版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
新概念4冊
Lesson1Findingfossilman發(fā)現(xiàn)化石人
Wecanreadofthingsthathappened5,000yearsagointheNearEast,wherepeoplefirstlearnedtowrite.
Buttherearesomepartsofthewordwhereevennowpeoplecannotwrite.Theonlywaythattheycanpreservetheirhistoryisto
recountitassagas—legendshandeddownfromonegenerationofanother.Theselegendsareusefulbecausetheycantellus
somethingaboutmigrationsofpeoplewholivedlongago,butnonecouldwritedownwhattheydid.Anthropologistswonderedwhere
theremoteancestorsofthePolynesianpeoplesnowlivinginthePacificIslandscamefrom.Thesagasofthesepeopleexplainthat
someofthemcamefromIndonesiaabout2,000yearsago.
Butthefirstpeoplewhowerelikeourselveslivedsolongagothateventheirsagas,iftheyhadany,areforgotten.So
archaeologistshaveneitherhistorynorlegendstohelpthemtofindoutwherethefirst'modernmen'camefrom.
Fortunately,however,ancientmenmadetoolsofstone,especiallyflint,becausethisiseasiertoshapethanotherkinds.They
mayalsohaveusedwoodandskins,butthesehaverottedaway.Stonedoesnotdecay,andsothetoolsoflongagohaveremained
wheneventhebonesofthemenwhomadethemhavedisappearedwithouttrace.
參考譯文
我們從書籍中可讀到5,000年前近東發(fā)生的事情,那里的人最早學會了寫字。但直到現(xiàn)在,世界上有些地方,人們還不會
書寫。他們保存歷史的唯一辦法是將歷史當作傳說講述,由講述人一代接一代地將史實描述為傳奇故事口傳下來。人類學
家過去不清楚如今生活在太平洋諸島上的波利尼西亞人的祖先來自何方,當?shù)厝说膫髡f卻告訴人們:其中一部分是約在2,000
年前從印度尼西亞遷來的。
但是,和我們相似的原始人生活的年代太久遠了,因此,有關(guān)他們的傳說既使有如今也失傳了。于是,考古學家們既缺
乏歷史記載,又無口頭傳說來幫助他們弄清最早的“現(xiàn)代人”是從哪里來的。
然而,幸運的是,遠古人用石頭制作了工具,特別是用燧石,因為燧石較之其他石頭更容易成形。他們也可能用過木
頭和獸皮,但這類東西早已腐爛殆盡。石頭是不會腐爛的。因此,盡管制造這些工具的人的骨頭早已蕩然無存,但遠古時代
的石頭工具卻保存了下來。
Lesson2Sparethatspider不要傷害蜘蛛
Why,youmaywonder,shouldspidersbeourfriends?Becausetheydestroysomanyinsects,andinsectsincludesomeofthe
greatestenemiesofthehumanrace.Insectswouldmakeitimpossibleforustoliveintheworld;theywoulddevourallourcropsand
killourflocksandherds,ifitwerenotfortheprotectionwegetfrominsect-eatinganimals.Weowealottothebirdsandbeastswho
eatinsectsbutallofthemputtogetherkillonlyafractionofthenumberdestroyedbyspiders.Moreover,unlikesomeoftheother
insecteaters,spidersneverdotheharmtousorourbelongings.
Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedtothem.Onecantellthedifferencealmostataglance,fora
spideralwayshaseightlegsandinsectnevermorethansix.
Howmanyspidersareengagedinthisworknoourbehalf?Oneauthorityonspidersmadeacensusofthespidersingrassfieldin
thesouthofEngland,andheestimatedthatthereweremorethan2,250,000inoneacre;thatissomethinglike6,000,000spidersof
differentkindsonafootballpitch.Spidersarebusyforatleasthalftheyearinkillinginsects.Itisimpossibletomakemorethanthe
wildestguessathowmanytheykill,buttheyarehungrycreatures,notcontentwithonlythreemealsaday.Ithasbeenestimatedthat
theweightofalltheinsectsdestroyedbyspidersinBritaininoneyearwouldbegreaterthanthetotalweightofallthehumanbeings
inthecountry.
參考譯文
你可能會覺得奇怪,蜘蛛怎么會是我們的朋友呢?因為它們能消滅那么多的昆蟲,其中包括一些人類的大敵,要不是
人類受一些食蟲動物的保護,昆蟲就會使我們無法在地球上生活下去,昆蟲會吞食我們的全部莊稼,殺死我們的成群的牛羊。
我們要十分感謝那些吃昆蟲的鳥和獸,然而把它們所殺死的昆蟲全部加在?起也只相當于蜘蛛所消滅的?小部分。此外,蜘
蛛不同于其他食蟲動物,它們絲毫不危害我們和我們的財物。
許多人認為蜘蛛是昆蟲,但它們不是昆蟲,甚至與昆蟲毫無關(guān)系。人們幾乎一眼就能看出二者的差異,因為蜘蛛都是8
條腿,而昆蟲的腿從不超過6條。
有多少蜘蛛在為我們效力呢?一位研究蜘蛛的權(quán)威對英國南部一塊草坪上的蜘蛛作了一次調(diào)查。他估計每英畝草坪里有
225萬多只蜘蛛。這就是說,在一個足球場上約有600萬只不同種類的蜘蛛。蜘蛛至少有半年在忙于吃昆蟲。它們一年中消
滅了多少昆蟲,我們簡直無法猜測,它們是吃不飽的動物,不滿意一日三餐。據(jù)估計,在英國蜘蛛一年里所消滅昆蟲的重量
超過這個國家人口的總重量。
Lesson3Matterhornman馬特霍恩山區(qū)人
Modernalpiniststrytoclimbmountainsbyaroutewhichwillgivethemgoodsport,andthemoredifficultitis,themorehighly
itisregarded.Inthepioneeringdays,however,thiswasnotthecaseatall.Theearlyclimberswerelookingfortheeasiestwaytothe
top,becausethesummitwastheprizetheysought,especiallyifitandneverbeenattainedbefore.Itistruethatduringtheir
explorationstheyoftenfaceddifficultiesanddangersofthemostperilousnature,equippedinamannerwithwouldmakeamodern
climbershudderatthethought,buttheydidnotgooutoftheirwaytocourtsuchexcitement.Theyhadasingleaim,asolitarygoal—
thetop!
