重慶方言詞匯的地域文化闡釋_第1頁
重慶方言詞匯的地域文化闡釋_第2頁
重慶方言詞匯的地域文化闡釋_第3頁
重慶方言詞匯的地域文化闡釋_第4頁
重慶方言詞匯的地域文化闡釋_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

千里之行,始于足下。第2頁/共2頁精品文檔推薦重慶方言詞匯的地域文化闡釋ModernLinguistics現(xiàn)代語言學(xué),XXX,8(3),381-387

PublishedOnlineJuneXXXinHans./journal/ml

/10.12677/ml.XXX.83052

RegionalCulturalInterpretationof

ChongqingDialectVocabulary

WeiyanTao,YoukuiXia*

SchoolofEducationandScience,SchoolofArts,ChongqingNormalUniversity,Chongqing

Received:Apr.24th,XXX;accepted:Jun.3rd,XXX;published:Jun.10th,XXX

Abstract

Chinahasavastterritory,asthesayinggoes,“tenliisdifferentfromoneday”.“Thenameofthefivesides,thedifferentvoiceofspeech”,hasbeensinceancienttimes.Chongqingdialect(Chongq-ingdialect)belongstothesouthwestmandarinofthenortherndialectarea.Althoughithasmanysimilaritieswithotherbranchesofthenortherndialectarea,italsohasmanycharacteristicsofitsown.Itintegratesitselfinpronunciation,vocabulary,grammarandotheraspects,especiallyvo-cabulary.ThispapertriestoanalyzethefouraspectsofChongqingdialectcharacteristicnouns,dialectcharacteristicwords,slang,Xiehouyu,tryingtoreflectthedifferenttypesofculturalcha-racteristicsoftheregionthroughthesewordsofdifferentsemanticfields.

Keywords

ChongqingDialect,Vocabulary,Region,Culture

重慶方言詞匯的地域文化闡釋

陶葦燕,夏友奎*

重慶師范大學(xué)文學(xué)院教育科學(xué)學(xué)院,重慶

收稿日期:XXX年4月24日;錄取日期:XXX年6月3日;公布日期:XXX年6月10日

摘要

中國地域遼闊,俗話講“十里別同天”。“五方之名,言語異聲”,自古已然。重慶方言(重慶話)隸屬北方方言區(qū)的西南官話,雖與北方方言區(qū)的其他分支有許多共同之處,但也有很多自個(gè)兒的特點(diǎn),在語音、*通訊作者。

陶葦燕,夏友奎

詞匯、語法等方面都自成一體,尤其是詞匯更具特群。本文試從重慶方言特XXX地名詞、方言特征詞以及俚俗語、歇后語四個(gè)方面舉行分析,力求經(jīng)過這些別同語義場的詞匯反映出該地域別同類型的文化特征。

關(guān)鍵詞

重慶方言,詞匯,地域,文化

Copyright?XXXbyauthor(s)andHansPublishersInc.

ThisworkislicensedundertheCreativeCommonsAttributionInternationalLicense(CCBY4.0).

/licenses/by/4.0/

1.引言

文化是人類社會特有的現(xiàn)象,是人的制造活動的產(chǎn)物,人類之因此有文化,而其他動物沒有文化,其緣故除腦力進(jìn)展的差異外,便是人類具備特別的語言能力。語言既是文化的組成部分,又是文化的重要載體,美國語言學(xué)家薩皮爾曾講:“語言的背后是有東西的,語言別能離開文化而存在,所謂文化算是社會遺傳下來的適應(yīng)和信仰的總和,由它能夠決定我們的日子組織。”文化正是借助于語言的傳播而獲得積淀[1]。重慶方言,作為重慶地區(qū)人民重要的交際工具,為重慶人民的社會日子和獨(dú)具特群的地點(diǎn)文化的創(chuàng)立、豐富與進(jìn)展,發(fā)揮了十分重要的作用,也是重慶文化向外傳播的重要紐帶和橋梁。而重慶方言詞匯作為地域方言的一具重要組成部分,對傳承地域文化、進(jìn)展當(dāng)?shù)囟际形幕鸬椒e極地推動作用。

