3Theinspectionresultatunloadingportshouldbefinalinvoice.AnyadjustmentstothepricelastbasedontheofshallbesettledtheaccordingtoArticle2and3.依卸貨港的檢驗(yàn)作為最終結(jié)果,并依照第2和3條款規(guī)定的進(jìn)行做最后價(jià)格結(jié)算調(diào)整。8.4Thereshallbenostone,cokeandothernon-coalingredientsintheGoods.Otherwise,theBuyerhasthefullrighttorefusereceivingtheGoodsandallthelossesshallbeintheaccountoftheSeller.煤炭?jī)?nèi)不得含有煤矸石、焦炭和非煤炭成份的雜質(zhì),否則買方拒收物資,所造成的一切缺失由賣方負(fù)擔(dān)。9.BonusandPenalty獎(jiǎng)罰條款9.1ForNetCalorificValueasreceived低位收到基發(fā)熱量IfactualNetCalorificValueasARBexceeds5,000Kcal/kg,theUnitpriceisUSD94(basedonNAR5000Kcal/kg).假如低位總熱值收到基)超過(guò)5000Kcal/Kg,合同單價(jià)保持94美元不變。IftheactualNetCalorificValueasARBfallsbelow5,000Kcal/kgandaboveorequalto4800Kcal/kg,theUnitPriceshallbedeductedbyUSD1.50/MTforevery100Kcal/kgproratabasisaspenaltyprice.假如低位總熱值(收到基)低于5000千卡/千克并高于或等于4800大卡,每低100千卡/千克,合同單價(jià)下調(diào)1.50美元。IftheactualNetCalorificValueasARBfallsbelow800theBuyerhasrighttorejectthecoalorthetwoPartiesagreethattheUnitPriceshallbedeductedbyUSD3/MTforevery100Kcal/kgproratabasisaspenaltyprice.假如低位總熱值(收到基)低于4800千卡/,買方有權(quán)拒收或雙方協(xié)商每低100千卡/千克,合同單價(jià)下調(diào)3美元。9.2ForTotalMoisture(arb)全水(收到基)9.3ForTotalSulfur(adb)關(guān)于全硫(空干基)9.4ForAshcontent(adb)關(guān)于灰份(空干基)10.PaymentTerms付款條件10.1BothBuyerandSellershalladopt100%Irrevocable&Non-TransferableLetterofCredit,openingbankshouldbeafirstclassinternationalbankacceptedbytheSeller,negotiatedbankshouldbeafirstclassinternationalbankacceptedbytheBuyer.買賣雙方均同意100%不可撤銷、不可轉(zhuǎn)讓信用證付款方式。信用證由賣方同意的一級(jí)國(guó)際銀行開(kāi)立且在買方同意的一級(jí)國(guó)際銀行議付。10.2Forthefirstlotof50,000MTcoal,theBuyershouldopentheLetterofCredittoSellersnegotiatedbankwithin5bankworkingdaysafterthedateofthiscontracteffective.TheSellershouldprepareloadingtheGoodswith10dayswhenreceivedtheLetterofCreditfromBuyer,theGoodsshouldarrivetotheDischargingPortappointedbytheBuyernolaterthan30days.10.3Fortheeachlotoftherest2,400000MTcoal,theSellershouldprepareloadingtheGoodswithin10dayswhenreceivedtheLetterofCreditfromBuyer,theGoodsshoulddeliverytotheBuyernolaterthan30days.之后240萬(wàn)噸物資,買方應(yīng)于每批次受載期開(kāi)始前10天開(kāi)出信用證給賣方10內(nèi)安排物資裝運(yùn)并在30天內(nèi)將物資交付給買方。10.4LetterofCreditshouldcoveredmonthlysupplyvalue,shalltakeeffective40daysaftertheGoodsbeenloaded.信用證金額為月度合同物資的全部金額,并在此船物資裝船后的40天內(nèi)有效。10.5Within3workingdaysfromthedaywhenreceivedtheL/CApplicationLetterbyfaxoremailfromtheBuy,thesellershallissue2%performanceguaranteeof100%cargovalueforthefirstshipmentinfavoroftheBuyerviathenegotiatedBankChannelastheGuaranteeofshipment.IfthesellerfailstocarryouttheshipmentasperthecontractorthecoalqualityiswithintherejectionrangestipulatedinthiscontractasperthequalityreportissuedbytheIndependentLaboratoryattheDischargePortappointedbytheBuyer,theperformancebondof2%ofthecontractvaluewillbeforfeitedtothebuyer.