版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
中國(guó)地名英譯中國(guó)地名英譯的幾點(diǎn)注意事項(xiàng)用漢語(yǔ)拼音字母拼寫中國(guó)地名,不僅是中國(guó)的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),而且是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),全世界都要遵照使用。一、專名是單音節(jié)的英譯法專名是單音節(jié),通名也是單音節(jié),這時(shí)通名應(yīng)視作專名的組成部分,先音譯并與專名連寫,后重復(fù)意譯,分寫。例如:1、恒山HengshanMountain(山西)2、淮河theHuaiheRiver(河南、安徽、江蘇)3、巢湖theChaohuLake(安徽)4、渤海theBohaiSea(遼寧、山東)5、韓江theHanjiangRiver(廣東)6、禮縣LixianCounty(甘肅隴南地區(qū))二、通名專名化的英譯法通名專名化主要指單音節(jié)的通名,如山、河、江、湖、海、港、峽、關(guān)、島等,按專名處理,與專名連寫,構(gòu)成專名整體(漢語(yǔ)帶點(diǎn)的字和英語(yǔ)的畫線部分即為通名專名化)。例如:1、都江堰市DujiangyanCity(比較:theDujiangWeir)(四川)2、綏芬河市SuifenheCity(比較:theSuifenRange(西藏)6)peak:拉旗山VictoriaPeak(香港)7)rock:獅子山LionRock(香港)2、海1)sea:東海,theEastChinaSea2)lake:邛海theQionghaiLake(四川西昌)3)horbour:大灘海LongHarbour(香港)4)port:牛尾海PortShelter(香港)5)forest:蜀南竹海theBambooForestinSouthernSichuan(四川長(zhǎng)嶺)在某些情況下,根據(jù)通名意義,不同的漢字可英譯為同一個(gè)單詞。例如:“江、河、川、水、溪”英譯為river。1、嘉陵江theJialingRiver(四川)2、永定河theYongdingRiver(河北、北京、天津)3、螳螂川theTanglangRiver(云南)4、漢水theHanshuiRiver(陜西、湖北)5、古田溪theGutianRiver(福建)四、專名是同一個(gè)漢字的不同英譯法專名中同一個(gè)漢字有不同的讀音和拼寫,據(jù)筆者不完全統(tǒng)計(jì),地名中這樣的漢字有七八十個(gè)之多,每個(gè)字在地名中的讀音和拼寫是固定的,英譯者不能一見漢字就按語(yǔ)言詞典的讀音和拼寫翻譯,而只能按中國(guó)地名詞典的讀音和拼寫進(jìn)行翻譯(畫線部分為該字的讀音和拼寫)。例如:1、陜陜西省ShaanxiProvince陜縣ShanxianCounty(河南)2、洞洞庭湖theDongLake(湖南)洪洞縣HongtongCounty(山西)3、六六合縣LuheCounty(江蘇)六盤水市LiupanshuiCity(貴州)4、滎滎陽(yáng)市XingyangCity(河南)滎經(jīng)縣YingjingCounty(四川雅安地區(qū))5、林林甸縣LindianCounty(黑龍江大慶市)林芝地區(qū)NyingchiPrefecture(西藏)林周縣LhunzhubCounty(西藏拉薩市)米林縣MainlingCounty(西藏林芝地區(qū))6、扎扎賚特旗JalaidBanner(內(nèi)蒙古興安盟)扎蘭屯市ZalantunCity(內(nèi)蒙古呼倫貝爾盟)扎囊縣ChanangCounty(西藏山南地區(qū))扎龍自然保護(hù)區(qū)ZhalongNatureReserve(黑龍江齊齊哈爾市)扎達(dá)縣ZandaCounty(西藏阿里地區(qū))扎陵湖theGyaringLake(青海)五、專名是同樣漢字的多種英譯法專名中的漢字是相同的,但表示不同的地點(diǎn),每個(gè)地點(diǎn)的讀音和拼寫是固定的,應(yīng)按“名從主人”的原則譯寫,不能按普通語(yǔ)言詞典,而必須按中國(guó)地名詞典英譯。例如:1、澮河1)theHuiheRiver(河南、安徽)2)theKuaiheRiver(山西)2、阿克喬克山1)AkqokaMountain(新疆昭蘇縣)2)AkxokiMountain(新疆塔城市)3、色拉寺1)theSeraMonastery(西藏拉薩市)theSulaTemple(四川色達(dá))4、單城鎮(zhèn)1)DanchengTown(黑龍江雙城縣)2)ShanchengTown(山東單縣)5、阿扎鄉(xiāng)1)ArzaTownship(西藏嘉黎縣)2)NgagzhaTownship(西藏扎囊縣)3)NgarzhagTownship(西藏浪卡子縣)6、柏城鎮(zhèn)1)BochengTown(山東高密市)2)BaichengTown(河南西平縣)六、中國(guó)各民族名稱的羅馬字母拼寫法1991年8月30日,國(guó)家技術(shù)監(jiān)督局批準(zhǔn)了《中國(guó)各民族名稱的羅馬母拼法和代碼》(GB3304?1),該標(biāo)準(zhǔn)適用于文獻(xiàn)工作、拼音電報(bào)、國(guó)際通訊、出版、新聞報(bào)導(dǎo)、信息處理和交換等方面,當(dāng)然也適用于英譯。