原文和譯文或其中畫底線的部分英語測(cè)試題_第1頁
原文和譯文或其中畫底線的部分英語測(cè)試題_第2頁
原文和譯文或其中畫底線的部分英語測(cè)試題_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

I.選擇題:注意對(duì)比下列每句原文和譯文或其中畫底線的部分,然后看每句后的3個(gè)選擇項(xiàng),其中只有1項(xiàng)是譯文中所使用的主要翻譯技巧(每題2分,共20分).答案見畫線部分,在下列樣題中抽10題.ButsoonthispeaceandquietwerebrokenbytheFirstWorldWar.TOC\o"1-5"\h\z但不久后,第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā),打破了這種和平安靜的生活。()A.語態(tài)變換法B.詞類轉(zhuǎn)移法C.詞序調(diào)整法Therehavealwaysbeenmorebooksthcinanyonecouldread.任何人都不能讀盡天下之書。()A正說反譯,反說正譯B.詞序調(diào)整法C.詞類轉(zhuǎn)移法Strangeenoughtheywerethesameagetotheday.說來也真巧,他們年齡一樣大,而且還是同日生的。()A.分譯法B.減譯法C.重譯法Youcannotbetoocarefulwhenyoudriveacar.你開車要十分小心。()A.正說反譯,反說正譯B.詞序調(diào)整法C.詞類轉(zhuǎn)移法Awayfliesthearrow!箭嗖的一聲飛走了!()A.增譯法B.減譯法C.重譯法Theyweresonsofthemenwhohadlefttheirhomesandtakentothemountainswiththeirbroadswordsbytheirsides.()他們都是那些拋妻別子、身帶大刀進(jìn)入深山的好漢們的后代.A.詞序調(diào)整法B.語態(tài)變換法C.重譯法AfricaisnotkickingoutWesternimperialisminordertoinviteothernewmasters.韭洲踢出西方帝國(guó)主義并不是為了請(qǐng)進(jìn)其他新的主子.()A.正說反譯,反說正譯B.詞序調(diào)整法C.詞類轉(zhuǎn)移法OurPLAisworthyofbeingcalledagreatarmyofthepeople.()我們的人民解放軍無愧王偉大的人民軍隊(duì)的稱號(hào)A.重譯法B.語態(tài)變換法C.正說反譯,反說正譯Shehadsuchakindly,smiling,tender,gentle,generousheartofherown.()她心地善良,性格溫柔可疼,噩又大,為人又樂觀A.分譯法B.減譯法C.重譯法Ifbadweatherisexpected,theforecastermustbeabletosuggestanotherairportwiththerangeoftheaircraftwheretheweatherwillbesuitableforlanding.如果預(yù)it天氣惡劣,天氣預(yù)報(bào)人員必須能夠在該飛機(jī)航程內(nèi)提出另一個(gè)天氣合適著陸的機(jī)場(chǎng)()A.語態(tài)變換法B.詞類轉(zhuǎn)移法C.詞序調(diào)整法TOC\o"1-5"\h\zWehavetoanalyseandsolveproblems.()我們要分析問題,解決問題A.重譯法B.減譯法C.語態(tài)變換法Muchofourmoralityiscustomary.()我們大部分的道德觀念都有習(xí)慣性。A.增譯法B.減譯法C.分譯法I_fyouwritetohim,theresponsecouldbeabsolutesilenceandvoid.()你寫信給他,總是石沉大海A.分譯法B.增譯法C.減譯法Thevolumeoftradehasincreasedtremendously.()貿(mào)易額的巨型給兩國(guó)帶來了益處.()A.語態(tài)變換法B.詞序調(diào)整法C.詞類轉(zhuǎn)移法Thusitwasthatourlittleromanticfriendformedvisionsofthefutureforherself.()我們的小朋友一腦袋幻想,憧憬著美麗的將來A.分譯法B.減譯法C.重譯法paper.()C.paper.()C.語態(tài)變換法B.減譯法17.Weeatto吃飯是為了活著,A.B.減譯法17.Weeatto吃飯是為了活著,A.增譯法可活著不是為了吃飯。()B.減譯法C.語態(tài)變換法18.尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚Seek,seek;search,search;Cold,cold;bare,bare;TOC\o"1-5"\h\z?Grief,grief;cruel,cruelgrief.()A.增譯法B.減譯法C.重譯法Themusicisagas.這音樂妙極了。()A.語態(tài)變換法B.詞類轉(zhuǎn)移法C.詞序調(diào)整法Heisrunningfastenough.他跑得夠快的了。()A.語態(tài)變換法B.詞類轉(zhuǎn)移法C.詞序調(diào)整法II.俗語翻譯:把下列短語譯成英文(每題3分,共15分)。從下列樣題中抽選5題失者不可復(fù)得。What'slostislost.先到先得。Firstcome,firstserved.寧被人妒,不受人憐。Betterbeenvied(hanpitied.玉不琢,不成器。Thefinestdiamondmustbecut.好的開始,是成功的一半。Wellbegunishalfdone.言出必行。Sosaid,sodone.生米煮成熟飯了。What'sdonecannotbeundone.若要人不知,除非己莫為。Whatisdonebynightappearsbyday.欲速則不達(dá)Hastemakeswaste.健康第一oThereisnothinglikehealth.HL句子翻譯:把下列句子譯成中文(每題3分,共15分)。從下列樣題中抽選5題.Graduallytherivergrowswider,thebanksrecede,andthewatersflowmorequietly.河面逐漸展開,兩岸離得越來越遠(yuǎn),河水也流得更為平緩。.Sheblurredtheinkontheletterwithhertears.她的眼淚把信一上的‘工跡弄得模糊不清。1particularlywanttopaytribute,notonlytothosewhopreparedthemagnificentdinner,butalsotothosewhohaveprovidedthesplendidmusic.我不僅要特別贊揚(yáng)那些準(zhǔn)備了這次盛大晚宴的人,而且還要贊揚(yáng)那些為我們演奏好音樂的人。Scarcelylessimportantthanmachineryintheagriculturalrevolutionwasscience.在農(nóng)業(yè)革命中,科學(xué)和機(jī)械幾乎同等重要。AlmostalltheTVviewersweredeeplyimpressedbyTitanic'shugemassandherruinedsplendorofalostage.泰川一尼克號(hào)那體龐人.雖已損毀.背“卞采猶存,給幾乎所仃的電視觀眾都超卜了深刻的印象。Thedevastatingfloodsanddroughtsthatimposedarecurrenttaxofsufferingonthefarmersnolongeroccur.Egyptianagriculturehasbeentransformed,andindustryisbenefitingfrompowergeneratedbythedam.過去不斷給農(nóng)民帶來災(zāi)難的旱澇兩災(zāi),現(xiàn)在不再發(fā)生了。埃及的農(nóng)業(yè)得到了改造,工業(yè)也用上了水壩發(fā)的電。ThevolumeofmoneyincirculationshouldbekeptatalevelbeneficialtostabilizingthevalueoftheRMBandtoeconomicgrowth.應(yīng)該對(duì)貨幣流通量進(jìn)行控制,使其有利于人民幣價(jià)值的穩(wěn)定,有利于經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)。Thedooropens,andwhoshouldenterbuttheverymanweweretalkingof.門開了,誰想到進(jìn)來的正是我們剛才談?wù)摰娜恕heworedarkglasses,athicksweaterandawhitescarf.她戴著墨鏡,穿著厚毛衣,系著白圍巾。.Marthaboughtasuitforone-thi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論