在收到買方信用證開(kāi)證申請(qǐng)的傳真件或電子件之日3個(gè)工作天內(nèi),賣方通過(guò)議付銀行開(kāi)出以買方為受益人、金額為信用證金額的履約保函。如賣方無(wú)法按合同供貨或買方指定卸貨港檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)驗(yàn)出物資質(zhì)量在本合同拒收范疇,買方將沒(méi)收保函。10.6Provisionalpayment&Thedocumentsbasedon暫定支付及付款單據(jù)PaymentofNinetyFivepercent(100%)ofSellersCommercialInvoiceAmountbasedonthecertificateofqualityandweightissuedbyINTERTEKattheloadingportfortheshipmentshallbemadebyuponpresentationofthefollowingdocuments:買方依照以下單據(jù)付100%貨款:10.6.1SignedCommercialInvoice,threeoriginalsandthreecopies.Seller’sinvoicewillbebasedonthequantitymeasuredbytheIndependentLaboratoryattheloadingportpaidandappointedbytheBuyerandafteradjustedunderformulaasmentionedonarticle9.1.機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)數(shù)量為基準(zhǔn),并按照本合同9.1款的公式作價(jià)格調(diào)整。10.6.2Thefullsetof“CLEANON”O(jiān)ceanMarineBillsofLading,madeouttoorderandblankendorsed,indicating“FreightispayableasperChart”andalwaysnolientothecargothreeoriginalsandthreecopiesrespectively.全套標(biāo)明“依照租船合同運(yùn)費(fèi)已付”清潔海運(yùn)提單,,各三份正本,三份副本。10.6.3CertificateofQuality(CertificateofAnalysis)andCertificateofQuantity(DraftSurvey)issuedbyIndependentLaboratoryatLoadingPort,threeoriginalsandthreecopiesrespectively.裝運(yùn)港檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的品質(zhì)證和數(shù)量證,各三份正本,三份副本。10.6.4CertificateofOrigin(SERIALEonwhichtheHSnumberofthecoalisindicated)in1originaland2copiesissuedbycompetentIndonesianAuthorities.印度尼西亞官方機(jī)構(gòu)出具的原產(chǎn)地證書(shū)(SERIALE表,上注明出口煤炭的HS稅號(hào))正本一份、副本兩份。10.6.5ShippingAdvicetotheBuyerwithin3daysafterthedateofB/L在提單日后的3天內(nèi)給買方發(fā)出的裝船通知單。10.6.61originaland2copiesofInsurancePolicynamingtheBuyerasBeneficiary,covering110%oftheshipmentGoodsvalue,includingAllRisks,WarRisksandStrikeRisks.保險(xiǎn)單正本一份、副本二份,以買方為受益人,保險(xiǎn)金額為發(fā)貨金額110%,投保一切險(xiǎn)、戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)和罷工險(xiǎn)。10.6.7TheCertificateofCoalQuality(1originalCopy)atDischargingPortissuedbyCIQorSGS卸貨港CIQ或SGS出具的質(zhì)量檢驗(yàn)報(bào)告(一份原件)。10.6.8TheCertificateofWeight(1originalcopy)issuedbyCIQatDischargingPort.卸貨港CIQ出具的重量檢驗(yàn)報(bào)告(一份原件)。10.7AllbankchargesfromissuingbankarefortheaccountoftheBuyerandallbankchargesoutsidetheissuingbankarefortheaccountoftheSeller.開(kāi)證行的費(fèi)用由買方承擔(dān),開(kāi)證行之外的費(fèi)用由賣方承擔(dān)。