Itishardforustorealizenowadayshowdifficultitwasforthepioneers.ExceptforoneortwoplacessuchasZermattand
Chamonix,whichhadrapidlybecomepopular,Alpinevillagetendedtobeimpoverishedsettlementscutofffromcivilizationbythe
highmountains.Suchinnsasthereweregenerallydirtyandflea-ridden;thefoodsimplylocalcheeseaccompaniedbybreadoften
twelvemonthsold,allwasheddownwithcoarsewine.Oftenavalleyboastednoinnatall,andclimbersfoundshelterwhereverthey
could-sometimeswiththelocalpriest(whowasusuallyaspoorashisparishioners),sometimeswithshepherdsorcheese-makers.
Invariablythebackgroundwasthesame:dirtandpoverty,andveryuncomfortable.Formenaccustomedtoeatingseven-course
dinnersandsleepingbetweenfinelinensheetsathome,thechangetotheAlpsmusthaveveryhardindeed.
參考譯文
現(xiàn)代登山運動員總想找一條能夠給他們帶來運動樂趣的路線來攀登山峰。他們認為,道路愈艱險愈帶勁兒。然而,在
登山運動的初期,全然不是這種情況。早期登山者所尋找的是通往山頂?shù)淖罘奖愕耐緩剑驗轫敺逄貏e是前人未曾到過的頂
峰-才是他們尋求的目標。確實,在探險中他們經(jīng)常遇到驚心動魄的困難和危險,而他們裝備之簡陋足以使現(xiàn)代登山者-
想起來就膽戰(zhàn)心驚。但是,他們并非故意尋求這種刺激,他們只有一個目標,唯一的目標-頂峰!
我們今天很難想像昔日的登山先驅(qū)們是多么艱苦。除了澤曼特和夏蒙尼等一兩個很快出了名的地方外,阿爾卑斯山山區(qū)
的小村幾乎全是高山環(huán)抱、與世隔絕的窮鄉(xiāng)僻壤。那里的小客棧一般都很骯臟,而且跳蚤猖獗。食物是當?shù)氐母衫液屯ǔ?/p>
存放了一年之久的面包,人們就著劣酒吞下這種食物。山谷里常常沒有小客棧,登山者只好隨遇而安。有時同當?shù)啬翈?他
通常和他的教民一樣窮)住在一起,有時同牧羊人或制乳酪的人住在一起。無論住在哪兒,情況都一樣:骯臟、貧窮,極其
不舒適。對于過慣了一頓飯吃7道菜、睡亞麻細布床單的人來說,變換一下生活環(huán)境來到阿爾卑斯山山區(qū),那一定是很艱難
的。
Lesson4Seeinghands能看見東西的手
SeveralcaseshavebeenreportedinRussiarecentlyofpeoplewhocandetectcolourswiththeirfingers,andevenseethrough
solidandwalls.Onecaseconcernsandeleven-year-oldschoolgirl,VeraPetrova,whohasnormalvisionbutwhocanalsoperceive
thingswithdifferentpartsofherskin,andthroughsolidwalls.Thisabilitywasfirstnoticedbyherfather.Onedayshecameintohis
officeandhappenedtoputherhandsonthedoorofalockedsafe.Suddenlysheaskedherfatherwhyhekeptsomanyoldnewspapers
lockedawaythere,andevendescribedthewaytheyweredoneupinbundles.
Vera*scurioustalentwasbroughttothenoticeofascientificresearchinstituteinthetownofUlyanovsk,nearwhereshelives,
andinAprilshewasgivenaseriesoftestsbyaspecialcommissionoftheMinistryofHealthoftheRussianFederalRepublic.During
thesetestsshewasabletoreadanewspaperthroughanopaquescreenand,strangerstill,bymovingherelbowoverachild'sgameof
Lottoshewasabletodescribethefiguresandcoloursprintedonit;and,inanotherinstance,wearingstockingsandslippers,tomake
outwithherfoottheoutlinesandcoloursofapicturehiddenunderacarpet.Otherexperimentsshowedthatherkneesandshoulders
hadasimilarsensitivity.DuringallthesetestsVerawasblindfold;and,indeed,exceptwhenblindfoldshelackedtheabilityto
perceivethingswithherskin.Itwasalsofoundthatalthoughshecouldperceivethingswithherfingersthisabilityceasedthemoment
herhandswerewet.
