漢英演示文稿_第1頁(yè)
漢英演示文稿_第2頁(yè)
漢英演示文稿_第3頁(yè)
漢英演示文稿_第4頁(yè)
漢英演示文稿_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩144頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Chinese—EnglishDifferencescultureFunctionofwords:denotativemeaning&connotativemeaning(p8)PragmaticmeaningThinkingpattern:Ethicsvs.cognitionIntegrityandsyntheticvs.individualityIntuitionvs.evidenceFigurativevs.logical

她踢脫鞋子,踏進(jìn)一雙拖鞋??墒菍?duì)她那雙纖纖細(xì)腳來(lái)說(shuō),脫鞋顯得太大了。換了鞋以后,她便失去了幾分韻味,個(gè)子也矮了些。Shekickedhershoesandsteppedintoapairofslipperswhichweretoobigforhertinyfeet;withoutshoesshelostsomeofhereleganceandheight.在一家百貨公司,碰巧有一對(duì)老夫婦,他們經(jīng)過(guò)左挑右選,猶豫再三,終于從口袋里笨拙地摸出600塊錢(qián)來(lái),買(mǎi)了一床優(yōu)質(zhì)的鴨絨被,當(dāng)鴨絨被從柜臺(tái)那邊遞過(guò)來(lái)時(shí),兩人滿(mǎn)意地笑了。Itsohappenedinadepartmentstorethatanoldcouple,aftercarefulselectionandmuchhesitation,fumbled600Yuanfromtheirpocketsforaqualitydownquilt,smilingwithcontentwhenthepackagewashandedoverthecounter.Exercises從前,齊國(guó)有個(gè)人,想要金子,想得入迷了。一天清早,他穿好衣服,戴上帽子后,就趕到市場(chǎng)上。他走到賣(mài)金子的地方,伸手抓起一塊金子就走。管市場(chǎng)的小官把他抓住,審問(wèn)他:“你竟敢當(dāng)眾搶人家的金子,怎么這樣大膽啊?”他回答說(shuō):“我拿金塊的時(shí)候,實(shí)在沒(méi)有看見(jiàn)人,只看見(jiàn)金子?。 盠ecture2Analyticlanguagevs.syntheticlanguageIdeographic-orientedsyllabicscriptvs.alphabeticscriptTonationlanguagediscussion館:博物館、圖書(shū)館、旅館、賓館、大使館、領(lǐng)事館、茶館、飯館、理發(fā)館、體育館、展覽館、文化館、美術(shù)館、科技館、天文館、照相館……酒:葡萄酒、白酒、烈酒、啤酒、香檳酒、雞尾酒、白蘭地酒、威士忌酒、杜松子酒……筆:鋼筆、鉛筆、圓珠筆、蠟筆、粉筆、毛筆、畫(huà)筆、電筆……好:a.他是祖國(guó)的好兒子。b.莊稼長(zhǎng)得真好。c.他們對(duì)我真好。d.樓的質(zhì)量不好。e.這個(gè)問(wèn)題很好回答。f.啊,好票學(xué)習(xí):a.學(xué)習(xí)知識(shí)b.學(xué)習(xí)技術(shù)C.學(xué)習(xí)外語(yǔ)d.學(xué)習(xí)成績(jī)e.學(xué)習(xí)別人的長(zhǎng)處f.互相學(xué)習(xí)g.以雷鋒為學(xué)習(xí)的榜樣

意義的分類(lèi)(1)外延意義denotativemeaning內(nèi)涵意義connotativemeaning風(fēng)格意義stylisticmeaning情感意義affectivemeaning聯(lián)想意義reflectivemeaning搭配意義colocativemeaning主題意義thematicmeaning——Leech意義的分類(lèi)(2)

