高級英語-Face-to-face-with-Hurricane-Camille中英筆記_第1頁
高級英語-Face-to-face-with-Hurricane-Camille中英筆記_第2頁
高級英語-Face-to-face-with-Hurricane-Camille中英筆記_第3頁
高級英語-Face-to-face-with-Hurricane-Camille中英筆記_第4頁
高級英語-Face-to-face-with-Hurricane-Camille中英筆記_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

高級英語_Face_to_face_with_Hurricane_Camille中英筆錄FaceToFaceWithHurricaneCamille迎戰(zhàn)卡米爾號颶風(fēng)約瑟夫.布蘭克JohnKoshak,Jr.,knewHurricaneCamillewouldbebad.RadioandtelevisionwarningshadsoundedthroughoutthatSunday.LastAugust17,asCamillelashednorthwestwardacrosstheGulfofMexico.ItwascertaintopummelGulfport,Miss.,wheretheKoshakslived.AlongthecoastsofLouisiana,MississippiandAlabama,nearly150,000peoplefledinlandtosaferground.Butlikethousandsofothersinthecoastalcommunities,Johnwasreluctanttoabandonhishomeunlessthefamily—hiswife,Janisandtheirsevenchildren,aged3to11—wasclearlyendangered.8月17日那個(gè)小約翰??孪目艘严氲?,卡米爾號颶風(fēng)來勢定然兇狠。就在昨年禮拜天,當(dāng)卡米爾號颶風(fēng)超出墨西哥灣向西北進(jìn)襲之時(shí),收音機(jī)和電視里成天不斷地播放著颶風(fēng)警報(bào)。柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高爾夫港——必定會(huì)遇到這場颶風(fēng)的劇烈侵襲。路易斯安那、密西西比和亞拉巴馬三州沿海一帶的居民已有快要15萬人逃往內(nèi)地安全地帶。但約翰就像沿海鄉(xiāng)村中其余不計(jì)其數(shù)的人同樣,不肯舍棄家園,要他下信心棄家外逃,除非等到他的一家人一—老婆詹妮絲以及他們那七個(gè)年紀(jì)從三歲到十一歲的孩子一一眼看著就要災(zāi)害臨頭。lash(v.):movequicklyorviolently劇烈沖擊;拍打pummel(n.):beatorhitwithrepeatedblows,esp.withthefist(尤指用拳頭)連續(xù)地打2Tryingtoreasonoutthebestcourseofaction,hetalkedwithhisfatherandmother,whohadmovedintotheten-roomhousewiththeKoshaksamonthearlierfromCalifornia.HealsoconsultedCharlesHill,alongtimefriend,whohaddrivenfromLasVegasforavisit.為了找出對付這場風(fēng)災(zāi)的最正確對策,他與父親母親商議過。兩位老人是早在一個(gè)月前就從加利福尼亞遷到這里來,住進(jìn)柯夏克一家所住的那幢十個(gè)房間的房屋里。他還就此征采過從拉斯韋加斯開車來訪的老朋友查理希爾的建議。course(n.):awayofbehaving;mode0fconduct行為;品德;做法reasonout:tofindoutanexplanationorsolutiontoaproblem,bythinkingofallthepossibilities找尋解決門路例:Let'sreasonthisoutinsteadofquarrelling.讓我們不要爭執(zhí),商議失事情的解決方案3John,37—whosebusinesswasrightthereinhishome(hedesignedanddevelopededucationaltoysandsupplies,andallofMagnaProducts’correspondence,engineeringdrawingsandartworkwerethereonthefirstfloor)—wasfamiliarwiththepowerofahurricane.FouryearsearlierHurricaneBetsyhaddemolishedhisformerhomeafewmileswestofGulfport(Koshakhadmovedhisfamilytoamotelforthenight).Butthathousehadstoodonlyafewfeetabovesealevel.