《寒菊》原文及翻譯3篇_第1頁
《寒菊》原文及翻譯3篇_第2頁
《寒菊》原文及翻譯3篇_第3頁
《寒菊》原文及翻譯3篇_第4頁
《寒菊》原文及翻譯3篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

《寒菊》原文及翻譯3篇——寒菊/畫菊原文翻譯及賞析3篇

寒菊/畫菊原文翻譯及賞析1花開不并百花叢,獨立疏籬趣未窮。

寧可枝頭抱香死,何曾吹落北風(fēng)中。

譯文

菊花盛開在秋天,從不與百花為伍,獨立在稀疏的籬笆旁,情操意趣并未衰窮。

寧可在枝頭凋謝枯萎而死,也不曾吹落于凜冽北風(fēng)之中!

解釋

不并:不合、不靠在一起。并,一起。

疏籬:稀疏的籬笆。

未窮:未盡,無窮無盡。

抱香死:菊花凋謝后不落,仍系枝頭而枯萎,所以說抱香死。

何曾:哪曾、不曾。

北風(fēng):寒風(fēng),此處語意雙關(guān),亦指元朝的殘暴勢力。

賞析

這首詠物詩,以寒菊象征忠于故國決不向新朝俯首的凜然氣節(jié)。詩中句句扣緊寒菊的自然物性來寫,妙在這些自然物性又處處關(guān)合、示意出詩人的情懷?!氨恪保髦缸约焊邼嵉拿褡迩椴?,“北風(fēng)”,雙關(guān)語,示意北方來的蒙古統(tǒng)治者。全詩寫得壯烈激揚,擲地有聲。

“花開不并百花叢,獨立疏籬趣未窮。”這句主要意思百花在春光明媚的季節(jié)盛開,獨有菊花挺立在凌厲的風(fēng)霜之中,不與百花爭妍斗艷。鄭接著,詩人又寫百花已經(jīng)凋零,只有菊花立于疏籬旁,意趣無窮。這里的“趣”,既指菊花的傲風(fēng)拒霜、獨放光華的自然之趣,也是畫家融入菊花形象中的高潔堅貞、真淳得意的主觀之趣。詩句融入了陶淵明的“采菊東籬下”、“此中有真意”的意趣。范成大在《范村菊譜序》里提到“以菊比君子”的說法,云:歲華晼晚,草木變衰,乃獨曄然秀發(fā),傲睨風(fēng)露,此幽人逸士之操?!狈冻纱笮蛭呐c鄭思肖詩句的題旨是相同的",范文可以幫助我們領(lǐng)悟鄭思肖詩歌意象的深刻內(nèi)蘊。

后兩句詩意深轉(zhuǎn)一層。菊花盛開后,在枝頭逐漸枯萎,花瓣并不凋謝落地,故云“枝頭抱香死”。北風(fēng)在南宋文學(xué)家的筆下象喻來自北方的貴族統(tǒng)治集團的侵?jǐn)_。詩句用隱喻手法,是說寧可為堅持氣節(jié)而死去,不愿屈服于蒙元統(tǒng)治集團,表現(xiàn)了“寧為玉碎,不為瓦全”的凜然正氣,真誠地剖白了詩人自己的至死不渝的崇高民族氣節(jié)。這兩句詩有所本,宋代朱淑真《菊花》詩:“寧可抱香枝頭老,不隨黃葉舞秋風(fēng)”,鄭思肖略事點化,使詩的意蘊更為深化,帶有強烈的時代氣息。

這首詩的重點是托物言志,不在于發(fā)揮畫理,因此具有詠物詩的特征。全詩寫菊花之形貌,得菊花之神理,又能超乎其上,在充分表現(xiàn)菊花自然屬性的同時,攄寫了鄭思肖的愛國情操,既表現(xiàn)出菊花的自然美,菊畫的繪畫美,又表現(xiàn)了畫家兼詩人的人格美,使菊花形象的自然性與社會性得到和諧的統(tǒng)一,這首題畫詩也便有了崇高的審美體驗和深睿的哲理含蘊,使讀者從中獲得美感愉悅和生活啟迪。