指稱(chēng)意義designativemeaning言?xún)?nèi)意義linguisticmeaning言外意義pragmaticmeaning——CharlesMorrisTranslationofpragmaticmeaning“娘,他們……是要?jiǎng)兾覀冎袊?guó)人的臉皮啊,你知道嗎?”驕陽(yáng)下,柳樹(shù)上,回答他的是一片“知了,知了”的蟬聲。“Mother,whattheyaskedmetodowasnot…buttolosefaceforallChinese!Don’tyousee?”Inthescorchingsun,fromthewillowtree,comestheconfirmfingreplyofthecicada’schirrup:“See,see…”(夏乙琥譯)拿鋤頭刨黃連——挖苦。TodigCoptiswithahoe——dig.人曾為僧,人弗可以成佛。女卑是婢,女又何妨成奴。ABuddhistcannotbudintoaBuddha.Amaidenmaybemadeahousemaid.(許淵沖)王佐良教授譯《雷雨》魯大海:(掙扎)放開(kāi)我,你們這群強(qiáng)盜!周萍:(向仆人)把他拉下去!魯侍萍:(大哭)這真是一群強(qiáng)盜!(走到周萍面前)你是萍…..憑什么打我的兒子!Hai:(struggling)Letgoofme,youhooligans!Ping:(totheservants)Hustlehimoutside!Ma:(breakingdown)Youarehooligans,too!(goingacrosstoChouPing)You’remy------mightyfreewithyourfists!Whatrighthaveyoutohitmyson?默默無(wú)蚊的奉獻(xiàn)Mosquito-repellentincense,repellingmosquitoesinsilence.exercises1.中國(guó)人民不用多久就會(huì)變得富裕起來(lái)。2.一般人要到失去他們所擁有的一切時(shí),才會(huì)珍惜他們所擁有的一切。3.我們只消研究一下愛(ài)迪生所做出的杰出發(fā)現(xiàn)就可以看到其重大意義。4.即使商品質(zhì)量好,也不能漫天討價(jià)。5.最近人口統(tǒng)計(jì)顯示中國(guó)人口已超過(guò)十三億。Lecture3

SyntacticdifferenceTextdifference①Syntheticvs.AnalyticEnglishisasyntheticlanguagemarkedwithinflexions(曲折變化形式),whileChineseisananalyticlanguagewithoutanyinflection,whichisusuallyimpliedinthecontextorexplicitlyshowninsuchwordsas“著、了、過(guò)”etc.Forexample:Duringthewartime,yearslikethesewouldhavemeantcertaindeathformanypeople.Manywouldhavebecomebeggarsandotherswouldhavebeencompelledtoselltheirchildren.Thusencouraged,theymadeastillbolderplanforthenextyear.②Compactvs.DiffusiveEnglishsentencesarecompacttightlycombinedwithconnectivesorprepositions,whileChineseisdiffused,thatis,looseinstructure.Nowtheintegratedcircuithasreducedbymanytimesthesizeofthecomputerofwhichitformsapart,thuscreatinganewgenerationofportableminicomputer.現(xiàn)在集成電路成了計(jì)算機(jī)的組成部分,使計(jì)算機(jī)的體積大大縮小,從而產(chǎn)生了新一代的便攜式微型計(jì)算機(jī)。AnotionhastakenholdintheUStotheeffectthattheonlypeoplewhoshouldbeencouragedtobringchildrenintotheworldarethosewhocanaffordthem.在美國(guó)有一個(gè)根深蒂固的觀點(diǎn),說(shuō)是只有對(duì)那些撫養(yǎng)得起子女的人,才應(yīng)鼓勵(lì)其生育。③Hypotacticvs.ParatacticInEnglish.clausesorphrasesarecoordinatedwithorsubordinatedtooneanothersyntacticallywhileinChinesetheYareplacedoneafteranotherwithoutcoordinatingconnectives.Themanycolorsofarainbowrangefromredontheoutsidetovioletontheinside.彩虹有多種顏色,外圈紅,內(nèi)圈紫。Hehadadisconcertinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.