一具個(gè)有生命力的方言詞匯,是重慶獨(dú)有文化的符號象征,對方言詞匯的解讀也是外地人了解重慶人、重慶地域風(fēng)貌的一條必經(jīng)之路。

2.特群地名詞與地理文化

重慶古稱江州。作為兩江交匯處的都市,重慶為典型的河谷都市,江河支流交織縱橫。重慶的區(qū)縣名與江河及其所在位置也有緊密的聯(lián)系,如:綦江區(qū)因江穿城而過得名、合川區(qū)因三江相匯而得名,還有現(xiàn)在主城的南岸區(qū)江北區(qū),也是因?yàn)槲挥陂L江南岸、嘉陵江之北而得名。重慶的獨(dú)特多山地型,更直截了當(dāng)導(dǎo)致了河流的曲折蜿蜒、形態(tài)各異。正因這樣,重慶地名也展現(xiàn)出了各類別同的河流形態(tài)。江水蜿蜒形成了回水區(qū)域,那個(gè)區(qū)域就叫“沱”,如:“李家沱”、“牛角沱”“唐家沱”。河流彎折之處,便形成了“灣”,例如:“金家灣”、“陳家灣”、“學(xué)田灣”等。河里中水流淺,泥沙堆積就形成了“灘”,如:“寸灘”、“獅子灘”、“大磨灘”、“小唐灘”等。大江大河會有細(xì)小的支流,這算是溪”如:“海棠溪”、“野貓溪”等。還有與溪類似的“溝”,如:“紅旗河溝”;“大溪溝”。重慶人民再依照此地的由來和地貌為這些區(qū)域命名,像“牛角沱”所以地有一石坡形如牛角伸入嘉陵江,江流與此形成回水沱,故名牛角沱;“唐家沱”因重慶嘉陵江下游二十來千米的一處漂亮河灣,是個(gè)回水沱而得名,重慶話里有個(gè)很經(jīng)典的言子——“輸起唐家沱”,即指唐家沱。這些豐富的地名詞代表了一種多元的異質(zhì)性山地文化。

重慶以山地為主,境內(nèi)崎嶇別平,重慶人看慣了山,分外稀奇平地,略微平兒點(diǎn)的地點(diǎn),均以“壩”

或者“坪”來命名,比如市區(qū)內(nèi)有名的沙坪壩、菜園壩、大坪、南坪、陳家坪、楊家坪等,寸土寸金,人煙稠密,市井喧囂。重慶多山,道路崎嶇狹窄,上坡下坎,縱橫交織,在重慶有句話講:“開車下錯(cuò)一條道,環(huán)繞重慶一日游?!敝貞c又是有名的霧都,山城多霧,霧里常辨別清東與西,關(guān)于缺乏方位感的人來講,行走較為困難。因此重慶說方位別像北方說往東往西,也別像成都人左拐右拐,重慶人只說

陶葦燕,夏友奎

南北,重慶地名南岸、江北、南坪,北碚、巴南、渝北等充分體現(xiàn)出這一南北特XXX,在重慶非常少有關(guān)東西的地名,甚至大多高校校門也通說南北,北門南門,非常少稱東門西門的。

另外,重慶是個(gè)移民都市,人流量大,當(dāng)?shù)厝说闹黧w性能非常強(qiáng),文化主體心理復(fù)雜,因而在地理位置的命名上也或多或少的體現(xiàn)出這一特點(diǎn),比如陳家灣、肖家灣、謝家灣、楊家坪、冉家壩、童家橋、覃家崗等等,這些以姓氏命名的地點(diǎn),在重慶隨處可聞。南宋時(shí),掌權(quán)者以重慶為基地,構(gòu)建起層層防備體系,反抗元蒙入侵。明代往常,重慶人口稀少、經(jīng)濟(jì)降后,其城要緊作為城邑,因處于軍事要塞而著名。到明代之后,長江上下游經(jīng)濟(jì)交流增多,重慶才逐漸進(jìn)展起來,重慶城內(nèi)也才浮現(xiàn)一些世家大族。這些世家大族的住所往往占地?cái)?shù)畝,形成街道,于是便以其姓而名之。除此之外,重慶主城姓氏地名形成階段大多在“湖廣填四川”階段,因明末清初戰(zhàn)亂別斷,前后長達(dá)百年之久,致使四川人口銳減,直到清康熙二十年(1681)往后,四川才逐漸平靜,湖廣一帶的貧困農(nóng)民或自愿、或被迫遷移四川,來往的人便以占領(lǐng)該地點(diǎn)的那家人的姓氏命名。如“李家沱”,相傳早年有李氏兄弟在江邊沱灣設(shè)渡口,故名為此;“肖家灣”源于湖北肖氏兄弟舉家遷來,開荒種田繁衍子孫,便將此地改名為肖家灣等等。形成了如今諸多以姓氏命名的地名,對重慶來講,這些具有特群的地名詞也從某一方面反映了重慶的歷史。3.方言特征詞與物質(zhì)文化