“We’reelevated23feet,”hetoldhisfather,a“goodandwe250’yardsrefromthesea.Theplacehasbeenheresince1915,andnohurricanehaseverbotheredit.We’llprobbeassafehereasanyplaceelse.”1高級英語_Face_to_face_with_Hurricane_Camille中英筆錄約翰的所有家產(chǎn)就在自己家里(他創(chuàng)辦的瑪格納制造企業(yè)是設(shè)計(jì)、研制各樣教育玩具和教育用品的。企業(yè)的全部來往信函、設(shè)計(jì)圖紙和工藝模具全都放在一樓)。歲的他對颶風(fēng)的威力是深有領(lǐng)會(huì)的。四年前,他原來擁有的位于高爾夫港以西幾英里外的那個(gè)家就曾毀于貝翠號颶風(fēng)(那場風(fēng)災(zāi)前夜柯夏克已將全家搬到一家汽車旅店留宿)。可是,當(dāng)時(shí)那幢房子所處的地勢偏低,超出海平面僅幾英尺。“我們此刻住的這幢房子高了23英尺,’他對父親說,“并且距離海邊足有250碼遠(yuǎn)。這幢房子是1915年建筑的。到現(xiàn)在還從未遇到過颶風(fēng)的侵襲。我們呆在這兒唯恐是再安全可是了?!盿good:atleast,full起碼,最少例:Theywaitedagoodeighthours他們等了起碼8個(gè)小時(shí)。demolish(v.):pulldown.teardown,orsmashtopieces(abuilding,etc.),destroy:ruin拉倒;打壞;拆毀;損壞;破壞motel(n.):ahotelintendedprimarilyforthosetravelingbycar,usuallywithdirectaccessfromeachroomtoanareaforcars汽車游客旅店4TheelderKoshak,agruff,warmheartedexpertmachinistof67agreed.“Wecanbattendownandrideitout,”hesaid.“Ifweseesignsofdanger,wecangetoutbeforedark.”老柯夏克67歲.是個(gè)語馬虎慈的嫻熟機(jī)械師。他對兒子的建議表示贊成?!拔覀兪悄軌驀?yán)加防衛(wèi)。度過難關(guān)的,”他說?“一但發(fā)現(xiàn)危險(xiǎn)信號,我們還能夠趕在天黑從前撤出去?!眊ruff(adj.):roughorsurlyinmannerorspeech;harshandthroaty;hoarse粗暴的,魯莽的;粗啞的。沙啞的batten(n.):fastenwithbattens用壓條釘住(或固定)5Themenmethodicallypreparedforthehurricane.Sincewatermainsmightbedamaged,theyfilledbathtubsandpails.Apowerfailurewaslikely,sotheycheckedoutbatteriesfortheportableradioandflashlights,andfuelforthelantern.John’sfathermovedasmallgeneratorintothedownstairshallway,wiredseverallightbulbstoitandpreparedaconnectiontotherefrigerator.為了對付這場颶風(fēng),幾個(gè)男子漢井井有條地做起準(zhǔn)備工作來。自米水管道可能遇到損壞,他們把浴盆和提俑都盛滿水。颶風(fēng)也可能造成斷電,所以他們檢查手提式收音機(jī)和手電筒里的電池以及提燈里的燃料油。約翰的父親將一臺(tái)小發(fā)電機(jī)搬到樓下門廳里.接上幾個(gè)燈泡。并做好把發(fā)電機(jī)與電冰箱接通的準(zhǔn)備。methodically(adv.):orderly,systematically有次序地;有條理地main(n.):aprincipalpipe,orlineinadistributingsystemforwater,gas,electricity,etc(自來水,煤氣,電等的)總管bathtub(n.):atub,nowusuallyabathroomfixture,inwhichtotakeabath浴盆,浴缸generator(n.):amachineforchangingmechanicalenergyintoelectricalenergy;dynamo發(fā)電機(jī),發(fā)動(dòng)機(jī)6Rainfellsteadilythatafternoon;graycloudsscuddedinfromtheGulfontherisingwind.Thefamilyhadanearlysupper.Aneighbor,whosehusbandwasinVietnam,askedifsheandhertwochildrencouldsitoutthestormwiththeKoshaks.Anotherneighborcamebyonhiswayinland—wouldtheKoshaksmindtakingcareofhis2高級英語_Face_to_face_with_Hurricane_Camille中英筆錄dog?那一天下午,雨向來下個(gè)不斷.烏云跟著愈來愈猛的暴風(fēng)從海灣上空席卷而來。全家早早地用晚飯。街坊中一個(gè)丈夫去了越南的婦女跑過來。