11.TermsofDelivery交貨條款11.1TheSellershallloadtheGoodstotheMotherVesselatMuaraTaboneoSafeopensea,Indonesia,anddeliverto,China.賣方在印度尼西亞的MuaraTaboneo港完成交貨。11.2Within7daysbeforetheloadingtime,SellershallinformtheBuyerbywayofemailorfaxindicatingthearrivaldateofthevesselintheanchoragepoint.在物資起運(yùn)7日期。11.3Within48hoursafterthevesseldeparturefromtheLoadingPort,theSellerorSeller’sshippingagentshalladvisetheBuyerbyfax(Fax:+86)indicatingthevesselsailingdate,thenameofthenominatedvessel,nameofsteamshipcompany,tonnage,theflagsofthevessel,oceanB/Lnumber,Contractnumber,netquantityloaded,nameoftheGoodsandestimatedtimeofarrival(ETA).貨船于離開(kāi)裝運(yùn)港后的48小時(shí)內(nèi),賣方或其船代須以傳真形式通知買方貨船啟航日期、指定貨船名稱、船公司、噸位、船旗、海運(yùn)提單號(hào)、合約號(hào)、凈裝運(yùn)數(shù)量、物資名稱及估量到達(dá)卸貨港時(shí)刻(ETA)。11.4heSellerorSeller’sshippingagentshallsendafax(Fax:+)totheBuyerat3/2/1daysbeforethearrivalofthevesselatportofdestinationtoconfirmthelocationofthevesselandtheestimatedtimeofarrival(ETA).賣方或其船代須于貨船到達(dá)目的港前分3天、2天、1天以傳真形式通知買方貨船位置和估量貨船到港日期()。11.5.TheSellershallwithin4daysafterthedateofB/Ldate,shallsendcopydocumentsbyfaxtotheBuyer.賣方將在裝船提單簽出后4天內(nèi),用傳真將復(fù)印件發(fā)給買方。12.DischargingTerms卸貨條款12.1CharterPartyshallbefaxedtotheBuyerbytheSellerwithin3daysaftertheissuedateoftheB/L.TermsandconditionsoftheCharterPartyshouldcomplywiththetermsandconditionscontainedherein.ShouldanytermsandconditionsoftheCharterPartyconflictwiththisContract,thetermsandconditionsofthisContractshallbefinal.賣方須于提單發(fā)出日期起3天內(nèi)向買方傳真“租船合同”?!白獯贤?2.2Dischargingtimeshallcommence12hoursafterNoticeofReadinessistenderedorwhendischargingcommences,whicheverisearlier.Ifafterberthingthevesselisfoundnottobeinfreepratiqueandinallrespectsnotreadytodischargeorfreepratiqueisnotgrantedonarrivalattheberth,laytimeshallbedeemednottohavecommenceduntilwhenthevesselisinfactinfreepratiqueandinallrespectsreadytodischarge.卸船時(shí)刻應(yīng)在備妥通知書(shū)遞交后12船靠泊后,如發(fā)覺(jué)船舶沒(méi)有通過(guò)檢驗(yàn)檢疫和沒(méi)有做好卸船預(yù)備,則不能開(kāi)始運(yùn)算卸船時(shí)刻。12.3TimelostduetothecausesstipulatedinArticle17herein.由于本合同17條中不可抗力緣故造成的時(shí)刻缺失不計(jì)為卸船時(shí)刻12.4Ifthevesselaskstostopdischarging,includefromanchoragetoberthorthetimewheninspectionprocessing,willnottreatasdischargingtime,evenifdemurrage.檢疫的時(shí)刻導(dǎo)致缺失的時(shí)刻都不計(jì)為卸貨時(shí)刻,即使已滯期。12.5Dischargingtimestopscalculationwhenthegoodsstopstowedandtrimmed.卸貨完成并平艙后,卸貨時(shí)刻停止運(yùn)算。12.6Thetimeusedfordraughtsurveyisnotincludedinthedischargingtimeevenifdemurrageoccurs.水尺檢驗(yàn)的時(shí)刻不計(jì)為卸貨時(shí)刻,即使已滯期。12.7TheerorVesselOwnercouldassignanagentattheDischargingPortandstayinclosecontactwithitsagent.賣方或船東能夠在卸貨港委派船代,并應(yīng)與船代緊密聯(lián)系。