《寒菊》原文及翻譯3篇(擴展2)——寒菊/畫菊原文翻譯及賞析

寒菊/畫菊原文翻譯及賞析1花開不并百花叢,獨立疏籬趣未窮。

寧可枝頭抱香死,何曾吹落北風(fēng)中。

譯文

菊花盛開在秋天,從不與百花為伍,獨立在稀疏的籬笆旁,情操意趣并未衰窮。

寧可在枝頭凋謝枯萎而死,也不曾吹落于凜冽北風(fēng)之中!

解釋

不并:不合、不靠在一起。并,一起。

疏籬:稀疏的籬笆。

未窮:未盡,無窮無盡。

抱香死:菊花凋謝后不落,仍系枝頭而枯萎,所以說抱香死。

何曾:哪曾、不曾。

北風(fēng):寒風(fēng),此處語意雙關(guān),亦指元朝的殘暴勢力。

賞析

這首詠物詩,以寒菊象征忠于故國決不向新朝俯首的凜然氣節(jié)。詩中句句扣緊寒菊的自然物性來寫,妙在這些自然物性又處處關(guān)合、示意出詩人的情懷。“抱香”,喻指自己高潔的民族情操,“北風(fēng)”,雙關(guān)語,示意北方來的蒙古統(tǒng)治者。全詩寫得壯烈激揚,擲地有聲。

“花開不并百花叢,獨立疏籬趣未窮。”這句主要意思百花在春光明媚的季節(jié)盛開,獨有菊花挺立在凌厲的風(fēng)霜之中,不與百花爭妍斗艷。鄭接著,詩人又寫百花已經(jīng)凋零,只有菊花立于疏籬旁,意趣無窮。這里的“趣”,既指菊花的傲風(fēng)拒霜、獨放光華的自然之趣,也是畫家融入菊花形象中的高潔堅貞、真淳得意的主觀之趣。詩句融入了陶淵明的“采菊東籬下”、“此中有真意”的意趣。范成大在《范村菊譜序》里提到“以菊比君子”的說法,云:歲華晼晚,草木變衰,乃獨曄然秀發(fā),傲睨風(fēng)露,此幽人逸士之操?!狈冻纱笮蛭呐c鄭思肖詩句的題旨是相同的",范文可以幫助我們領(lǐng)悟鄭思肖詩歌意象的深刻內(nèi)蘊。

后兩句詩意深轉(zhuǎn)一層。菊花盛開后,在枝頭逐漸枯萎,花瓣并不凋謝落地,故云“枝頭抱香死”。北風(fēng)在南宋文學(xué)家的筆下象喻來自北方的貴族統(tǒng)治集團的侵?jǐn)_。詩句用隱喻手法,是說寧可為堅持氣節(jié)而死去,不愿屈服于蒙元統(tǒng)治集團,表現(xiàn)了“寧為玉碎,不為瓦全”的凜然正氣,真誠地剖白了詩人自己的至死不渝的崇高民族氣節(jié)。這兩句詩有所本,宋代朱淑真《菊花》詩:“寧可抱香枝頭老,不隨黃葉舞秋風(fēng)”,鄭思肖略事點化,使詩的意蘊更為深化,帶有強烈的時代氣息。

這首詩的重點是托物言志,不在于發(fā)揮畫理,因此具有詠物詩的特征。全詩寫菊花之形貌,得菊花之神理,又能超乎其上,在充分表現(xiàn)菊花自然屬性的同時,攄寫了鄭思肖的愛國情操,既表現(xiàn)出菊花的自然美,菊畫的繪畫美,又表現(xiàn)了畫家兼詩人的人格美,使菊花形象的自然性與社會性得到和諧的統(tǒng)一,這首題畫詩也便有了崇高的審美體驗和深睿的哲理含蘊,使讀者從中獲得美感愉悅和生活啟迪。