問她和她的兩個(gè)孩子能否能搬進(jìn)柯夏克家閃避風(fēng)災(zāi):另一個(gè)準(zhǔn)備向內(nèi)地帶轉(zhuǎn)移的街坊也跑來問柯夏克家可否替他照看一下他的狗。sitout:stayuntiltheendof坐到結(jié)束例:Weforcedourselvestosittheplayout.我們逼迫自己坐到演出結(jié)束scud(v.):runormoveswiftly;glideorskimalongeasily疾行,飛奔;掠過7Itgrewdarkbefore7o’clock.Windandrainnowwhippedthehouse.Johnsenthisoldestsonanddaughterupstairstobringdownmattressesandpillowsfortheyoungchildren.Hewantedtokeepthegrouptogetherononefloor.“Stayawayfromthewindows,”hewarned,concernedaboutglassflyingfromstorm-shatteredpane.Asthewindmountedtoaroar,thehousebeganleaking—therainseeminglydrivenrightthroughthewalls.Withmops,towels,potsandbucketstheKoshaksbeganastruggleagainsttherapidlyspreadingwater.At8:30,powerfailed,andKoshakturnedonthegenerator.不到七點(diǎn)鐘,天就黑了.,暴風(fēng)暴雨拍打著房屋。約翰讓大兒子和大女兒上樓去取來被褥和枕頭給幾個(gè)小一點(diǎn)的孩子。他想把全家人都集中在同一層樓上?!安灰獪惤皯?”他警示說,擔(dān)憂在颶風(fēng)巾震破的玻璃碎片會(huì)飛來傷人。風(fēng)兇狠地吼怒起來?房屋開始漏雨了那雨水仿佛能穿墻透壁,往屋里直灌。一家人都操起拖把、毛巾、盆罐和水桶,睜開了一場排水戰(zhàn)。到八點(diǎn)半鐘,電沒有了??孪目死系銌?dòng)了小發(fā)電機(jī)。pane(n.):asingledivisionofawindow,etc.,consistingofasheetofglassinaframe;suchasheetofglass窗格;窗格玻璃mattress(n.):acasingofstrongclothorotherfabricfilledwithcotton,hair,foamrubber,etc.床墊;褥子8Theroarofthehurricanenowwasoverwhelming.Thehouseshook,andtheceilinginthelivingroomwasfallingpiecesbypieces.TheFrenchdoorsinanupstairsroomblewinwithanexplosivesound,andthegroupheardgun-likereportsasotherupstairswindowsdisintegrated.Waterroseabovetheirankles.颶風(fēng)的吼怒聲壓倒了全部。房子搖擺著,起居室的天花板一塊塊掉下來。樓上一個(gè)房問的法蘭西式兩用門砰地一聲被風(fēng)吹開了。樓下的人還聽到樓上其余玻璃窗破裂時(shí)發(fā)出的劈劈啪啪的響聲。積水已經(jīng)漫到腳踝上了。disintegrate(v.):separateintopartsorfragments;breakup;disunite分裂,分解,裂成碎塊9Thenthefrontdoorstartedtobreakawayfromitsframe.JohnandCharlieputtheirshouldersagainstit,butablastofwaterhitthehouse,flingingopenthedoorandshovingthemdownthehall.Thegeneratorwasdoused,andthelightswentout.CharlielickedhislipsandshoutedtoJohn.“Ithinkwe’reinrealtrouble.Thatwatertastedsalty.”Theseahadreachedthehouse,andthewaterwasbyrisingtheminute.隨后,前門開始從門框上零落。約翰和查理用肩膀抵住¨,但一股水浪沖擊過3高級英語_Face_to_face_with_Hurricane_Camille中英筆錄來。撞開了大門,把兩人都掀倒在地板上。發(fā)電機(jī)泡在水里,電燈熄滅了。查理舔了舔嘴唇,對著約翰大喊道:“這回可真是大難臨頭了。這水是咸的?!焙K呀?jīng)漫到房屋跟前,積水仍不斷上升。bytheminute:everyminute,minutebyminute一分鐘一分鐘地例:I'mfeelingbetterbytheminute.我每分鐘都感覺好多了。blast(n.):astrongrushof(airorwind)一股(氣流);一陣(風(fēng))douse(n.):plungeorthrustsuddenlyintoliquid;drench;pourliquidover把浸入液體里;使浸透;潑液體在上10“Everybodyoutthebackdoortothecar!”Johnyelled.