12.8Thedischargerateshouldreach10000tons/dayonfinedays.卸率為10000噸/晴天。13.DemurrageandDispatchCost滯期費(fèi)和速遣費(fèi)13.1IftheBuyercouldnotaccommodatetherequirementstipulatedinitem12.8,theBuyershouldpaytheSellerthedemurragecostaccordingtotheactualdemurragetime.IftheBuyercompletedthedischargewithintheagreedperiod,theSellershouldpaytheBuyerthedispatchcost.假如買方不能按照條款12.8方支付滯期費(fèi)。假如買方在約定卸貨時(shí)刻內(nèi)完成卸貨,賣方應(yīng)按節(jié)約的時(shí)刻向買方支付速遣費(fèi)用。13.2Ratesofdemurrageperdayorpro-rateforalltimelostanddispatchmoneyperdayorpro-rateforlaytimesavedattheunloadingportshallbeasperCharterParty,whichisUS$12,000perdayorprorate,foralltimelost.DispatchwillbehalfofDemurragerateperdayorprorate,forlaytimesaved.卸貨港滯期費(fèi)用依據(jù)租船合同為美金12,000元/天。不足一天按比例運(yùn)算。速遣費(fèi)用為其一半。13.3Demurrageanddispatchmustbepaidwithin7daysofreceiptofBuyer’sinvoiceoftotaldemurrageorSeller’sinvoicefortotaldispatch.Wherethereisadisputeinvolvingdemurrageordispatch,partiesshallpaytheundisputedportionofthedemurrageordispatchcostwithinthetimespecifiedabove.滯期費(fèi)和速遣費(fèi)必須在賣方收到買方速遣費(fèi)發(fā)票或者買方收到賣方滯期費(fèi)發(fā)票的7天內(nèi)支付。如雙方滯期費(fèi)和速遣費(fèi)有任何爭(zhēng)議,雙方在以上規(guī)定日期內(nèi)支付無(wú)爭(zhēng)議部分的滯期費(fèi)和速遣費(fèi)。13.4Ifbecausecoalqualitywasnotuptothecontracttermsandincludesnotlimitedto4.2containinggangue,clay,stoneetcdischargedifficultiescausedbystickinghighwater-bearingcausedbycoal,coalspontaneouscombustionetcdischargedifficult,coalqualitycausedischargingratecannotmeetnormaldischargerate,thebuyerdoesnotundertakeanydemurrage.Becauseofpoorqualityandcausedbycoalspontaneouscombustioncoalbargedamagedandunloadingwharfisimpaired,lossesshallbebornebytheseller.假如因?yàn)槊禾科焚|(zhì)達(dá)不到合同4.2石頭等造成卸貨困難、含水高、煤粘造成卸貨困難、煤炭自燃等煤炭品質(zhì)緣故造成卸率達(dá)不到正常卸率時(shí),買方不承擔(dān)任何滯期費(fèi)。由于煤炭品質(zhì)低劣及自燃造成煤炭運(yùn)輸船受損及卸貨碼頭受損,缺失由賣方承擔(dān)。14.PriceAdjustment價(jià)格調(diào)整Accordingtointernationalbusinesspractices,BuyerandSelleragreetoadjusttheunitpriceonmutualsagreementeverythreemonth.為了保證煤炭貿(mào)易的順利進(jìn)行,依照國(guó)際商業(yè)慣例,買賣雙方同意每3個(gè)月調(diào)整一次價(jià)格。15Insurance保險(xiǎn)16AssignofProperty物資認(rèn)定TitletoandriskintheGoodsshallpassfromtheSellertotheBuyerinaccordancewiththeCIFprovisionsofINCOTERMS2000(asamendedfromtimetotime).依照INCONTERMS2000時(shí)進(jìn)行轉(zhuǎn)移。