他有一種令人難堪的習(xí)慣:一會(huì)兒一個(gè)看法,自相矛盾,變化無(wú)常。④Complexvs.SimplexEnglishsentencesarelongandcomplex,whileChinesesentencesareshortandsimple.Forexample:Manyman-madesubstancesarereplacingcertainnaturalmaterialsbecauseeitherthequalityofthenaturalproductcannotmeetourever-increasingrequirement,or,moreoften,becausethephysicalpropertiesofthesyntheticsubstance,whichisthecommonnameforman-madematerials,havebeenchosen,andevenemphasized,sothatitwouldbeOfthegreatestuseinthefieldsinwhichitistobeapplied.人造材料通稱(chēng)為合成材料。許多人造材料正在代替某些天然材料,這或者是由于天然物產(chǎn)的數(shù)量不能滿(mǎn)足日益增長(zhǎng)的需要,或者是由于人們選擇了合成材料的一些物理性質(zhì)并加以突出而造成的。因此,合成材料在其應(yīng)用領(lǐng)域?qū)⒕哂袠O大的用途。⑤Impersonalvs.PersonalTherearemoreimpersonalstructuresinEnglishthaninChinese,asshowninthefollowingexamples:·Whathashappenedtoyou?你出了什么事兒啦?·Anideasuddenlystruckme.我突然想到一個(gè)主意。·Astrangepeacecameoverherwhenshewasalone.她獨(dú)處時(shí)感到一種特別的安寧?!otasoundreachedourears.我們沒(méi)有聽(tīng)到任何聲音?!greatelationovercamethem.他們欣喜若狂?!hetruthfinallydawnedonher.她最終明白了真相。⑥Passivevs.ActiveAswehavementionedinthepreviousunits,thepassivevoiceisextensivelyusedinEnglish,whileChinesesentencesareusuallyactive.AfewyearsagoitwasthoughtunusualthatprogramscouldeverbecalledupbyviewerstobedisplayedontheirTVscreensathome.幾年前人們還以為,觀眾居然能夠打電話(huà)要求在自己家里的電視屏幕上播出節(jié)目是一種稀罕的事情。⑦Staticvs.DynamicEnglishisstatic,withagentnounsbeingfrequentlyusedtoreplaceverbs,whileChineseisdynamic,withmoreverbsbeingusedinasinglesentence.·Heisagoodeaterandagoodsleeper.他能吃又能睡?!oumustbeaverybadlearner;orelseyoumustbegoingtoaverybadteacher.你一定很不善于學(xué)習(xí),要不然就是教你的人很不會(huì)教⑧Abstractvs.ConcreteInexpressingthesameideaEnglishseemsmoreabstractwhileChinese,moreconcrete.·Theabsenceofintelligenceisanindicationofsatisfactorydevelopments.沒(méi)有消息即表明有令人滿(mǎn)意的進(jìn)展?!highdegreeofcarelessness,pre-operativeandpost-operative,onthepartofsomeofthehospitalstaff,tookplace.醫(yī)院某些醫(yī)護(hù)人員在手術(shù)前后都非常粗心⑨IndirectVS.DirectSomeEnglishsentencesseemtobeindirectinaffirmationwhileChineseSentencesarestraightforward.·Icouldn’tfeelbetter.我覺(jué)得身體好極了?!couldn’tagreewithyoumore.我太贊成你的看法了?!ecan’tseeyouquickenough.他很想盡快和你見(jiàn)面?!fyouhaveacar,youareindependentoftrainsandbuses.