“We’llpassthechildrenalongbetweenus.Countthem!Nine!”“都從后門到汽車上去!”約翰提升嗓門大喊道。“我們把孩子2們一個(gè)個(gè)遞過去,數(shù)一數(shù)!一共九個(gè)!”11Thechildrenwentfromadulttoadultlikebucketsinafirebrigade.Butthecarswouldn’start:theelectricalsystemshadbeenkilledbywater.Thewindwastoostrongandthewatertoodeeptofleeonfoot.“Backtothehouse!”Johnyelled.“Countthechildren!CountNine!”?它的孩子們從大人手上像救火隊(duì)的水桶同樣被遞了過去。但是汽車不可以發(fā)動(dòng)了點(diǎn)火系統(tǒng)被水泡壞了。水深風(fēng)急。又不行能靠兩只腳逃命?!盎匚堇锶?.'約翰大聲喊道?!皵?shù)一數(shù)孩子們。一共九個(gè)!”brigade(n.):agroupofpeopleorganizedtofunction。。"unitinsomework(組織起來履行某種任務(wù)的)隊(duì)12Astheyscrambledback,Johnordered,“Everybodyonthestairs!Frightened,”’scurleddogupandwenttosleep.等他們爬著回到屋里后。約翰又命令道:“都到樓梯上去!,,于是大家都跑到靠兩堵內(nèi)墻保護(hù)的樓梯上歇著。個(gè)個(gè)嚇得要命,氣喘吁吁,全身濕透。孩子們把取名為斯普琪的一只貓和一個(gè)裝著四只小貓仔的盒子放在樓梯平臺(tái)上。斯普琪心神不定地端詳著自己的幼仔,街坊的那條狗已蜷起身子睡著了。scramble(v.):climb,crawl,orclamberhurriedly爬行;攀(登)litter(n.):theyoungborneatonetimebyadog,catorotheranimalwhichnormallybearsseveralyoungatadelivery(狗、貓等多產(chǎn)動(dòng)物)一胎生下的小動(dòng)物13Thewindsoundedliketheroarofatrainpassingafewyardsaway.Thehouseshudderedandshiftedonitsfoundations.Waterincheditswayupthestepsasfirst-flooroutsidewallscollapsed.Noonespoke.Everyoneknewtherewasnoescape;theywouldliveordieinthehouse.暴風(fēng)就像在身旁吼叫而過的列車同樣發(fā)出震耳的響聲,房子在地基上晃動(dòng)移位。一樓的外墻坍塌了,海水逐漸地漫上了樓梯。大家緘默無語?誰都理解此刻已經(jīng)是無路可逃.死活都只能留在崖子里了。4高級英語_Face_to_face_with_Hurricane_Camille中英筆錄shudder(n.):shakeortremblesuddenlyandviolently,asinhorrororextremedisgust震顫,戰(zhàn)栗14CharlieHillhadmoreorlesstakenresponsibilityfortheneighborandhertwochildren.Themotheronthevergeofpanic.Sheclutchedhisarmandkeptrepeating,“Ican’tswim,Ican’tswim.”查理。希爾對鄰家的婦女和她那兩個(gè)孩子多少盡了一點(diǎn)責(zé)任。那婦女幾乎嚇昏了頭。她牢牢地抓住他的胳膊連聲叫道:“我不會(huì)游泳,我可不會(huì)游泳啊15“Youwon’thaveto,hetold”her,withoutwardcalm.bound“toItend’ssoon.”“不會(huì)游泳也不重要?”他強(qiáng)作鎮(zhèn)定地寬慰她道,..一會(huì)兒便什么都過去了?!?6GrandmotherKoshakreachedanarmaroundhusband’shoulderandputhermouthclosetohisear.“Pop,”shesaid,He“turnedIlovehisyouhead.”andanswered,“Iloveyouand”—hisvoicelackeditsusualgruffness.柯夏克老奶奶伸出胳臂挽住丈夫的肩膀。把嘴湊到他的耳邊說,“老爺子,我愛你。”柯老爹扭過頭來也回了一句“我愛你,,一一說話聲已不像平常那樣粗聲粗氣的廠。17Johnwatchedthewaterlapatthesteps,andfeltacrushingguilt.HehadunderestimatedtheferocityofCamille.Hehadassumedthatwhathadneverhappenedcouldnothappen.Heheldhisheadbetweenhishands,andsilentlyprayed:“Getusthroughthismess,willYou?”