《寒菊》原文及翻譯3篇(擴展3)——愛蓮說原文及翻譯

愛蓮說原文及翻譯1原文:

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不行褻玩焉。(甚愛一作:盛愛)

予謂菊,花之隱逸者也牡丹,花之富貴者也蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。

譯文

水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世人大多喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不被污染,經(jīng)過清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫穿外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節(jié)節(jié),香氣傳播更加芳香,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠遠地欣賞(蓮),而不行輕易地玩弄它啊。

我認為菊花,是花中的隱士牡丹,是花中的富貴者蓮花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(對于)菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。(對于)蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?(對于)牡丹的喜愛,人數(shù)當(dāng)然就很多了!

解釋

晉陶淵明獨愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節(jié)先生(死后謚靖節(jié)),東晉潯陽柴桑(現(xiàn)在江西省九江市)人,東晉著名人。是著名的隱士。陶淵明獨愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,一直稱為名句。

自李唐來,世人甚愛牡丹。《唐國史補》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數(shù)萬(指錢)者。甚:很,十分。

說:一種談?wù)撐牡奈捏w,可以直接說明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來論述道理。

之:的。

可愛:值得憐愛。

者:花。

甚:很,非常。

蕃:多。

自:自從。

李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。

獨:只,僅僅。

之:主謂之間取消句子獨立性。

出:長出。

淤(yū)泥:污泥。

染:沾染(污穢)。

濯(zhuó):洗滌。

清漣(lián):水清而有微波,這里指清水

妖:美麗而不端莊。

通:貫穿通透。

直:挺立的樣子。

中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。

不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長枝

香遠益清:香氣遠播,愈加使人感到清雅。

益:更加。

清:清芬。

亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。亭亭:聳立的樣子。

植:樹立。

可:只能。

褻玩:玩弄。

褻(xiè):親近而不莊重。

焉:句末語氣詞,這里指當(dāng)于現(xiàn)代漢語的‘‘啊’’‘‘呀’’,助詞。

謂:認為。

隱逸者:指隱居的人。在封建社會里,有些人不愿意跟統(tǒng)治者同流合污,就隱居避世

盛:廣。

君子:指道德品質(zhì)高尚的人。

者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化,例如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建筑

噫:感嘆詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的"唉"。

菊之愛:對于菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的標(biāo)志”)

鮮(xiǎn):少。

聞:聽說。

同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?

宜乎眾矣:(愛牡丹的)應(yīng)當(dāng)有很多人吧。

宜乎:當(dāng)然(應(yīng)該)。

宜:當(dāng)。

眾:眾多。

逐句翻譯

⒈水陸草木之花,可愛者甚蕃(fán)。

水陸上草本木本的花,值得喜愛的有很多。

⒉晉陶淵明獨愛菊。

晉朝的陶淵明唯獨喜愛菊花。

⒊自李唐來,世人甚愛牡丹。

從唐朝以來,人們十分喜愛牡丹。

⒋予(yú)獨愛蓮之出淤泥而不染,濯(zhuó)清漣而不妖,

我(卻)[1]唯獨喜愛蓮花從淤泥里生長出卻不受(淤泥)沾染,經(jīng)過清水洗滌,但是卻不顯得妖媚。

⒌中通外直,

(它的枝干)中間貫穿,外表筆直,

⒍不蔓(màn)不枝,

不纏生藤蔓,不旁出冗枝

或:不長藤蔓,不生枝節(jié),

⒎香遠益清,

香氣傳播得越遠越顯得清幽,

⒏亭亭凈植,

筆直而潔凈地立在那里,

⒐可遠觀而不行褻玩焉。

(人們)只能遠遠地欣賞(它們)卻不能親近而不莊重地玩弄它。(焉:句末語氣詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中的“啊”“呀”等語義虛詞。)

⒑予謂菊,花之隱逸者也

我認為菊花,是花中的隱士

⒒牡丹,花之富貴者也

牡丹,是花中富貴的花

⒓蓮,花之君子者也。

蓮花,是花中的君子。

⒔噫!菊之愛,陶后鮮有聞。

唉!喜愛菊花的(人),自陶淵明以后就很少有聽聞了。

⒕蓮之愛,同予者何人?