參考譯文
俄羅斯最近報導了幾個事例,有人能用手指看書識字和辨認顏色,甚至能透過厚實的門和墻看到東西。其中有一例談
到有一個名叫維拉.彼托洛娃的11歲學生。她的視力與常人一樣,但她還能用皮膚的不同部位辨認東西,甚至看穿堅實的墻
壁。是她父親首先發(fā)現(xiàn)她這一功能的。?天,維拉走進父親的辦公室,偶然把手放在?個鎖著的保險柜的門上,她突然問父
親為什么把這么多的舊報紙鎖在柜子里,還說了報紙捆扎的情況。
維拉的特異功能引起了她家附近烏里揚諾夫斯克城個科研單位的注意。4月里,俄羅斯衛(wèi)生部?個特別委員會對她進
行了一系列的測試。在這些測試中,她能隔著不透明的屏幕讀報紙。更為奇怪的是,她把肘部在兒童玩的“羅托”紙牌上移動
一下,便能說出印在紙牌上的數(shù)字和顏色。還有一次,她穿著長筒襪子和拖鞋,能用腳步識別出藏在地毯下面的幅畫的輪
廓和顏色。其他實驗表明,她的膝蓋和雙肩有類似的感覺能力,在所有這些實驗中,維拉的雙眼都是蒙著的。如果不蒙上雙
眼她的皮膚就不再具有識別物體的能力。這是千真萬確的。同時還發(fā)現(xiàn),盡管她能用手指識別東西,但她的手一旦弄濕,這
種功能便會立即消失。
Lesson5Youth青年
Peoplearealwaystalkingabout'theproblemofyouth'.Ifthereisone-whichItakeleavetodoubt-thenitisolderpeoplewho
createit,nottheyoungthemselves.Letusgetdowntofundamentalsandagreethattheyoungareafterallhumanbeings—peoplejust
liketheirelders.Thereisonlyonedifferencebetweenanoldmanandayoungone:theyoungmanhasagloriousfuturebeforehim
andtheoldonehasasplendidfuturebehindhim:andmaybethatiswheretherubis.
WhenIwasateenager,1feltthatIwasjustyounganduncertain-thatIwasanewboyinahugeschool,andIwouldhavebeen
verypleasedtoberegardedassomethingsointerestingasaproblem.Foronething,beingaproblemgivesyouacertainidentity,and
thatisoneofthethingstheyoungarebusilyengagedinseeking.
Ifindyoungpeopleexciting.Theyhaveanairoffreedom,andtheynotadrearycommitmenttomeanambitionsorloveof
comfort.Theyarenotanxioussocialclimbers,andtheyhavenodevotiontomaterialthings.Allthisseemstometolinkthemwith
life,andtheoriginsofthings.It'sasiftheywere,insomesense,cosmicbeingsinviolentandlovelycontrastwithussuburban
creatures.Allthatisinmymindwhen1meetayoungperson.Hemaybeconceited,ill-mannered,presumptuousorfatuous,butIdo
notturnforprotectiontodrearyclichesaboutrespectofelders-asifmereagewereareasonforrespect.Iacceptthatweareequals,
and1willarguewithhim,asanequal,ifIthinkheiswrong.
參考譯文
人們總是在談論“青年問題:如果這個問題存在的話-請允許我對此持懷疑態(tài)度-那么,這個問題是由老年人而不是
青年人造成的。讓我們來認真研究一些基本事實:承認青年人和他們的長輩一樣也是人。老年人和青年人只有一個區(qū)別:青
年人有光輝燦爛的前景,而老年人的輝煌已成為過去。問題的癥結(jié)恐怕就在這里。
我十幾歲時,總感到自己年輕,有些事拿不準-我是一所大學里的一名新生,如果我當時真的被看成像一個問題那樣
有趣,我會感到很得意的。因為這至少使我得到了某種承認,這正是年輕人所熱衷追求的。
我覺得年輕人令人振奮,無拘無束。他們既不追逐卑鄙的名利,也不貪圖生活的舒適。他們不熱衷于向上爬,也不一味
追求物質(zhì)享受。在我看來,所有這些使他們與生命和萬物之源聯(lián)系在了一起。從某種意義上講,他們似乎是宇宙人,同我們
這些凡夫俗子形成了強烈而鮮明的對照。每逢我遇到年輕人,腦子里就想到這些年輕人也許狂妄自負,舉止無理,傲慢放肆,
愚昧無知,但我不會用應當尊重長者這一套陳詞濫調(diào)來為我自己辨護,似乎年長就是受人尊敬的理由。我認為我和他們是平
等的。如果我認為他們錯了,我就以平等的身份和他們爭個明白。
Lesson6Thesportingspirit體育的精神
IamalwaysamazedwhenIhearpeoplesayingthatsportcreatesgoodwillbetweenthenations,andthatifonlythecommon
peoplesofthewouldcouldmeetoneanotheratfootballorcricket,theywouldhavenoinclinationtomeetonthehattiefield.Evenif
onedidn*tknowfromconcreteexamples(the1936OlympicGames,forinstance)thatinternationalsportingcontestsleadtoorgiesof
hatred,onecoulddeduceiffromgeneralprinciples.