約翰望著海水漫過一級一級的臺(tái)階,內(nèi)心感覺一陣激烈的愧疚。都怪他低估了卡米爾號颶風(fēng)的危險(xiǎn)性,向來以為不曾發(fā)生過的事情決不會(huì)發(fā)生。他兩手抱著頭,靜靜地禱告著:“?。系?,保佑我們度過這~難關(guān)吧!”ferocity(n.):wildforceorcruelty;ferociousness兇狠;兇狠,殘忍;暴行18Amomentlater,thehurricane,inonemightyswipe,liftedtheentireroofoffthehouseandskimmedit40feetthroughtheair.Thebottomstepsofthestaircasebrokeapart.Onewallbegancrumblingonthemaroonedgroup.不一會(huì)兒,?陣強(qiáng)風(fēng)掠過,將整個(gè)屋頂卷入空中,拋向4( )英尺之外。樓梯基層的幾級臺(tái)階斷裂開來。有一堵墻眼看著就要倒向這群墮入進(jìn)退兩難境地的男女老小。swipe(n.):ahard,sweepingblow[口]猛擊,重?fù)鬽aroon(av.):leaveabandoned,isolated,orhelpless使處于孤掌難鳴的處境19Dr.RobertH.Simpson,directoroftheNationalHurricaneCenterinMiami,Fla.,gradedHurricaneCamilleas“thegreatestrecordedstormeverapopulatedtohitareaintheWesternHemisphere.”5高級英語_Face_to_face_with_Hurricane_Camille中英筆錄beachedthem.Telephonepolesand20-inch-thickpinescrackedlikegunsasthewindssnappedthem.設(shè)在弗羅里達(dá)州邁阿密的國家颶風(fēng)中心主任羅伯特.H.辛普森博士將卡米爾號颶風(fēng)列為“有過記錄的侵襲西半球有人居住地域的最劇烈的一場颶風(fēng)”。在颶風(fēng)中心縱橫約70英里的范圍內(nèi),其風(fēng)速湊近每小時(shí)200英里,掀起的浪頭高達(dá)30英尺。海灣沿岸風(fēng)過之處,所有東西都被一掃而空。19467戶人家和709家小商號不是完整被毀,即是遇到嚴(yán)重?fù)p壞。高爾夫港一個(gè)60萬加侖的油罐被暴風(fēng)刮起,摔到3.5英里之外。三艘大型貨輪被刮離泊位,推登岸灘。電線桿和20英寸粗的松樹一遇暴風(fēng)侵襲便像連珠炮似的根根斷裂。devastate(nv.):destroy;laywaste;makedesolate破壞,摧毀;使荒涼swath(n.):thespaceorwidthcoveredwithonecutofascytheorothermowingdevice刈幅(擺動(dòng)鐮刀所及的面積)20TothewestoftheGulfportthetownofPassChristianwasvirtuallywipedout.SeveralvacationersattheluxuriousRichelieuApartmentsthereheldahurricanepartytowatchthestormfromtheirspectacularvantagepoint.RichelieuApartmentsweresmashedapartasifbyagiganticfist,and26peopleperished.位于高爾夫港以西的帕斯克里斯琴鎮(zhèn)幾乎被夷為平川。住在該鎮(zhèn)那座豪華的黎賽留公寓度假的幾位游客組織了一次聚會(huì),從他們所居的有益地位賞析颶風(fēng)的壯觀情景,結(jié)果像是有一個(gè)其大非常的拳頭把公寓打得粉碎,26人所以喪生。21SecondsaftertheroofblewofftheKoshakhouse,Johnyelled,“Upthestairs—intoourbedroom!Countthekids!”Thehuddledchildrenintheslashingrainwithinthecircleofadults.GrandmotherKoshakimplored,“Children,let’ssing!”Thechildrenweretoofrightenedtorespond.Shecarriedonaloneforafewbars;thenhervoicetrailedaway.柯夏克家的屋頂一被掀走,約翰就高喊道:“快上樓一一到寢室里去!數(shù)數(shù)孩子?!痹阡桡笥曛?,大人們圍成一圈,讓孩子們牢牢地?cái)D在中間??孪目死夏棠贪暻星械卣f道:“孩子們,我們大家來唱支歌吧!”孩子們都嚇呆了,根本沒一點(diǎn)反響。老奶奶獨(dú)個(gè)兒唱了幾句,而后她的聲音就完整消逝了。huddle(v.):crowd,push,ornestleclosetogether。