喜愛蓮花(的人),和我一樣的還有誰?

⒖牡丹之愛,宜乎眾矣。

喜愛牡丹(的人),應(yīng)該(當(dāng)然)有很多人了!(宜:當(dāng)然)

《寒菊》原文及翻譯3篇(擴展4)——樵夫原文翻譯及賞析

樵夫原文翻譯及賞析1原文:

樵夫詞

清代:朱景素

白云堆里撿青槐,慣入深林鳥不猜。

無意帶將花數(shù)朵,竟挑蝴蝶下山來。

譯文:

白云堆里撿青槐,慣入深林鳥不猜。

在白云之中撿青槐枝,常常進入深林中連鳥都不會起疑心。

無意帶將花數(shù)朵,竟挑蝴蝶下山來。

無意之間身上帶著幾朵花,連落在花上的蝴蝶也被他用肩膀“挑”了下來。

解釋:

白云堆里撿青槐(huái),慣入深林鳥不猜。

慣:習(xí)以為常,積久成性;習(xí)慣。

無意帶將花數(shù)朵,竟挑蝴蝶下山來。

賞析:

這是一首唯美的詩歌,通篇采納白描手法,通過對樵夫打柴以及下山回家情景的生動描寫,營造了明凈、清幽的意境,成功地刻畫了樵夫的形象,寄予了詩人對“樵夫式”的自由生活的向往。詩歌情景交融、詩意深厚、獨具匠心,具有意境美、人物美、生活美的特點,有極高的審美價值。

意境美:詩中有畫,畫中有詩

詩歌的意境清、靜、美。詩中有畫,畫中有詩。遠處,早晨的山林,干凈清爽,幽深寧靜,白霧升騰彌漫,雪白明麗,與蒼翠的山林輝映成趣。鳥鳴聲聲,打破了山林的寂靜,使原本清凈的山林,顯得更加清幽。近處,樵夫挑著柴禾,挑著翩翩起舞的蝴蝶而歸。遠景近景,色調(diào)分明,布局奇妙;靜景動景,搭配和諧,烘托有致,仿若一幅淡雅的水墨山水畫。這幅美麗的畫卷,情景交融,美化了樵夫勞動生活的場景,使樵夫艱辛的勞動富有詩情畫意,令人神往。

人物美:詩人理想的藝術(shù)形象

山林茂密,霧靄升騰,樵夫在霧靄中拾柴的身影若隱若現(xiàn),那一低頭、一彎腰、一伸手的動作是那么的伸展,那么的滿意。他哪里是在拾柴,簡直就是傳奇中的神仙在云中閑逛。樵夫是山林受歡迎的??汀K趧诤蜕?,山林中的鳥雀喜歡他,和他玩耍,與他唱和;山林中的蝴蝶親近他,成了他的伴侶,愿意和他一起回家。樸實厚道的樵夫,安貧樂道,無欲無求,與自然和諧相處,生活回報了他美麗“蝴蝶”。奇妙的景物描寫與人物刻畫,使詩歌的意境美與人物的心靈相互映襯,突出了樵夫形象的深刻內(nèi)涵。樵夫是一個被美化的藝術(shù)形象,是詩人理想人生的寄予。詩歌中的樵夫自由安閑,無欲無求,樂觀曠達,是詩人現(xiàn)實生活中久違的人,也是詩人苦苦尋找的人。