學(xué)者沈葒在《重慶方言與都市文化》重慶方言特征詞一節(jié)中明確提出了重慶方言特征詞的概念,所謂方言特征詞是指一定地域里一定批量的、區(qū)內(nèi)大體一致,區(qū)外相對殊異的方言詞,這是從詞的頻度、派生能力來說的,一具時(shí)代的特別詞,算是那個(gè)時(shí)代最常用且與其他時(shí)代別一樣的詞,一具方言的特征詞,算是指在本區(qū)普遍通行而在外區(qū)少見的詞匯[2]。由于人文歷史和地理因素的緣故,重慶方言從各方言中汲取了大量詞匯,并在其進(jìn)展過程中形成了一套獨(dú)具慶文化特XXX的方言詞匯系統(tǒng),而文化中最容易引人注目的是社會物質(zhì)日子,包括服飾飲食、住房、器物、交通、勞動、娛樂等多個(gè)方面,同樣這些事物也都會在方言中有所記載[3]。本文以沈葒主編的《重慶方言與都市文化》為基礎(chǔ),參考了《四川方言詞典》(王文虎、張一舟、周家筠,2014)以及中國方言網(wǎng)有關(guān)重慶方言詞匯的相關(guān)材料篩選部分方言特征詞舉例講明。

(一)服飾飲食類

手籠子(手套),除手籠子以外還有袖籠子(袖套)、耳籠子;抄手兒重慶話,兩手交于胸前叫“抄起手手”,或者“抄起兩手”;瓢兒白:青菜,因莖群青中帶白,形狀似湯匙,由此而命名;包包白:卷心菜,葉XXX綠中帶白,葉又緊包起,由此而命名;黃秧白,大白菜,夜XXX黃中帶白,由此而命名;燒白,菜肴名,類似扣肉,此菜肴用胖肉制作,皮紅肉白,由此而命名。

(二)房屋建造類

梯坎兒:臺階院壩或者地壩:院子;院壩:院子;卡卡角角[ka1ka1k?2k?2]:角降。

(三)器具工具類

白墨[pai2mε]粉筆:白群,形狀如錠墨,也用于書寫;鋪蓋[pu1k‘a(chǎn)i]被子。重慶方言稱為鋪,床上蓋的東西;撐花兒cenhua:撐開后似花狀;飛飛兒:小紙片、小紙條,由對小紙片北風(fēng)刮起后浮現(xiàn)的狀態(tài)聯(lián)想而命名;手桿:手臂,因手臂像棍子,重慶人把長條似棍子的東西統(tǒng)稱為桿,如電線桿、晾衣桿等,把人體的四肢也比喻成桿,除開手桿以外還有足桿,頸桿,腰桿。此類詞語便是經(jīng)過對事物或現(xiàn)象的類推而命名。

(四)動植物類

丁丁貓[tin1tin1mau1]形似丁字狀;渠算兒:蚯蚓;爪母兒:蚱蜢;科貓兒:蝌蚪;巢蟲:蛔蟲。此類方言詞匯基本上依照事物的形象來命名的。

陶葦燕,夏友奎

(五)文化娛樂

擺龍門陣;耍:玩重慶人愛講耍,耍字代表的意義除了玩兒還有談戀愛、歇息、休假的意思如:耍把戲、耍稱、耍朋友、耍假、耍耍搭搭。此外,重慶方言在人稱及代詞上也有諸多別同于其他地點(diǎn)的詞,一些特別的稱謂如:棒棒兒:挑夫本詞源于重慶人對挑夫的昵稱,重慶地理位置特別,都市起伏降差非常大出行別便,使得非常多進(jìn)城務(wù)工的農(nóng)民靠一根扁擔(dān)幫人搬運(yùn)的行業(yè)應(yīng)運(yùn)而生,又因重慶將扁擔(dān)稱為棒棒,所以給以此為生的人稱為棒棒兒。