Nearlyallthesportspractisednowadaysarecompetitive.Youplaytowin,andthegamehaslittlemeaningunlessyoudoyour
utmosttowin.Onthevillagegreen,whereyoupickupsidesandnofeelingoflocalpatriotismisinvolved,itispossibletoplay
simplyforthefunandexercise:butassoonasathequestionofprestigearises,assoonasyoufeelthatyouandsomelargerunitwill
bedisgracedifyoulose,themostsavagecombativeinstinctsarearoused.Anyonewhohasplayedeveninaschoolfootballmatch
knowsthis.Attheinternationallevel,sportisfranklymimicwarfare.Butthesignificantthingisnotthebehaviouroftheplayersbut
theattitudeofthespectators:and,behindthespectators,ofthenationswhoworkthemselvesintofuriesovertheseabsurdcontests,
andseriouslybelieve—atanyrateforshortperiods—thatrunningjumpingandkickingaballaretestsofnationalvirtue.
參考譯文
當我聽人們說體育運動可創(chuàng)造國家之間的友誼,還說各國民眾若在足球場或板球場上交鋒,就不愿在戰(zhàn)場上殘殺的時候,
我總是驚愕不已。一個人即使不能從具體的事例(例如1936年的奧林匹克運動會)了解到國際運動比賽會導致瘋狂的仇恨,
也可以從常理中推斷出結(jié)論。
現(xiàn)在開展的體育運動幾乎都是競爭性的。參加比賽就是為了取勝。如果不拚命去贏,比賽就沒有什么意義了。在鄉(xiāng)間
的草坪上,當你隨意組成兩個隊,并且不涉及任何地方情緒時,那才可能是單純的為了娛樂和鍛煉而進行比賽??墒且涣可?/p>
及到榮譽問題,一旦你想到你和某一團體會因為你輸而丟臉時,那么最野蠻的爭斗天性便會激發(fā)起來。即使是僅僅參加過學
校足球賽的人也有種體會。在國際比賽中,體育簡直是?場模擬戰(zhàn)爭。但是,要緊的還不是運動員的行為,而是觀眾的態(tài)度,
以及觀眾身后各個國家的態(tài)度。面對著這些荒唐的比賽,參賽的各個國家會如癡如狂,甚至煞有介事地相信-至少在短期
內(nèi)如此-跑跑、跳跳、踢踢球是對一個民族品德素質(zhì)的檢驗。
Lesson7Bats蝙蝠
Notallsoundsmadebyanimalsserveaslanguage,andwehaveonlytoturntothatextraordinarydiscoveryofecho-locationin
batstoseeacaseinwhichthevoiceplaysastrictlyutilitarianrole.
Togetafullappreciationofwhatthismeanswemust(urnfirsttosomerecenthumaninventions.Everyoneknowsthatifhe
shoutsinthevicinityofawalloramountainside,anechowillcomeback.Thefurtheroffthissolidobstruction,thelongertimewill
elapseforthereturnoftheecho.Asoundmadebytappingonthehullofashipwillbereflectedfromtheseabottom,andby
measuringthetimeintervalbetweenthetapsandthereceiptoftheechoes,thedepthoftheseaatthatpointcanbecalculated.Sowas
borntheecho-soundingapparatus,nowingeneraluseinships.Everysolidobjectwillreflectasound,varyingaccordingtothesize
andnatureoftheobject.Ashoaloffishwilldothis.Soitisacomparativelysimplestepfromlocatingtheseabottomtolocatinga
shoaloffish.Withexperience,andwithimprovedapparatus,itisnowpossiblenotonlytolocateashoalbuttotellifitisherring,cod,
orotherwell-knownfish,bythepatternofitsecho.
Ithasbeenfoundthatcertainbatsemitsqueaksandbyreceivingtheechoes,theycanlocateandsteerclearofobstacles—or
locateflyinginsectsonwhichtheyfeed.Thisecho-locationinbatsisoftencomparedwithradar,theprincipleofwhichissimilar.
參考譯文
動物發(fā)出的聲音不都是用作語言交際。我們只要看一看蝙蝠回聲定位這一極不尋常的發(fā)現(xiàn),就可以探究一下聲音在什么
情況下有絕對的實用價值。
要透徹理解這句話的意義,我們應先回顧?下人類最近的幾項發(fā)明。大家都知道,在墻壁或山腰附近發(fā)出的喊聲,就會
聽到回聲。固體障礙物越遠?;芈暦祷厮脮r間就越長。敲打船體所發(fā)了的聲音會從海底傳回來,測出回聲間隔的時間,便
可算出該處海洋的深度。這樣就產(chǎn)生了目前各種船舶上普遍應用的回聲探測儀。任何固體者反射聲音,反射的聲音因物體的
大小和性質(zhì)的不同而不同。魚群也反射聲音。從測定海深到測定魚群,這一進展比較容易。根據(jù)經(jīng)驗和改進了的儀器,不僅
能夠確定魚群的位置,而且可以根據(jù)魚群回聲的特點分辨出是緋魚、鱷魚,這是人們所熟悉的其他角。
人們發(fā)現(xiàn),某些蝙蝠能發(fā)出尖叫聲,并能通過回聲來確定并躲開障礙物,或找到它們賴以為生的昆蟲。蝙蝠這種回聲定
位常??膳c雷達相比較,其原理是相似的。
Lesson8Tradingstandards貿(mào)易標準
ChickensslaughteredintheUnitedStates,claimofficialsinBrussels,arenotfittograceEuropeantables.No,saytheAmerican:
ourfowlarefine,wesimplycleantheminadifferentway.Thesedays,itisdifferencesinnationalregulations,farmorethantariffs,
thatputsandinthewheelsoftradebetweenrichcountries.Itisnotjustfarmerswhoarecomplaining.Anelectricrazorthatmeetsthe
EuropeanUnion'ssafetystandardsmustbeapprovedbyAmericantestersbeforeitcanbesoldintheUnitedStates,andan
American-madedialysismachineneedstheEU'sokaybeforeishitsthemarketinEurope.