生活美:追求隨心如愿的自我

詩歌中描繪的樵夫的生活是令人艷羨的。樵夫早出晚歸,一邊拾柴,一邊欣賞山林中的美景,還有鳥雀、蝴蝶、野花陪伴,不孤獨,也不孤獨?????,餓了飲山泉,吃山果,累了聽鳥雀唱歌。打柴回家,換取自己生活之需。生活自由、愉快,沒有勞心之累,沒有欲望之困,也沒有塵世的喧嚷。生活中有鮮花,有蝴蝶,有美妙的風(fēng)景,追求的是*淡、真實、隨心如愿的自我。這樣的生活,在塵世中是無法找到的,當(dāng)然也是閨閣生活無法比擬的。描寫樵夫的美妙生活,托物言志,點出自己心中理想生活的方式,表達對自由、理想生活的向往。

詩歌含蓄、美麗,雖言志,卻蘊藉深遠,不顯山露水,以奇妙的構(gòu)思、高超的手法、生動的語言描繪了一幅濃淡適宜、幽曠深遠的山居圖。使人沉醉其間,不由對山林自然之趣產(chǎn)生向往之情,從而令讀者獲得情感的體悟,審美的享受,生活的啟迪。

《寒菊》原文及翻譯3篇(擴展5)——清人原文、翻譯及賞析

清人原文、翻譯及賞析1原文:

清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎飛翔。

清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。

清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。

譯文

清邑軍隊駐在彭,駟馬披甲真威風(fēng)。兩矛裝飾重纓絡(luò),黃河邊上似閑庭。

清邑軍隊駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。

清邑軍隊駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉(zhuǎn)身子右拔刀,軍中似乎打算好。

解釋

1.清人:指鄭國大臣高克帶領(lǐng)的清邑的士兵。清,鄭國之邑,一說衛(wèi)國邑名,在今河南省中牟縣西。

2.彭:鄭國地名,在黃河邊上。

3.駟(sì)介:一車駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”,馬強壯有力貌。一說行走、奔跑貌。

4.二矛:酋矛、夷矛,插在車子兩邊。重(chóng)英:以朱羽為矛飾,二矛樹車上,遙遙相對,重疊相見。重,重疊。英,矛上的纓飾。

5.翱(áo)翔:游戲之貌。

6.消:黃河邊上的鄭國地名。

7.鑣(biāo)鑣:英勇威武貌。

8.喬:借為“鷮(jiāo)”,長尾野雞,此指矛上裝飾的鷮羽毛。

9.逍遙:閑散無事,駕著戰(zhàn)車游逛。

10.軸:黃河邊上的鄭國地名。

11.陶陶:和樂貌。一說馬奔馳之貌。

12.左旋右抽:御者在車左,執(zhí)轡御馬;勇士在車右,執(zhí)兵擊刺。旋,轉(zhuǎn)車。抽,拔刀。

13.中軍:即“軍中”。一說指古三軍之中軍主帥。作好:容好,與“飛翔”“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強。一說做好表面工作,指裝樣子,不是真要抗拒敵人。

賞析:

鑒賞

這是一首辛辣的諷刺詩。在此詩眼中,高克帶領(lǐng)的部隊,戰(zhàn)馬披甲,不行謂不雄壯;戰(zhàn)車插矛,不行謂不威武。可是清邑的士兵卻不是在為反抗敵人隨時可能的入侵而專心備戰(zhàn),卻在河上逍遙游逛,耍弄刀槍;身為將帥的高克也閑來無事,只是以練武來消磨時間而已。此詩諷刺的對象是高克,而最終深深斥責(zé)的是鄭文公的昏庸。

至于為什么說諷刺的矛頭最終是對準(zhǔn)鄭文公,古代有一位論者分析得很有道理:“人君擅一國之名寵,生殺予奪,唯我所制耳。使高克不臣之罪已著,按而誅之可也。情狀未明,黜而退之可也。愛惜其才,以禮馭之亦可也。烏可假以兵權(quán),委諸竟上(邊疆),坐視其離散而莫之恤乎!《春秋》書曰:‘鄭棄其師?!湄?zé)之深矣!”(朱熹《詩集傳》引胡氏語)。總之,在反抗外敵之時,鄭文公因厭煩高克反而派他帶領(lǐng)清邑士兵去河邊駐防的決策是完全錯誤的。