老師:對于稱呼種種——廣東人認(rèn)鈔票,逢人就稱老總,管你有鈔票沒鈔票;東北人重情義,年長的稱呼老哥老姐,年紀(jì)相仿的喊大兄弟大妹子;重慶人重儒學(xué)重詩書,逢人喊朋友,山城工廠多,廠里場外一律喊“師兄”,時(shí)下最流行的一具詞“老師”,不管對方何種職業(yè),是否是真正的學(xué)校老師,統(tǒng)統(tǒng)喊“老師”。另外,部分親屬稱謂也頗具特群,重慶外婆外公稱家家、家公「gagagagong」,爺爺奶奶稱為嗲嗲奶奶「diadianainai」,父親稱為老漢兒,姑媽有稱為爹爹或者幺姥子的。還有我們常聽聞的一些代詞:嘞個(gè)、恁個(gè)、浪個(gè)、啷個(gè)等等,這些詞經(jīng)常浮現(xiàn)在人們?nèi)粘H兆佑谜Z中,本文無法一一列舉,從這些方言特征詞中,別難看到重慶山城的某些社會風(fēng)貌以及重慶人民日子常態(tài)。

4.重慶言子兒與精神文化

“言子兒”三字最早由磁帶說出來,如今人們以為凡是用地道方言說的日常日子流行語、俚俗語口頭禪統(tǒng)統(tǒng)稱為言子兒,每個(gè)地點(diǎn)的方言里都有一些適應(yīng)用語,普通別熟悉的外地人是無法破譯的。在重慶,如此的適應(yīng)用語,被叫做“重慶言子兒”。重慶言子兒,從廣義的意義來講,算是重慶方言,狹義的重慶言子兒指的是重慶的俚俗語,專指民間流行習(xí)語,即人們在日常非正式場合言語交際活動中喜聞樂道的民俗語言現(xiàn)象。本文要緊介紹狹義的重慶言子兒,選取部分時(shí)下日常用語比較常用的一些俚俗詞語,從精神文化這一層面來解讀一下這些故意思的重慶言子兒[4]。一具個(gè)有味的言子兒,形成了帶獨(dú)特地域特XXX的文化現(xiàn)象,而文化從某種程度來講也是精神文明的客觀表現(xiàn),從這些言子兒中我們別難看出重慶人關(guān)注現(xiàn)實(shí)日子以及幽默機(jī)智的性格[5]。

別存在:意思是沒啥,沒關(guān)系。據(jù)講是重慶人把法國哲學(xué)家薩特的“存在主義”那個(gè)深?yuàn)W的哲學(xué)名詞變成自個(gè)兒的口頭禪的。表示一種否定的客觀事實(shí)或?qū)Ψ皆捳Z的否定,也表示一種讓人放心的答應(yīng),解釋為“不可能發(fā)生的”還表示一種禮貌客氣解釋為“沒關(guān)系”或者“都能夠,都行”,表達(dá)了重慶人活潑豁達(dá)的日子態(tài)度。

例如:

甲:“對別起,踩了你的足”

乙:別存在。

空了吹:意思是沒時(shí)刻陪你、懶得理你、別相信你。重慶人閑聊,普通講“擺龍門陣”“吹?!钡龋@個(gè)地方的“空了吹”也許是受了“吹?!钡膯⑹径l(fā)明出來的,是很戲謔的一句言子。如以下對白:甲:“兄弟伙,莫忙活了,坐下來我們擺哈龍門陣”

乙:“這哈兒別得空,空了吹”

空了吹,要有空了才吹。重慶人忙,爬坡上坎、擠車、搓麻將,沒有一絲空暇。

雄起:加油。重慶崽兒怪,看球看戲,別喊“加油”喊“雄起”,在重慶喊只是癮,上成都喊,成都人覺得喊得巴實(shí),就跟著喊,后來那個(gè)詞就沖出了四川,震撼了全國,走向了世界。眾所周知,重慶球迷基本上些鐵桿粉絲,伴隨著“雄起”的加油助喊聲的是重慶人獨(dú)特的性格和特有的巴渝文化。文化有文化深邃的內(nèi)涵和引申,“雄起”代表的也許也算得上是一種重慶人特有的激情文化了。

砍老殼的:幽默的重慶人愛用一種修辭手法(反語)來表達(dá)對至親至愛的人的稱呼:這有些像唱詞里的

陶葦燕,夏友奎

“我的小冤家”,事實(shí)上指的別是仇人而是最友愛的人,與此類似的還有像“背濕的、挨刀的、打短命的”等,體現(xiàn)了重慶人民詼諧幽默的性格。

撿撇脫:撿廉價(jià)、圖省事、占廉價(jià)的意思。屬于中性詞,比如,張三非常精靈,什么子事都推給同事做,個(gè)人就打甩手撿撇脫。意思算是,張三耍小聰慧,啥事都推給同事做,自個(gè)兒就玩兒了坐享其成。類似的詞還有“打巴壁、吃抹合”