Asithappens,arazorthatissafeinEuropeisunlikelytoelectrocuteAmericans.So,askbusinessesonbothsidesoftheAtlantic,
whyhavetwolotsoftestswhereonewoulddo?Politiciansagree,inprinciple,soAmericaandtheEUhavebeentryingtoreacha
dealwhichwouldeliminatetheneedtodouble-testmanyproducts.TheyhopetofinishintimeforatradesummitbetweenAmerica
andtheEUonMay28TH.Althoughnegotiatorsareoptimistic,thedetailsarecomplexenoughthattheymaybehard-pressedtogeta
dealatall.
Why?Onedifficultyistoconstructtheagreements.TheAmericanswouldhappilyreachoneaccordonstandardsformedical
devicesandthemhammeroutdifferentpactscovering,say,electronicgoodsanddrugmanufacturing.TheEU--followingfine
continentaltraditions-wantsagreementongeneralprinciples,whichcouldbeappliedtomanytypesofproductsandperhaps
extendedtoothercountries.
參考譯文
布魯塞爾的官員說,在美國屠宰的雞不適于用來裝點歐洲的餐桌。不,美國人說,我們的家禽很好,只是我們使用了另
一種清洗方式。當前,是各國管理條例卜一的差異,而不是關(guān)稅阻礙了發(fā)達國家之間的貿(mào)易。并不僅僅是農(nóng)民在抱怨。一把符
合歐洲聯(lián)盟安全標準的電動剃須刀必須得到美國檢測人員的認可,方可在美國市場上銷售;而美國制造的透析儀也要得到歐
盟的首肯才能進入歐洲市場。
碰巧在歐洲使用安全的剃須刀不大可能使美國人觸電身亡,因此,大西洋兩岸的企業(yè)都在問,當i套測試可以解決問題
時,為什么需要兩套呢?政治家在原則上同意了,因此,美國和歐洲一直在尋求達成協(xié)議,以便為許多產(chǎn)品取消雙重檢查。
他們希望盡早達成協(xié)議,為5月28日舉行的美國和歐洲貿(mào)易的最高通級會議作準備。然談判代表持樂觀態(tài)度,但協(xié)議細節(jié)
如此復雜,他們所面臨的困難很可能使他們無法取得一致。
為什么呢?困難之一是起草這些協(xié)議。美國人很愿意就醫(yī)療器械的標準達成一個協(xié)議,然后推敲出不同的合同,用以涵
蓋一比如說一電子產(chǎn)品和藥品的生產(chǎn)。歐洲人遵循優(yōu)良的大陸傳統(tǒng),則希望就普遍的原則取得一致,而這些原則適用于許
多不同產(chǎn)品,同時可能延伸到其它國家。
Lesson9Royalespionage王室諜報活動
AlfredtheGreatactedhisownspy,visitingDanishcampsdisguisedasaminstrel.Inthosedayswanderingminstrelswere
welcomeeverywhere.Theywerenotfightingmen,andtheirharpwastheirpassport.Alfredhadlearnedmanyoftheirballadsinhis
youth,andcouldvaryhisprogrammewithacrobatictricksandsimpleconjuring.
WhileAlfred'slittlearmyslowlybegantogatheratAthelney,thekinghimselfsetouttopenetratethecampofGuthrum,the
commanderoftheDanishinvaders.TherehadsettleddownforthewinteratChippenham:thitherAlfredwent.Henoticedatoncethat
disciplinewasslack:theDaneshadtheself-confidenceofconquerors,andtheirsecurityprecautionswerecasual.Theylivedwell,on
theproceedsofraidsonneighbouringregions.Theretheycollectedwomenaswellasfoodanddrink,andalifeofeasehadmade
themsoft.
AlfredstayedinthecampaweekbeforehereturnedtoAthelney.Theforcethereassembledwastrivialcomparedwiththe
Danishhorde.ButAlfredhaddeducedthattheDaneswerenolongerfitforprolongedbattle:andthattheircommissariathadno
organization,butdependedonirregularraids.
So,facedwiththeDanishadvance,Alfreddidnotriskopenbattlebutharriedtheenemy.Hewasconstantlyonthemove,
drawingtheDanesafterhim.Hispatrolshaltedtheraidingparties:hungerassailedtheDanisharmy.NowAlfredbeganalongseries
ofskirmishes--andwithinamonththeDaneshadsurrendered.Theepisodecouldreasonablyserveasauniqueepicofroyal
espionage!