全詩共三章,寫清邑士兵在黃河邊上的彭地、消地、軸地駐防時的種種表現(xiàn)。表面上是在稱頌他們,說他們的披甲戰(zhàn)馬如何強壯,奔馳起來又如何威風(fēng);戰(zhàn)車上裝飾著漂亮的矛,是如何的壯盛;軍中的"武士也好,主帥也好,武藝又是如何高強。而實際上他們卻是在河上閑散游逛。每章的最后一句如畫龍點睛,用“飛翔”、“逍遙”、“作好”等詞來揭出本相,其諷刺的手法是較為含蓄的。從詩的章法上說,三個章節(jié)的結(jié)構(gòu)和用詞變化都不甚大,只有第三章與前兩章不同處較多。采納反復(fù)詠嘆的手法,以增強詩歌的氣概和表現(xiàn)力,從而達到其諷刺的效果。

《寒菊》原文及翻譯3篇(擴展6)——狡童原文翻譯及賞析

狡童原文翻譯及賞析1原文:

狡童

彼狡童兮,不與我言兮。

維子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不與我食兮。

維子之故,使我不能息兮。

譯文:

那個滑頭小伙子,為何不和我說話?都是因你的原因,使我飯也吃不下。

那個滑頭小伙子,為何不與我共餐?都是因你的原因,使我覺也睡擔(dān)心。

解釋:

1.狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美妙。一說為狡猾,如口語說“滑頭”之類,是戲謔之語。

2.彼:那。

3.維:為,由于。

4.不能餐:飯吃不香,吃不下。

5.食:一起吃飯。

6.息:安穩(wěn)入睡。

賞析:

法國女作家斯達爾夫人說:愛情對于男子只是生活中的一段插曲,而對于女人則是生命的全部。確實,一個姑娘生活中最艱難的任務(wù)就是反復(fù)證實小伙子的愛情是執(zhí)著專一,永恒不變的。因而,戀愛中的姑娘永久沒有精神的安寧。對方一個異常的表情,會激起她心中的波瀾;對方一個失愛的舉動,更會使她痛苦無比,寢食難安。《鄭風(fēng)·狡童》中的這位女子就是如此,或許是一次口角,或許是一個誤會,小伙子兩個失愛的舉動,她竟為之寢食擔(dān)心,直言痛呼。

首先,詩的兩章通過循序漸進的結(jié)構(gòu)方式,有層次地表現(xiàn)了這對戀人之間已經(jīng)出現(xiàn)的疏離過程。第一章曰:“不與我言”,第二章承之曰:“不與我食”,這不是同時并舉,而是逐步進展。所謂“不與我言”,并非道途相遇,掉頭不顧,而當(dāng)理解為共食之時,不瞅不睬;所謂“不與我食”,是指始而為共食之時,不瞅不睬,繼而至分而居之,不與共食。愛情的小舟,遇到了急風(fēng)狂浪,正面臨傾覆的危險。與此相應(yīng),女子失戀的痛苦也隨之步步加深。共食不睬,雖一日三餐不寧而長夜同寢尚安;而分居離食,就食不甘味更寢擔(dān)心席了。因此這位女子要直言呼告,痛訴怨恨。