17ForceMajeure不可抗力ForceMajeuremeanstheeventthatthepartiescouldnotforeseeatthetimeofconclusionoftheContractanditsoccurrenceandconsequencescannotbeavoidedandcannotbeovercome,ForceMajeureeventsincludingbutnotlimitedtoactsofGod,war,riots,civildisturbance,requisitioning,fire,explosion,sabotage,storm,flood,earthquake,fog,subsidence,adverseclimaticcondition,pestilence,orepidemic,governmentalorparliamentaryrestrictionsorregulations,strikesandallothercontingenciesandcircumstanceswhatsoeverbeyondthereasonablecontrolpreventing.IfeitherofthepartiestotheContractbepreventedfromexecutingtheContractbyForceMajeure,thetimeforexecutionofthecontractshallbeextendedbyaperiodequaltotheeffectofthesecauses.However,thepriceandperformanceindicesshallnotbechangedduetosuchdelaybyForceMajeureevent.Theaffectedpartyshallpromptlyinformtheotherpartybyfaxandacertificateissuedbycompetentauthoritiesconcernedshouldbesubmittedwithin14daysfortheotherpartytoreviewandconfirm.Theaffectedpartyshouldtakeallnecessarymeasurestodecreasetheeffectandtoshortenthedelaythusincurred.OncetheForceMajeureisover,theotherpartyshallbepromptlynotified.不可抗力是指發(fā)生雙方事先無(wú)法預(yù)見(jiàn)、無(wú)法幸免并無(wú)法克服的事件,包括但不限于天災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)、暴動(dòng)、騷亂、征用、火災(zāi)、爆炸、破壞、暴風(fēng)雨、洪水、,政府和議會(huì)限制或法規(guī),罷工以及所有其他突發(fā)事件和任何超出了合理操縱的情形。合同雙方中的任何一方,由于不可抗力事件而阻礙合同義務(wù)的執(zhí)行時(shí),則延遲履行合同義務(wù)的期限相當(dāng)于不可抗力事件阻礙的時(shí)刻,然而不能因?yàn)椴豢煽沽Φ难舆t而調(diào)整合同價(jià)格及性能指標(biāo)。受到不可抗力阻礙的一方應(yīng)在不可抗力事故發(fā)生14天內(nèi)將有關(guān)當(dāng)局出具的證明文件提交給另一方批閱確認(rèn)。受阻礙的一方同時(shí)應(yīng)盡量設(shè)法縮小這種阻礙和由此而引起的延誤。一旦不可抗力的阻礙排除后,應(yīng)趕忙通知對(duì)方。18MutualCollaboration雙方共識(shí)SellerandBuyerrecognizethatcircumstancesmayarisewhichcouldnothavebeenforeseenatthetimethisContractwasenteredintoandagreethattheywillusetheirbesteffortssolveanyproblemsduetosuchunforeseeablecircumstancesinaspiritofmutualunderstandingandcollaboration.雙方明白得合同在以后執(zhí)行中可能會(huì)遇到不可估量的困難,在相互了解和合作的基礎(chǔ)上將共同盡力解決以后可能會(huì)發(fā)生的咨詢題來(lái)確保合同的順利執(zhí)行。19DisputeandArbitration爭(zhēng)端的解決和仲裁ThisContractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsofHONGKONG.AnydisputethatmayariseoutoforinrelationtothisContractwhichcannotbesettledbymutualunderstandingbetweentheSellerandtheBuyershallbebroughtforfinalsettlementundertherulesofConciliationandArbitrationoftheHONGKONGCourtArbitrationCommissionbyoneormorearbitratorsappointedinaccordancewiththesaidrules.ThearbitrationshallbeinEnglishandthedecisionshallbefinalandbindingonbothparties.本合同受香港法律管轄。在本合同執(zhí)行期間所發(fā)生之任何爭(zhēng)吵,應(yīng)由雙方以依仲裁規(guī)則指派之一個(gè)或多個(gè)仲裁者進(jìn)行仲裁。仲裁所作之判決為最終,對(duì)雙方有約束力。20ExecutionofContract執(zhí)行合同20.1EachofthepartiestothisContractrepresentsthatithasfulllegalauthoritytoexecutethisContractandthateachpartyistobeboundbythetermsandconditionscontainedintheContract.雙方須受合同內(nèi)任何條款的制約并依法執(zhí)行合同。20.2ThisContractissignedandsealedbybothpartiesandanychangewillbemadeinwritten,executedbybothparties.意。