參考譯文
阿爾弗雷德大帝曾親自充當間諜。他扮作吟游歌手到丹麥軍隊的營地里偵察。當時,浪跡天涯的吟游歌手到處受歡迎,
他們不是作戰(zhàn)人員,豎琴就是他們的通行證。阿爾弗德年輕時學過許多民歌,并能穿插演?些雜技和小魔術(shù)使自己的甘目多
樣化。
阿爾弗雷德人數(shù)不多的軍隊開始在阿塞爾納慢慢集結(jié)時,他親自潛入丹麥入侵司令官古瑟羅姆的營地。丹麥軍已在切本
哈姆扎下營準備過冬,阿爾弗雷便來到此地。他馬上發(fā)現(xiàn)丹麥軍紀律松弛,他們以征服者自居,安全措施馬馬虎虎。他們靠
掠奪附近的地區(qū)的財物過著舒適的生活。他們不僅搜刮吃的喝的,而且搶掠婦女,安逸的生活已使丹麥軍隊變得軟弱無力。
阿爾弗雷德在敵營呆了??個星期后,回到了阿塞爾納。他集結(jié)在那里的軍隊和丹麥大軍相比是微不足道的,然而,阿爾
弗雷德斷定,丹麥人已不再適應持久的戰(zhàn)爭,他們的軍需供應處于無組織狀態(tài),只是靠臨時搶奪來維持。
因此,面對丹麥人的進攻,阿爾弗雷德沒有貿(mào)然同敵人作戰(zhàn),而是采用騷擾敵人的戰(zhàn)術(shù)。他的部隊不停地移動,牽著敵
人的鼻子,讓他們跟著跑。他派出巡邏隊阻止敵人搶劫,因而饑餓威脅著丹麥軍隊。這時,阿爾弗雷德發(fā)起一連串小規(guī)模的
進攻,結(jié)果不出一個月,丹麥人就投降了。這一幕歷史可以說是王室諜報活動中最精彩的篇章。.
Lesson10Siliconvalley硅谷
TechnologytrendsmaypushSiliconValleybacktothefuture.CarverMead,apioneerinintegratedcircuitsandaprofessorof
computerscienceattheCaliforniaInstituteofTechnology,notestherearenowwork-stationsthatenableengineerstodesign,testand
producechipsrightontheirdesks,muchthewayaneditorcreatesanewsletteronaMacintosh.Asthetimeandcostofmakingachip
droptoafewdaysandafewhundreddollars,engineersmaysoonbefreetolettheirimaginationssoarwithoutbeingpenalizedby
expensivefailures.Meadpredictsthatinventorswillbeabletoperfectpowerfulcustomizedchipsoveraweekendattheoffice—
spawninganewgenerationofgaragestart-upsandgivingtheU.S.ajumponitsforeignrivalsingettingnewproductstomarketfast.
'We'regotmoregarageswithsmartpeople,*Meadobserves.*Wereallythriveonanarchy.'
AndonAsians.Already,orientalsandAsianAmericansconstitutethemajorityoftheengineeringstaffsatmanyValleyfirms.
AndChinese,Korean,FilipinoandIndianengineersaregraduatingindrovesfromCalifornia'scolleges.Astheheadsof
next-generationstart-ups,theseAsianinnovatorscandrawoncustomsandlanguagestoforgerighterlinkswithcrucialPacificRim
markets.Forinstance,AlexAu,aStanfordPh.D.fromHongKong,hassetupaTaiwanfactorytochallengeJapan'snearlockonthe
memory-chipmarket.India-bornN.DamodarReddy'stinyCaliforniacompanyreopenedanAT&TchipplantinKansasCitylast
springwithfinancingfromthestateofMissouri.Beforeitbecomesaretirementvillage,SiliconValleymayproveaclassroomfor
buildingaglobalbusiness.