如果你有小汽車(chē),就不用去坐火車(chē)或擠公共汽車(chē)。⑩SubstitutiveVS.RepetitiveGenerallyspeaking,therearenotusesomanyrepetitionsinEnglishasinChinese.·YoushouldhelphersinceyouhavepromisedtodoSO.你既然答應(yīng)了要幫助她就應(yīng)當(dāng)幫助她?!ehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,anddespiseditinothers.他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。Exercises1.由于失業(yè)率增高,美元幣值下降,股票市場(chǎng)處于困境之中,經(jīng)濟(jì)問(wèn)題將是總統(tǒng)所面臨的最嚴(yán)峻的考驗(yàn)。2.一到南京,我的朋友就在機(jī)場(chǎng)等著接我。3.盡管是一個(gè)大學(xué)生,小鄭連一封英文信都寫(xiě)不好。4.20年來(lái),中國(guó)的科學(xué)家們?yōu)樽鎳?guó)做出了貢獻(xiàn)。5.在這座小村落中,他被人們看成是一個(gè)聰敏的人。6.我校目前尚未設(shè)博士點(diǎn)。Textdifference語(yǔ)篇功能和文化色彩小的扣緊,大的放松,池子里捕魚(yú),太湖里放生。(夏衍:《考驗(yàn)》)Fussyabouttrifles,carelessaboutbigthings.Pennywise,poundfoolish.她在戲中扮演包公。SheplayedthemaleroleofJudgeBaoinChinese(thejustandimpartialjudgeinChinesehistory)intheopera.語(yǔ)篇功能和語(yǔ)體色彩如蒙早日寄來(lái)樣品或產(chǎn)品冊(cè),不勝感激。Itwouldbeappreciatedifsamplesand/orbrochurecouldbesoonforwardedtous.鄙人當(dāng)盡力而為。Yourstrulywilldohisbest.今年春季召開(kāi)的全國(guó)科學(xué)大會(huì),動(dòng)員全國(guó)人民為祖國(guó)的科學(xué)、技術(shù)現(xiàn)代化而努力。ThenationalScienceConferenceconvenedthisspringmobilizedtheentirenationworkforthemodernizationofscienceandtechnology.語(yǔ)篇功能和感情色彩金雞鞋油:顏色有黑、棕、白、紅、黃、藍(lán)。GoldenRoosterShoePolishcomesinblack,brown,white,red,yellowandblue.“白象”牌電池——WhiteElephantBrand1.你們不能草率行事,應(yīng)先找李先生給你們點(diǎn)撥點(diǎn)撥。2.該市警方對(duì)旅館和公共娛樂(lè)場(chǎng)所定期展開(kāi)“掃黑”行動(dòng)。3.這個(gè)貧困縣年年從省里得到救濟(jì)糧。4.他們想問(wèn)題做事情的方法,他們的歷史習(xí)慣跟我們不同。5.今年春天由黨中央召開(kāi)的全國(guó)科學(xué)大會(huì),動(dòng)員全國(guó)人民為祖國(guó)的科學(xué)、技術(shù)現(xiàn)代化而努力。LectureFour

Workouttheappropriatedenotativemeaning

昨天看電影我沒(méi)有買(mǎi)到好票。煙囪通風(fēng)不好,所以火不旺。“行動(dòng)比言語(yǔ)更響亮”可能老掉牙了,但它仍不失為一條真理。這個(gè)車(chē)間既做來(lái)料加工,又做來(lái)樣加工。我銀行里為你掛個(gè)名,你白天去走走,晚上教教我兒子,一面找機(jī)會(huì),好不好?她在中國(guó)留學(xué)服務(wù)中心工作。這個(gè)我自己決定不了,我得請(qǐng)示請(qǐng)示上邊兒。