21Confidentiality保密TheGoodsofferedforsaleissubjectonlytothetermsandconditionscontainedinthisContractandalltheinformationshouldbestrictlykeptsecretbetweentheBuyerandtheSellerwithin3yearsfromtheeffectivedateofthecontract.本合同所出售的物資只受到本合同內(nèi)的條款所約束,自本合同生效后3年內(nèi)買賣雙方須對(duì)有關(guān)資料進(jìn)行保密。ToincludebutnotlimitedtotheBuyer,Seller,theiragents,mandates,nominees,assignees,andallintermediariespartytothisAgreement/Contract.包括但不僅限于買方,賣方,他們的代理,被授權(quán)人,被任命者,受讓方以及涉及本合同的所有的中間方。22SpecialClause專門條款ThisfacsimileContractsignedbybothBuyerandSelleristobeconsideredtheoriginal.Nofutureadditions/deletionsoramendmentsarevalidunlessputforwardinwritingandsignedbybothBuyerandSeller.Nohandwrittenchangesisallowed.經(jīng)雙方簽字的傳真件具有原件同樣效力,中間不能有任何改動(dòng)除非持有雙方認(rèn)可文件。23.GOVERNINGLAW適用法律和官方語(yǔ)言ThisContractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsofHONGKONG.WorkinglanguageisChineseandEnglish.MainlyEnglishifhascontradiction.Grammaticalmistakes,typingerrors,ifany,shallnotberegardedascontradictions.本合同中如有語(yǔ)法錯(cuò)誤,拼寫(xiě)錯(cuò)誤,將不被視為矛盾24.MISCELLANEOUS其他24.1ExecutionofContract合同生效Afterthiscontractsignedbybothparties,itwillbeeffectiveimmediately.本合同經(jīng)買賣雙方簽字、蓋章后趕忙生效。24.2ThisContractissignedbybothpartiesinEnglishlanguagesinsixoriginalcopies.Eachpartyholdsthreecopieswiththesamelaweffect.本合同由買賣雙方用中英兩種文字簽署。正本一式六份,雙方各執(zhí)三份。25BankInformation銀行信息Seller’sBankInformation賣方銀行信息CompanyAccountNumber:SWIFT:BankofficersName:26.Notices/Service通知/服務(wù)Anynotice/service,communication,fax,mail,etc.inconnectionwithanylegaldispute/issueunderthiscontractisrequiredtobesenttothefollowingauthorizedrepresentativeoftheSellerandtheBuyer:在本協(xié)議下的關(guān)于合理爭(zhēng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 西藏那曲地區(qū)嘉黎縣2025屆數(shù)學(xué)三下期末檢測(cè)試題含解析
- 商務(wù)禮儀培訓(xùn)課件
- 2025年租賃合同范本參考文獻(xiàn)
- 2025汽車銷售融資租賃合同模板
- 2025建筑物外墻及陽(yáng)臺(tái)欄桿翻新項(xiàng)目合同
- 2025水電工合同范文合同
- 2025年濟(jì)南長(zhǎng)清區(qū)八年級(jí)下學(xué)期數(shù)學(xué)期中考試試題(含答案)
- 2025智能家居動(dòng)漫設(shè)計(jì)合同
- 2025年石油銷售居間合同協(xié)議范本
- 電子口岸簡(jiǎn)介
- 專題13 統(tǒng)計(jì)與概率-【好題匯編】五年(2020-2024)高考數(shù)學(xué)真題分類匯編(含答案解析)
- 國(guó)家開(kāi)放大學(xué)本科(非英語(yǔ)專業(yè))學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)統(tǒng)一考試樣題
- GB/T 44273-2024水力發(fā)電工程運(yùn)行管理規(guī)范
- 城軌行車課程設(shè)計(jì)
- 中職護(hù)理專業(yè)護(hù)理服務(wù)質(zhì)量評(píng)價(jià)體系研究
- 2024年南京市中考?xì)v史試題及答案
- 小學(xué)生衛(wèi)生知識(shí)健康教育精課件
- A類供應(yīng)商績(jī)效評(píng)價(jià)表
- 新目標(biāo)英語(yǔ)初三英語(yǔ)總復(fù)習(xí)資料講義
- 體育館鋼結(jié)構(gòu)工程馬道施工方案
- 2024年全國(guó)中學(xué)生數(shù)學(xué)奧林匹克競(jìng)賽內(nèi)蒙古賽區(qū)初賽試卷(解析版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論