ascowsdoinastorm(如風(fēng)暴中的牛群)擠成一團(tuán);擁堵;相互緊貼slashing(a.):severe;merciless;violent嚴(yán)苛的;劇烈的implore(v.):askorbegearnestly;beseech央求,請求,乞bar(v.):averticallineacrossastaff,dividingitintomeasures;ameasure小節(jié)線(五線譜上的縱線把五線譜分紅小節(jié));小節(jié)trail(v.):growgraduallyweaker,dimmer,lessdirect,etc.漸弱;漸小;漸暗22Debrisflewastheliving-roomfireplaceanditschimneycollapsed.Withtwowallsintheirbedroomsanctuarybeginningtodisintegrate,Johnorder,“Intothetelevisionroom!”Thiswastheroomfarthestfromthedirectionofthestorm.客堂的壁爐和煙囪倒塌了下來。弄得瓦礫橫飛。眼看他們安身的那間寢室電有兩面墻壁行將倒塌,約翰立刻命令大伙:“進(jìn)電視室去!”這是走開風(fēng)頭最遠(yuǎn)的一個(gè)房間。6高級英語_Face_to_face_with_Hurricane_Camille中英筆錄debri(復(fù):debris)(n.):arough,brokenbitandpieceofastone,wood,glass,etc.,asafterdestruction:rubble碎片,瓦礫sanctuary(n.):aplaceofrefugeorprotection:asylum逃難所,包庇所’tletitwin.約翰用手將老婆摟了一下。詹妮絲內(nèi)心理解了他的意思。因?yàn)轱L(fēng)雨和懼怕,她不住地顫抖。她一面拉過兩個(gè)孩子緊貼在自己身旁,一面默禱著:親愛的上帝啊,賞給我力量,讓我經(jīng)受住一定經(jīng)受的全部吧。她內(nèi)心惱恨這場颶風(fēng)。我們必定不會(huì)讓它獲勝。24PopKoshakragedsilently,frustratedatnotbeingabletodoanythingtofightCamille.Withoutreason,hedraggedacedarchestandadoublemattressfromabedroomintotheTVroom.Atthatmoment,thewindtoreoutonewallandextinguishedthelantern.Asecondwallmoved,wavered,CharlieHilltriedtosupportit,butittoppledonhim,injuringhisback.Thehouse,shudderingandrocking,hadmoved25feetfromitsfoundation.Theworldseemedtobebreakingapart.柯夏克老爹心中窩著一團(tuán)火,深為自己在颶風(fēng)眼前力所不及而感覺喪氣。也說不清為何,他跑到一問寢室里去將一只杉木箱和一個(gè)雙人床墊拖進(jìn)了電視室。就在這里,一面墻壁被風(fēng)刮倒了,提燈也被吹滅。此外又有一面墻壁在挪動(dòng),在搖擺。查理.希爾試圖以身子撐住它,但結(jié)果墻仍是朝他這邊塌了下來,把他的背部也給砸傷了。房子在抖搖動(dòng)晃,已從地基上挪開了25英尺。整個(gè)世界仿佛都要土崩瓦解了。cedar(n.):anyofagenusofwidespreadingconiferoustreesofthepinefamily,havingclustersofneedlelikeleaves,cones,anddurablewoodwithacharacteristicfragrance雪松(屬)extinguish(v.):putout(afire,etc.);quench;smother熄滅(火等),滅(火);息滅waverv.swingorswaytoandfro;flutter搖擺;搖擺;搖擺topple(v.):falltopforward;leanforwardasifonthepointoffalling向前倒;風(fēng)雨飄搖25“Let’sgetthatmattressup!”Johnshoutedtohisfather.“l(fā)eanMake-toagainstitthewind.Getthekidsunderit.Wecanpropitupwithourheadsandshoulders!”“我們來把床墊豎起來!”約翰對父親大聲叫道?!鞍阉笨恐鴵鯎躏L(fēng)。讓孩子們躲到墊子下邊去,我們能夠用頭和肩膀把墊子26Thelargerchildrensprawledonthefloor,withsmalleronesinalayerontopofofthekittensslidoffashelfandvanishedinthewind.Spookyflewoffthetopofastillhingedtooneclosetwall.“Ifthefloorgoes,”heyelledathisfather,“l(fā)et’kidsonthis.”7高級英語_Face_to_face_with_Hurricane_Camille中英筆錄大一點(diǎn)的孩子趴在地板上,小一點(diǎn)的一層層地壓在大的身上,大人們都彎下身子罩住他們。地板傾斜了。裝著那一窩四只小貓的盒子從架上滑下來,一下子就在風(fēng)中消逝了。