特別值得一提的是,雖然漢字書寫的民族名稱有“族”字,但羅馬字母拼寫法無(wú)“zu”字的拼寫,英譯照抄,首字母大寫(見附錄:中國(guó)各民族名犯法的羅馬字母拼寫法)。例如:1、雙江拉祜族佤族布朗族傣族自治縣Lahu-Va-Blang-DaiAutonomousCountyofShuangjiang(云南臨滄地區(qū))2、貢山獨(dú)龍族怒族自治縣Derung-NuAutonomousCountyGongshan(西南怒江)3、湘西土家族苗族自治州Tujia-MiaoAutonomousPrefectureofXinangxi(湖南)4、金秀瑤族自治縣YaoAutonomousCountyofJinxiu(廣西柳州地區(qū))此外,朝族和藏族的羅馬字母拼寫法,對(duì)外分別使用Korean和Tibetan例如:5、延邊朝鮮族自治州KoreanAutonomousPrefectureofYanbian(吉林)6、甘孜藏族自治州TibetanAutonomousPrefectureofGarze(四川)需要指出的是,如果專指“XX族”通常就要譯出“族”字。例如:回族theHuinationality(或theHuis)彝族theYinationality(或theYis)藏族theZang(Tibetan)nationality(或theZangs,theTibetans)但是,如果作形容詞修飾名詞,則又可省略“族”字。例如:維吾爾族醫(yī)學(xué)Uygurmedicine彝族人theYipeople七、以人名命名的地名英譯法以人名命名的地名英譯,人名的姓和名連寫,人名必須位置,通名后置,不加定冠詞。這種譯法多用于自然地理實(shí)全地名,但有例外。例如:1、張廣才嶺ZhangguangcaiMountain(吉林、黑龍江)2、歐陽(yáng)海水庫(kù)存OuyanghaiReservoir(湖南桂陽(yáng))3、鄭和群礁ZhengheReefs(湖南南沙群島)4、李準(zhǔn)灘LizhunBank(海南南沙群島)5、魯班暗沙(海南中沙群島)6、左權(quán)縣(山西晉中地區(qū))7、武則天明堂(河南洛陽(yáng))如果以人名命名的非自然地理實(shí)體地名,姓和名分寫,人名前置或后置按習(xí)慣用法,大致有以下三種譯法:1、人名+通名黃繼光紀(jì)念館HuangJiguangMemorial(四川中江縣)2、人名’S+通名中山陵墓SunYat-sen’sMausoleum(江蘇南京市)3、the+通名+of人名昭君墓theTombofWangZhaojun(內(nèi)蒙古呼和浩特市)八、少數(shù)民族語(yǔ)地名的記音用加符字母地名記音的時(shí)個(gè)符號(hào)可以加在特定的字母上面,代表特殊語(yǔ)音。蒙古語(yǔ)、維吉爾語(yǔ)和藏語(yǔ)音譯轉(zhuǎn)寫的漢語(yǔ)拼音字母有無(wú)符和加符并列的,一般拼寫用無(wú)符字母,地名記音用加符字母。例如:烏魯木齊市UrumqiCity(新疆)鞏乃斯河KunseRiver(新疆新源)察隅縣ZayuCounty(西藏林芝地區(qū))改則縣GerzeCounty(西藏阿里地區(qū))德格縣DegeCounty(四川甘孜)甘德縣GadeCounty(青海果洛)九、地名中的符事情不能省略地名中的符號(hào)如果省略就會(huì)造成讀音甚至語(yǔ)義錯(cuò)誤。地名中有兩種符號(hào)不能省略。I,a,o,e開頭的音節(jié)連接在其他音節(jié)后面的時(shí)候,如杲音節(jié)的界限委生混淆,用隔音符號(hào),地名中的隔音符號(hào)不能省略。例如:1)(陜西)西安市Xi’anCity(如果省略隔音符號(hào),就成為Xian,可以讀成仙、先、現(xiàn)、限、鮮、險(xiǎn)、縣等)2)(廣西)興安縣Xing’anCounty(如果省略隔音符號(hào),就成為XinganCounty新干縣,在江西吉安地區(qū))3)建甌市Jian’ouCity(福建)4)第二松花江theDi’erSonghuaRiver(吉林)5)東阿縣Dong’eCounty(山東聊城市)6)天峨縣Tian’eCounty(廣西河池地區(qū))2、漢語(yǔ)拼音U行的韻母跟聲母n,l拼的時(shí)候,U上面的兩點(diǎn)不能省略。如果省略,就會(huì)造成誤解。例如:1、(山西)閭河theLuheRiver(如果省略U上面的兩點(diǎn),就變成theLuheRiver蘆河、在江西)2、(臺(tái)灣)綠島LudaoIsland(如果省略U上面的兩點(diǎn),就變成LudaoIsland鷺島,在黑龍江海林)3、女山湖theNushanLake(安徽嘉山)4、呂梁地區(qū)LuliangPrefecture(山西)5、旅順港LushunPort(遼寧)但是也有例外。