其次,詩篇通過直言痛呼的人物語言,刻畫了一個初遭失戀而情感纏綿,對戀人仍一往情深的女子形象。《詩經(jīng)》中刻劃了許多遭受情變的形象,情變程度有別,痛苦感受不同。《鄭風(fēng)·狡童》中的女子面臨失戀的情況,聽她的呼告,能感覺在怨恨與焦慮中,仍對戀人布滿了渴望與深情?!敖仆钡摹敖啤保徽f通“佼”,亦即強壯俊美之意;如此理解,“彼狡童兮”,亦即“那個強壯漂亮的小伙子啊”。這就是罵中有愛,恨中帶戀了。所謂“若忿,若憾,若謔,若真,情之至也”(陳繼揆《讀風(fēng)臆補》)。而兩章的后兩句“維子之故,使我不能餐兮”、“維子之故,使我不能息兮”,則由前兩句第三人稱的“彼”,轉(zhuǎn)變?yōu)榈诙朔Q的直面式的呼告了,從而把對“狡童”的戀慕期待之情表現(xiàn)得纏綿難割。

古老的《詩經(jīng)》,傳達的是古今相通之情,只因語言簡奧,才會艱深難解。《鄭風(fēng)·狡童》則不然,不僅女子的感情哀傷動人,女子的呼告也是明白如話,句句入耳??墒牵皇字笔阈匾苤?,千百年來卻久遭曲解?!霸姳厝∽阌诩海罩T依傍而詞意相宣,庶幾斐然成章;……盡舍詩中所言而別求詩外之物,不屑眉睫之間而上窮碧落、下及黃泉,以冀弋獲,此可以考史,可以說教,然而非談藝之當(dāng)務(wù)也”(《管錐編》第一冊)。錢鐘書對“《詩》作詩讀”之旨作了淋漓透辟的發(fā)揮,讀《鄭風(fēng)·狡童》然,讀一切古詩均然。

《寒菊》原文及翻譯3篇(擴展7)——自遣原文翻譯及賞析

自遣原文翻譯及賞析1原文:

得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠。

今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁。

解釋:

⑴得:指得到高歌機會。失:指失去這個機會。

⑵悠悠:悠閑安閑的樣子。

⑶今朝:今日。

翻譯:

一有機會便唱否則即罷休,愁恨全然不理照樣樂悠悠。

今日有酒就喝個酩酊大醉,明日有憂慮就等明天再愁。

賞析:

該詩成功地塑造一個活脫脫的呼之欲出的縱酒高歌的曠士形象。這個形象雖有政治上失意后頹唐的一面,而其中憤世嫉俗的品行頗得人們贊嘆。他除了反映舊時代知識分子一種變態(tài)的心理外,而通過人物的形象也狀寫出了晚唐社會的黑暗現(xiàn)實。

這首詩先表現(xiàn)在詩歌形象性的追求上。乍看來此詩無一景語而全屬率直的抒情。但詩中全部情語都不是抽象的抒情,而能夠給人一個詳細完整的印象。如首句說不必患得患失,倘若直說便抽象化、概念化。而寫成“得即高歌失即休”那種半是自白、半是勸世的口吻,尤其是仰面“高歌”的情態(tài),則給人以一種生動形象的感受。情而有“態(tài)”,便形象化。次句不說“多愁多恨”太無聊,而說“亦悠悠”。也就收到詳細生動之效,不特是趁韻而已。同樣,不說得過且過而說“今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁”,更將“得即高歌失即休”一語詳細化,一個放歌縱酒的曠士形象呼之欲出。

先看第三句,“今朝有酒今朝醉”,此句是膾炙人口的名句,詩人在此告知世人:失意無法排解時,可以以醉解愁。其實以酒消愁古已有之,曹操便有“何以解憂,唯有杜康”之句。但這樣的話從詩人的口中說出來就別有一番味道了:假如真的時時刻刻有酒解愁,一輩子沉醉不醒也未嘗不行。可詩人是一位窮愁潦倒的文人,他不能每日有酒,兩個“今朝”的重復(fù),道出了所謂的解憂,也只是臨時的排解而已。看來面對人世間紛至沓來的憂患與失意,詩人也沒有畢其功一役的解決方法?!懊魅粘顏砻魅粘睢保司涿黠@地流露出了窮愁潦倒的詩人的無奈與傷心,正由于“醉

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論