斯普琪被從一個(gè)嵌板書廚頂上刮走而不見蹤跡了。那只狗關(guān)閉著雙眼,縮成一團(tuán)。又一面墻壁坍毀了。水拍打著傾斜的地板。約翰抓住一扇還連在壁柜墻上的門,對他父親大聲叫道:“倘若地板塌了,我們就把孩子放到這塊門板上邊?!眑ean-to(n.):aroofwithasingleslope,itsupperedgeabuttingawallorbuilding;ashedwithaone-sloperoof單坡屋頂;單坡屋頂?shù)呐飌rop(v.):holdup,supportorholdinplacewithoraswithaprop支撐;保持;支持tilt(v.):aslope;incline;slant;tip傾斜;傾側(cè);翹起cower(v.):crouchorhuddleup,asfromfearorcold(因懼怕或嚴(yán)寒而)蜷曲;退縮slant(v.):inclineorturnfromadirectlineorcourse,esp,onethatisperpendicularorlevel;slope(使)傾斜;(使)變歪hinge(v.):equipwithorattachbyahinge靠鉸鏈轉(zhuǎn)動(dòng)(或附著)27Inthatmoment,thewindslightlydiminished,andthewaterstoppedrising.Thenthewaterbeganreceding.ThemainthrustofCamillehadpassed.TheKoshaksandtheirfriendshadsurvived.就在這一頃刻間,風(fēng)勢稍緩了一些,水也不再上升了。隨后水開始退落??谞柼栵Z風(fēng)的中心過去了??孪目艘患液退麄兊呐笥讯夹掖嫦聛砹恕iminish(v.):reduceinsize.degree,importance,etc.;lessen使變小;減少,減少thrust(n.):asudden,forcefulpushorshove猛推28Withthedawn,Gulfportpeoplestartedcomingbacktotheirhomes.Theysawhumanbodies—morethan130men,womenandchildrendiedalongtheMississippicoast—thepartsofthebeachandhighwaywerestrewnwithdeaddogs,cats,cattle.Stripsofclothingfestoonedthestandingtrees,andblown-downpowerlinescoiledlikeblackspaghettiovertheroads.天剛清晨,高爾夫港的居民便開始陸續(xù)返回家園。他們看到了罹難者的尸體一一密西西比沿海一帶就有130多名男女和少兒喪生一海灘和公路上有些地方充滿了死狗死貓和死牲口。還沒有被風(fēng)刮倒的樹上結(jié)彩似地掛滿被撕成布條的衣服,吹斷的電線像黑色的實(shí)心面同樣盤成一圈一圈地散在路面上。strew(v.):spreadabouthereandtherebyorasbysprinkling:scatter.bescatteredordispersedover(asurface)撒(布);散布;被撒滿(表面)festoon(v.):adornorhangwithflowers,leave,paper,etc.飾以(或懸掛)花彩,結(jié)彩于coil(v.):windaroundandaround成卷狀;環(huán)繞o卷spaghetti(n.):pasteintheform。flong,thinstrings,cookedbyboilingorsteamingandservedwithasauce細(xì)條實(shí)心面29Noneofthereturneesmovedquicklyorspokeloudly;theystoodshocked,trying8高級英語_Face_to_face_with_Hurricane_Camille中英筆錄toabsorbtheshatteringscenesbeforetheireyes.“Whatdowedo?”theyasked.“Wheredowego?”那些從外面返回家鄉(xiāng)的人們個(gè)個(gè)都是慢慢地走動(dòng)著,也沒有誰大聲大喊。他們怔住了,呆立當(dāng)?shù)?,不知該怎么才能接受眼前這幅令人惶恐的慘景。他們問道:“我們該怎么辦?‘我們該上哪兒去呢?”30Bythistime,organizationswithintheareaand,ineffect,theentirepopulationoftheUnitedStateshadcometotheaidofthedevastatedcoast.Beforedawn,theMississippiNationalGuardcivil-defenseunitsweremovingintohandletraffic,guardproperty,setupcommunicationscenters,helpclearthedebrisandtakethehomelessbytruckandbustorefugeecenter.By10a.m.,theSalvationArmycanteentrucks’sandRedCrossvolunteersandstuffersweregoingwhereverpossibletodistributehotdrinks,food,clothingandbedding.