參考譯文
技術(shù)的發(fā)展趨勢有可能把硅谷重新推向未來。卡弗.米德-集成電路的一位先驅(qū),加州理工學院的計算機教授-注意
到,現(xiàn)在有些計算機工作站使工程技術(shù)人員可以在他們的辦公桌上設(shè)計、試驗和生產(chǎn)芯片,就像一位編輯在蘋果機上編出一
份時事通訊一樣。由于制造一塊芯片的時間已縮短至兒天,費用也只有兒百美元,因此,工程技術(shù)人員可能很塊就可充分發(fā)
揮他們的想像力,而不會因失敗而造成經(jīng)濟上的損失。米德預言發(fā)明者可以在辦公室用一個周末的時間生產(chǎn)了完美的、功能
很強的、按客戶需求設(shè)計的芯片-造就新一代從汽車間起家的技術(shù)人員,在把產(chǎn)品推向市場方面使美國把它的外國對手們
打個措手不及?!拔覀冇懈嗟钠囬g,那里有許多聰明人,”米德說?!拔覀兇_實是靠這種無政府狀態(tài)發(fā)展起來的?!笨康?/p>
是亞洲人。硅谷許多公司中工程技術(shù)人員的大多數(shù)是東方人和亞裔美國人。中國、韓國、菲律賓和印度的工程師一批批地從
加州的大學畢業(yè)。作為新掘起一代的帶頭人,亞裔發(fā)明家可以憑借他們在習慣和語言上的優(yōu)勢,與關(guān)鍵的太平洋沿岸市場建
立起更加牢固的聯(lián)系。比如說,亞歷克斯.奧,一位來自香港的斯坦福大學博士,已經(jīng)在臺灣建廠,對日本在內(nèi)存條市場上近
似壟斷的局面提出了挑戰(zhàn)。印度出生的N.達莫達.雷迪經(jīng)營的小小的加州公司在堪薩斯城重新啟用了美國電話電報公司的一
家芯片工廠,并從密蘇里州獲取了財政上的支持。在硅谷變成一個退休村之前,它很可能成為建立全球商業(yè)的一個教學場地。
Lesson11Howtogrowold如何安度晚年
Someoldpeopleareoppressedbythefearofdeath.Intheyoungthereisajustificationforthisfeeling.Youngmenwhohave
reasontofearthattheywillbekilledinbattlemayjustifiablyfeelbitterinthethoughtthattheyhavecheatedofthebestthingsthat
lifehastooffer.Butinanoldmanwhohasknownhumanjoysandsorrows,andhasachievedwhateverworkitwasinhimtodo,the
fearofdeathissomewhatabjectandignoble.Thebestwaytoovercomeit—soatleastitseemstome—istomakeyourinterests
graduallywiderandmoreimpersonal,untilbitbybitthewallsoftheegorecede,andyourlifebecomesincreasinglymergedinthe
universallife.Anindividualhumanexistenceshouldbelikeariver-smallatfirst,narrowlycontainedwithinitsbanks,andrushing
passionatelypastbouldersandoverwaterfalls.Graduallytherivergrowswider,thebanksrecede,thewatersflowmorequietly,andin
theend,withoutanyvisiblebreak,theybecomemergedinthesea,andpainlesslylosetheirindividualbeing.Themanwho,inoldage,
canseehislifeinthisway,willnotsufferfromthefearofdeath,sincethethingshecaresforwillcontinue.Andif,withthedecayof
vitality,wearinessincreases,thethoughtofrestwillbenotunwelcome.Ishouldwishtodiewhilestillatwork,knowingthatothers
willcarryonwhatIcannolongerdo,andcontentinthethoughtthatwhatwaspossiblehasbeendone.
參考譯文
有些老年人因為怕死而感到煩惱。青年人有這種感覺是情有可原的。有理由害怕自己會死在戰(zhàn)場上的年輕人,想到自己
被剝奪了生活所能給予的最美好的東西時,感到痛苦,這是可以理解的??墒抢夏耆艘呀?jīng)飽嘗了人間的甘苦,一切能做的都
做了,如果怕死,就有點兒可憐又可鄙??朔滤赖淖詈棉k法--至少在我看來是這樣--就是逐漸使自己的興趣更加廣泛,
逐漸擺脫個人狹小的圈子,直到自我的圍墻一點一點地倒塌下來,自己的生活慢慢地和整個宇宙的生活融合在一起。個人的
存在應該像一條河流,開始很小,被緊緊地夾在兩岸中間,接著熱情奔放地沖過巨石,飛下瀑布。然后河面漸漸地變寬,兩
岸后撤,河水流得平緩起來,最后連綿不斷地匯入大海,毫無痛苦地失去了自我的存在。上了年紀的人這樣看待生命,就不
會有懼怕死亡的心情了,因為自己關(guān)心的一切事件都會繼續(xù)下去。再者,隨著精力的衰退,老年人的疲憊會增長,有長眠
的愿望未嘗不是一件好事情,我希望工作到死為止,明白了有人會繼續(xù)我的未竟事業(yè),想到能做的事都做了,也就坦然了。
Lesson12Banksandtheircustomers銀行和顧客
Whenanyoneopensacurrentaccountatabank,heislendingthebankmoney,repaymentofwhichhemaydemandatanytime,
eitherincashorbydrawingachequeinfavourofanotherperson.Primarily,thebanker-customerrelationshipisthatofdebtorand
creditor—whoiswhichdependingonwhetherthecustomer'saccountisincreditorisoverdrawn.But,inadditiontothatbasically
simpleconcept,thebankanditscustomerowealargenumberofobligationstooneanother.Manyoftheseobligationscangiveinto
problemsandcomplicationsbutabankcustomer,unlike,say,abuyerofgoods,cannotcomplainthatthelawisloadedagainsthim.
Thebankmustobeyitscustomer'sinstructions,andnotthoseofanyoneelse.When,forexample,acustomerfirstopensan
account,heinstructsthebanktodebithisaccountonlyinrespectofchequesdrawbyhimself.Hegivesthebankspecimensofhis
signature,andthereisaveryfirmrulethatthebankhasnorightorauthoritytopayoutacustomer'smoneyonachequesonwhichits
customer'ssignaturehasbeenforged.Itmakesnodifferencethattheforgerymayhavebeenaveryskilfulone:thebankmust
recognizeitscustomer'ssignature.Forthisreasonthereisnorisktothecustomerinthepractice,adoptedbybanks,ofprintingthe
customer'snameonhischeques.Ifthisfacilitatesforgery,itisthebankwhichwilllose,notthecustomer.