例如:綠春縣LuchunCounty(云南紅河)綠曲縣LuquCounty(甘肅甘南)參考文獻(xiàn):1、中國(guó)地名委員會(huì),《中華人民共和國(guó)地名錄》,北京,中國(guó)社會(huì)出版社,1994。2、《關(guān)于改用漢語(yǔ)拼音方案拼寫中國(guó)人名地名作為羅馬字母拼寫法的實(shí)施說(shuō)明》,見新聞出版署圖書管理司等編:《作者編輯常用標(biāo)準(zhǔn)及規(guī)范》,北京,中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社,1997。3、《中國(guó)大百科全書-中國(guó)地理》,北京,中國(guó)大百科全書出版社,1993。4、姚緒榮:《香港特別行政區(qū)地圖冊(cè)》,北京,中國(guó)地圖出版社,1997。5、《漢語(yǔ)拼音中國(guó)地名手冊(cè)》,北京,測(cè)繪出版社,1982。6、國(guó)家語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會(huì)辦公室編:《國(guó)家語(yǔ)言文字規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)選編》,北京,中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社,1997。轉(zhuǎn)載自《譯者》中國(guó)地址翻譯成英文的翻譯基本原則是:音譯。用漢語(yǔ)拼音轉(zhuǎn)寫,參考《中國(guó)地名漢語(yǔ)拼音字母拼寫規(guī)則》,但不用標(biāo)記調(diào)號(hào)。2.漢語(yǔ)地名:地名分專名和通名,專名按照漢語(yǔ)拼音方案處理,首字母大寫,連寫,不需要連接符。通名要按英文翻譯。如:廣東省GuangdongProvince.單音節(jié)的名稱要專名和通名連寫:如泰山:Taishan注意:景德鎮(zhèn)應(yīng)該是:Jingdezhen,不是JingdeTown,4.地址翻譯的順序差異,如英文中一串地名是按照從小地方到大地方的順序排列的,漢語(yǔ)相反,從大到??;翻譯時(shí),不可照搬順序(見樣例)。第十二大街238號(hào)可以這樣翻譯:238-12thStreet,或238TwelfthStreet;6LincolnRoad,2368BaoannanRoad;Apt.Room61712.將外國(guó)地址翻譯成中文時(shí),基本原則是采用音譯;可以查《英漢-漢英世界地名》,查到鎮(zhèn)一級(jí)的地名。中國(guó)大陸的漢語(yǔ)拼音方案是拼寫漢字的國(guó)際唯一標(biāo)準(zhǔn)。幾個(gè)有用的級(jí)別詞省:Province;市:City;縣:County;區(qū):District;工業(yè)區(qū):IndustrialPark/Zone;巷:Lane;大廈的其中一棟樓(如大樓的東樓西樓)叫作:東座/西座,翻譯成East/WestTower;大樓的樓層:Floor樓宇編號(hào),如第4棟:4thBuilding樓層的東側(cè)西側(cè)或東翼西翼:East/WestWing(大廈中的)單位/房:Flat/Room;套房:suite;公寓:apartment地址翻譯中的縮寫1.國(guó)家及各國(guó)州省的縮寫參照其他資
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 西藏抽風(fēng)罩施工方案
- 空調(diào)掛機(jī)清洗施工方案
- 金華學(xué)校球場(chǎng)護(hù)欄施工方案
- 裂縫修補(bǔ)環(huán)氧樹脂施工方案
- 肇事肇禍整改方案
- 箱體噴漆手繪施工方案
- 丁二酸酐工業(yè)化試驗(yàn)裝置可行性研究報(bào)告申請(qǐng)建議書
- 海洋環(huán)境監(jiān)測(cè)與評(píng)估技術(shù)研究成果展示工作報(bào)告
- 2025年中國(guó)蜜蜂養(yǎng)殖行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)預(yù)測(cè)及投資規(guī)劃研究報(bào)告
- 創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園土地出讓
- 信訪郵寄材料地址【四篇】
- 工行網(wǎng)銀代發(fā)工資操作流程
- 銀行 重點(diǎn)客戶管理辦法模版
- 你來(lái)比劃我來(lái)猜詞語(yǔ)(超搞笑版)
- 酒店住宿水單模板
- 2023年高中生學(xué)校打牌檢討書(五篇)
- GB/T 1871.1-1995磷礦石和磷精礦中五氧化二磷含量的測(cè)定磷鉬酸喹啉重量法和容量法
- 湖南省普通高校對(duì)口招生考試英語(yǔ)詞匯表
- 廣告拍攝制作合同
- 電氣工作票培訓(xùn)-課件
- 2022年北京控股集團(tuán)有限公司招聘筆試題庫(kù)及答案解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論