這時(shí),該地域的一些集體,實(shí)質(zhì)上還有全美國的人民,都向沿海受災(zāi)地域伸出了救助之手。天還沒亮,密西西比州公民警衛(wèi)隊(duì)和一些民防隊(duì)便開進(jìn)災(zāi)區(qū),管理交通,保護(hù)財(cái)物,成立通信聯(lián)系中心,幫助清理廢墟并將無家可歸的人送往難民收留中心。上午十時(shí)許,救世軍的流動(dòng)快餐車和紅十字會(huì)志愿隊(duì)及工作人員已開往所有能夠抵達(dá)的地方去散發(fā)熱飲料、食品、衣服和臥具了。salvation(n.):asaving0rbeingsavedfromdanger,evil,difficulty,destruction。etc.;rescue救援o挽救;援救canteen(n.):aplacewherecookedfoodisdispensedtopeopleindistress,asinadisasterarea(在災(zāi)區(qū)給難民分派熟食的)賑災(zāi)處31Fromhundredsoftownsandcitiesacrossthecountrycameseveralmilliondollarsindonations;householdandmedicalsuppliesstreamedinbyplane,train,truckandcar.TheFederalgovernmentshipped4,400,000poundsoffood,movedinmobilehomes,setupportableclassrooms,openedofficestoprovidelow-interest,long-termbusinessloans.全國各地的數(shù)百個(gè)城鎮(zhèn)召募了數(shù)百萬美元的捐錢送往災(zāi)區(qū)。各樣家用和醫(yī)療用品經(jīng)過飛機(jī)、火車、卡車和轎車絡(luò)繹不絕地運(yùn)進(jìn)災(zāi)區(qū)。聯(lián)邦政府運(yùn)來了440萬磅食品,還運(yùn)來了活動(dòng)房子,造起了活動(dòng)教室,并開設(shè)了發(fā)放低息長久商業(yè)貸款的做事機(jī)構(gòu)。32Camille,meanwhile,hadrakeditswaynorthwardacrossMississippi,droppingmorethan28inchesofrainintoWestVirginiaandsouthernVirginia,causingrampagingfloods,hugemountainslidesand111additionaldeathsbeforebreakingupovertheAtlanticOcean.在此時(shí)期,卡米爾號颶風(fēng)橫掃密西西比州后持續(xù)北進(jìn),給弗吉尼亞州西部和南部帶來了28英寸以上的暴雨,以致洪水泛濫,地塌山崩,又造成111人喪生,最后才在大西洋上空慢慢消逝。rake(v.):scrapeorsweep;moveforwardswiftly掠過;急速穿過;快速向前挪動(dòng)rampage(v.):rushviolentlyorwildlyabout橫沖直撞9高級英語_Face_to_face_with_Hurricane_Camille中英筆錄childrenwenttoarefugeecenter.CharlieHillfoundaroomforrent.ByTuesday,Charlie’sbackhadimproved,andpitchedinwithSeabeesintheworstvolunteerworkofall—searchingforbodies.Threedaysafterthestorm,hedecidednottoreturntoLasVegas,buttoremaininGulfportandhelprebuildthecommunity.33像其余很多格爾夫波特家庭的koshaks開始快速地重組他們的生活。約翰把他的家庭分為兩個(gè)朋友的家。街坊帶著她的兩個(gè)孩子去了難民中心。CharlieHill找到了一間出租的房間。禮拜二,查利的背部都有提升,他投入了最壞的志愿工作找尋尸體帶。暴雨后的三天,他決定不返回拉斯維加斯,而是留在格爾夫波特,幫助重修社區(qū)。pitch(v.):[colloq]settoworkenergetically[口]拼死干起來,開始大干特干34Neartheendofthefirstweek,afriendofferedtheKoshakshisapartment,andthefamilywasreunited.Thechildrenappearedtosuffernopsychologicaldamagefromtheirexperience;theywerestillawedbytheincomprehensiblepowerofthehurricane,butenjoyeddescribingwhattheyhadseenandheardonthatfrightfulnight.Janishadjustonedelayedreact

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論