參考譯文
任何人在銀行開一個活期賬戶,就等于把錢借給了銀行。這筆錢他可以隨時提取,提取的方式可以是取現(xiàn)金,也可以是
開一張以他人為收款人的支票。銀行與儲戶的關(guān)系主要是債務人和債權(quán)人的關(guān)系。究竟誰是債務人誰是債權(quán)人,要看儲戶是
有結(jié)余還是透支。除了這一基本的簡單的概念外,銀行和儲戶彼此還需承擔大量義務。其中許多義務往往引起問題和糾紛。
但是儲戶不能像貨物的買主那樣來抱怨法律對自己不利。
銀行必須遵照儲戶的囑托辦事,不能聽從其他人的指令。比如,儲戶首次在銀行開戶時,囑咐銀行他的存款只能憑本世
人簽字的支票來提取。他把自己簽名的樣本交給銀行,對此有一條非常嚴格的規(guī)定:銀行沒有任何權(quán)利或理由把儲尸的錢讓
偽造儲戶的支票取走。即使偽造得很巧妙,也不能付款,因為銀行有責任辨認出其儲戶的簽名。因此,某些銀行已采用把儲
戶印在支票上的作法。這種做法對儲戶毫無風險。如果因這種作法出現(xiàn)了偽造的話,受損失的將不是儲戶,而是銀行。
Lesson13Thesearchforoil探尋石油
Thedeepestholesofallmadeforoil,andtheygodowntoasmuchas25,0000feet.Butwenotneedtosendmendowntogetthe
oilour,aswemustwithothermineraldeposits.Theholesareonlyborings,lessthanafootindiameter.Myparticularexperienceis
largelyinoil,andthesearchforoilhasdonemoretoimprovedeepdrillingthananyotherminingactivity.Whenishasbeendecided
wherewearegoingtodrill,weputupatthesurfaceanoilderrick.Ithastobetallbecauseitislikeagiantblockandtackle,andwe
havetolowerintothegroundandhauloutofthegroundgreatlengthsofdrillpipewhicharerotatedbyanengineatthetopandare
fittedwithacuttingbitatthebottom.
Thegeologistneedstoknowwhatrocksthedrillhasreached,soeverysooftenasampleisobtainedwithacoringbit.Itcutsa
cleancylinderofrock,fromwhichcanbeseenthestratathedrillhasbeencuttingthrough.Oncewegetdowntotheoil,itusually
flowstothesurfacebecausegreatpressure,eitherfromorwater,ispushingit.Thispressuremustbeundercontrol,andwecontrolit
bymeansofthemudwhichwecirculatedownthedrillpipe.Weendeavourtoavoidtheold,romanticideaofagusher,whichwastes
oilandgas.Wewantittostaydowntheholeuntilwecanleaditoffinacontrolledmanner.
參考譯文
在所有洞穴中,為尋找石油所鉆出的洞是最深的,這些洞可深達25,000英尺。但是,我們不必像開采其他礦藏那樣,把
人送到地下去把石油取出。這些洞只不過是一些鉆孔,直徑不到1英尺。我是專門搞石油的,尋找石油比其他任何采礦業(yè)對
改進鉆探作的貢獻都要大。當確定鉆孔地點后,我們就在那里豎起?個井架。井架必須很高,因為它像?個巨型滑輪組。我
們必須把很長的鉆桿一節(jié)節(jié)地鉆入地下,然后再從地卜拉出來。鉆桿頂部安裝的發(fā)動機帶動鉆桿旋轉(zhuǎn),它的底部裝有鉆頭。
地質(zhì)學家需要知道鉆頭已以到達什么樣的巖層,因此時常要用芯鉆頭取樣。這種鉆頭能切割段光滑的圓柱形巖石,從
中能看出所鉆透的地層。一旦到達油層,石油就會由于地下巨大的壓力流到地面上來,這種巨大的壓力來自地下天然氣或水。
這種壓力必須加以控制,我們讓泥槳順著鉆桿向下循環(huán),用這種方法來控制壓力。我們盡量避免使用陳舊天真的噴井方法,
那樣會浪費石
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合作辦學項目協(xié)議范本
- 重型吊車租賃合同范本
- 展覽活動參展協(xié)議書模板
- 2024裝修大包合同模板
- 2024年離婚協(xié)議書范本簡易
- 新服裝定制合同樣本
- 2.2 創(chuàng)新永無止境導學案 2024-2025學年統(tǒng)編版道德與法治九年級上冊
- 債券認購與債權(quán)轉(zhuǎn)讓合同實務
- 門店租賃合同協(xié)議書
- 上海市超市洗滌產(chǎn)品流通安全協(xié)議
- 行政服務中心窗口工作人員手冊
- 最新患者用藥情況監(jiān)測
- 試樁施工方案 (完整版)
- ESTIC-AU40使用說明書(中文100版)(共138頁)
- 河北省2012土建定額說明及計算規(guī)則(含定額總說明)解讀
- 中工商計算公式匯總.doc
- 深圳市建筑裝飾工程消耗量標準(第三版)2003
- 《初中英語課堂教學學困生轉(zhuǎn)化個案研究》開題報告
- 鋼筋桁架樓承板施工方案
- 恒溫箱PLC控制系統(tǒng)畢業(yè)設(shè)計
- 176033山西《裝飾工程預算定額》定額說明及計算規(guī)則
評論
0/150
提交評論