扭到費(fèi):纏住別放、窮追別舍的意思?!百M(fèi)”在重慶話中有“頑皮”“千翻”的意思,扭到費(fèi)通常用來形容孩子子,有頑皮拿不人沒方法的意味。體現(xiàn)了重慶人強(qiáng)勢的一面。

如:今天你別幫我解決,我算是要扭到費(fèi)。

慘了:重慶講“慘”跟東北話的“賊”,上海話的“老”,廣東話的“好”有異曲同工之妙,相當(dāng)于副詞“極了”“非?!?,表示程度高。肥的程度高叫肥慘了,美麗的程度高叫乖慘了,類似的還有累慘了、辣慘了、冷慘了、餓慘了、好吃慘了

哦豁。指的是完蛋了、糟糕了的意思,在別同的語境中代表別同的含義。如:1)哦豁,手機(jī)沒電了(表示感嘆)。2)哦豁,要你別聽我的話,這下中意了吧(表示嘲諷)。3)咳嗽聲音(表示一種聲音)。在重慶方言中常用“哦豁”一詞表示一種無奈、可惜的情感。

巴或耙耳朵。重慶人把男人怕夫人形象地講成巴或耙耳朵,有譏諷的含義在里面,也有多數(shù)人以為這類男人事實(shí)上是很愛自個(gè)兒的夫人的,對這類男人表示確信、贊嘆。

爪子。意為干啥,例如:你娃兒想爪子?在重慶萬州、云陽、奉節(jié)、巫溪等地也使用“搞么里”來表示同樣的含義。

重慶人的言子兒,通過多少代人的進(jìn)展和連續(xù),變得十分有味且內(nèi)涵豐富[6]。但由于對方言傳承缺乏重視和社會文化的變化較大,導(dǎo)致非常多老言子兒,年輕一點(diǎn)兒的聽別知道,而新的言子兒,老一代的也常聽別知道,只是,這倒豐富了語言,豐富了表情達(dá)意的方式,這些富有地點(diǎn)特XXX的方言詞匯生動形象、含蓄質(zhì)樸、感情深厚、貼近日子、詼諧幽默,成為山城人民的精神文化象征。

5.展言子與習(xí)俗文化

世界文明史上,語言與民俗現(xiàn)象就像一對孿生姐妹,是與時(shí)共生的,它們基本上人類社會的原生文化形態(tài)。語言是一種特別的社會文化現(xiàn)象,是人類交際和思維的要緊工具,是思想的直截了當(dāng)現(xiàn)實(shí)與文化的重要載體;民俗是人類社會特有的一種人文意識形態(tài),是精神與物質(zhì)日子的民間傳承模式,口頭語言是其最要緊的載體和傳播媒介,有點(diǎn)民俗事象直截了當(dāng)表現(xiàn)語言或言語形態(tài)?,F(xiàn)代語言學(xué)奠基人瑞士語言學(xué)家索緒爾指出:“一具民族的風(fēng)俗適應(yīng)常會在它的語言中有所反映,另一方面,在非常大程度上,構(gòu)成民族的也正是語言。民俗即民間風(fēng)俗適應(yīng),方言亦即一方之言,兩者是互為因果的。聞名的方言學(xué)家溫端政先生曾著文論述道:“民俗是第一性的,先有了某種民俗,然后才產(chǎn)生和這種民俗相聯(lián)系的方言詞語?!倍硪环矫?,方言反過來又妨礙民俗。也算是講,各地點(diǎn)言在語音和詞匯方面差異,使得各地民俗別盡相同。

在這個(gè)地方本文將重慶言子兒中富有特XXX的歇后語單獨(dú)列出來探討方言與民俗之間密別可分的關(guān)系。歇后語,重慶人稱“展言子”。展言子事實(shí)上算是隱喻,它普通由兩部分組成,前部分為是譬喻或者引子,后半部分是解語和注語,即前半截為比喻,后半截為解答,是講話人真正想表達(dá)的意思[7]。講的人常常會在講話當(dāng)時(shí)只講一半,留一半讓人去猜、去想,造成更深的印象,或者別直截了當(dāng)了當(dāng)講理解,而是先講前部分,再抖出包袱,使得語言更生動、形象。用重慶人的話來說,把話展開來講,講抻抖,講安逸,講得讓人哈哈大笑,這才叫展言子。例如:”瞎子戴眼鏡——多余的圈圈兒”,這是一具完整的展言子。然而日子中常只講一半,如:“你這是為必呢,做這些無用功徹底算是瞎子戴眼鏡。”再比如:你那個(gè)

陶葦燕,夏友奎

辦法確實(shí)是解放碑上的鐘——簡直別擺了。

(一)展言子與飲食習(xí)俗

四川盆地潮濕多雨,濕度大,重慶人自古“好辛香”“尚味道”,麻辣滋味自然少別了辣椒和花椒兩樣?xùn)|西,重慶人一輩子活中離別開辣椒花椒,因而對于它們的歇后語也很多,例如:八兩花椒四兩肉——麻嘎嘎(本指用大量花椒腌制過的肉麻味非常濃,實(shí)際運(yùn)用中指肉麻)三杯酒下肚——二麻二麻的(醉醺醺的模樣)

素椒雜醬面吃多了——虛火(指膽怯重慶人講不膽怯講你莫虛)

花椒樹下跳舞——拽麻老(形容人非常得意的模樣,重慶人講某人得意講拽)

油湯里頭撒花椒——你燙我,我麻你(比喻互相欺騙,重慶人講你不騙我講你莫麻我)

重慶人愛喝茶,茶在日子中占有十分重要的地位。一般人家里來了客人都要泡茶應(yīng)酬,飯余酒后也要泡茶解渴醒酒,夜里加班疲勞時(shí)以喝茶提神。茶葉是居家必備之物,茶館也隨處可見,因而對于茶的歇后語也很多,如:茶鋪頭的龍門陣——想到哪兒講到哪兒(比喻漫無目的的閑聊)

茶鋪搬家——另起爐灶(比喻重新開始)

茶壺里下掛面——難撈(指難撈到好處)

茶壺裝白酒——沒得壺(福)川東北一帶發(fā)音h、f部分,因而壺福同音

茶壺裝湯圓——有貨到(道)別出

開門七件事——柴米油鹽醬醋茶

好吃只是茶泡飯——迷人只是素裝扮

初次以外有關(guān)飲食習(xí)俗的方言詞還有非常多,重慶人稱廚師叫“鍋兒匠”管做飯的叫“炊事員”。重慶人非常喜愛吃,管占廉價(jià)叫“吃福喜”白吃叫“吃抹和”,因?yàn)椴蝗说年P(guān)系而占了廉價(jià)叫做“吃巴壁”,幾個(gè)人的利益一具人獨(dú)吞叫“吃獨(dú)食”,除了這些,對于飲食的還有許多歇后語,如:吃包谷粑打哈欠—開黃腔;

啞巴吃湯圓——心底有數(shù);

豆芽上蒸籠——卷起足足受氣;

稀飯泡米湯——清(親)上加清(親);

一只筷子吃藕——專挑露眼兒;

半夜吃桃子——按到的捏。

等等,個(gè)個(gè)方言詞語都生動形象,還分外的詼諧上口,從中也別難看出重慶人民的飲食適應(yīng)。

(二)展言子與生產(chǎn)習(xí)俗

川渝地區(qū)盛產(chǎn)竹子,尤其是川東、川南丘陵地帶以及川西壩子,有人家處必有竹林。竹子種類繁多,用處甚廣,竹子初生作為竹筍可食用,長大之后能夠用于制作各種用具,竹筷子、竹席子、竹籃子、竹火筒、篩籃、簸箕、刷把、扁擔(dān)等一大批詞語都與重慶人的日子息息相關(guān)。栽竹種竹成了重慶人尤其是重慶農(nóng)村人家的習(xí)俗,因而有對于竹子的歇后語也應(yīng)運(yùn)而生。如:肩膀上擱烘籠兒——撈(老)火砍竹子遇節(jié)——遇緣得非常(形容非常湊巧)

火瓢竹林——一群光棍

冬天的扇子,夏天的烘籠——無用

正可謂是形象生動又頗有道理。生產(chǎn)習(xí)俗除了這些歇后語,重慶方言中的農(nóng)諺也頗故意思。如:雷打驚蟄后,平壩種成豆;雷打驚蟄前,高山水滿田。清明種瓜,船載車?yán)?。陽雀一催,活路成?陽雀)。

立夏科風(fēng)搖,麥從泥里撈。寒露霜落胡豆麥子在坡上。太陽圓圈圈,雨降明后天。天上魚鱗斑,曬谷別用翻。天云鉤鉤,無雨也別風(fēng)。天黃有雨,人黃別病。等等,無一別體現(xiàn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論