Ididnotbuyagoodseatforyesterday’sfilm.Thereisnotmuchdraughtupthechimney;that’swhythefiredoesn’tburnwell.“Actionsspeaklouderthanwords”maybeanover-wornphrase,butit’sstilltrue.Thisworkshopprocessesrawmaterialsonclient’sdemandandprocessesaccordingtoinvestor’ssamplesaswell.I’llputyouonthepayrollatthebank.Youcandropinduringthedayandintheeveningtutormysonwhilelookingforajob.How’sthat?SheworksattheChineseServiceCentreforScholarlyExchange.Ican’tdecideonitpersonally.Ihavetoaskthetopkick.一次性這所全國(guó)重點(diǎn)大學(xué)為社會(huì)輸送了大批的人才。:要在不到十年中實(shí)現(xiàn)小康目標(biāo),任務(wù)是很艱難的,因?yàn)橹袊?guó)人口眾多,底子薄,各地發(fā)展不平衡,……“慰問(wèn)”一詞譯成英語(yǔ)時(shí)應(yīng)根據(jù)被慰問(wèn)的對(duì)象選詞。①這些村民每年都到附近去慰問(wèn)解放軍。②每年春節(jié)期間,當(dāng)?shù)毓賳T往往去慰問(wèn)烈軍屬。③他到醫(yī)院慰問(wèn)病號(hào)去了。④政府派了一個(gè)慰問(wèn)團(tuán)去慰問(wèn)洪水災(zāi)區(qū)的人民。⑤這些慰問(wèn)袋春節(jié)之前要發(fā)到下崗職工手里。漢英動(dòng)詞翻譯的特點(diǎn)漢語(yǔ)動(dòng)詞的含義比較單一,其修飾意義往往需要副詞配合。英語(yǔ)動(dòng)詞的表達(dá)能力強(qiáng),不僅表達(dá)動(dòng)作本身,而且還包含有修飾意義。所以翻譯帶副詞修飾的漢語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),不少情況下不使用副詞。一座古塔陰森森地矗立在山腰上。他摸索著把門(mén)打開(kāi)。暴風(fēng)雨狂襲了一陣后停了。我的姐姐又因?yàn)槲也粣?ài)整潔而向我嘮叨地勸誡了。這個(gè)案子很難辦,但那個(gè)受審的人已事先得到律師的仔細(xì)指點(diǎn)。語(yǔ)篇詞語(yǔ)的翻譯【例1】“首先,……”(譯成英語(yǔ)有多種譯法:First;Firstly;Atfirst;Firstofall;Tobeginwith等。)【例2】“第二(三、四、五……)”可譯為“second(secondly;third,thirdly;fourth;fifth…)?!纠?】“最后,……”(可以譯為:lastly;atlast;finally;eventually;toconclude等等。)【例4】“雖然……,”有多種表達(dá)法,應(yīng)注意交替使用,不可只使用一種表達(dá)法。①文章雖短,但很有說(shuō)服力。②他雖很努力,但沒(méi)成功。③你雖然取得了成績(jī),但仍應(yīng)保持謙虛。④她們雖是女流但卻爭(zhēng)著搶著干最重的活。⑤革命烈士雖死猶榮。⑥雖然自己曾和她信誓旦旦,但此一時(shí)也彼一時(shí)也。LectureFivechoosethebestwords:precise,concise,andexpressive這就點(diǎn)燃了武裝斗爭(zhēng)的燎原大火。Thislightedtheprairiefireinrevolutionaryarmedstruggle.他們?cè)诜e極鞏固戰(zhàn)果。Theyareactivelyconsolidatingtheirvictoriousgains.女詩(shī)人知道春天就要到了,因?yàn)樗吹搅艘恍┭嘧印hepoetessknewspringwascoming,becauseshesawsomeswallows.他吹著口哨沿著海濱漫步。Hewaswhistlingashewalkedalongthebeach.他想這樣會(huì)使工程及時(shí)全面展開(kāi),從而減少中途停工的可能。Hethoughtthiswouldlessenthechanceoftheproject'sbeingstoppedbeforeitreallygotunderway.吸煙是他的習(xí)慣,對(duì)他的健康損害很大。Smoking,hishabit,hasdoneconsiderableharmtohishealth.他們你一句,我一句,說(shuō)個(gè)沒(méi)完。Theytalkedonandonwithoutstop.我們的目的,一定能夠達(dá)到。Ourgoalwillbeattainedcertainly.這些問(wèn)題就是他提出的關(guān)于美國(guó)政治制度的問(wèn)題。Thesequestionsarethequestions/onesheraisedontheAmericanpoliticalsystem.你們的計(jì)劃要進(jìn)行調(diào)整。Yourplanwillhavetobeadjusted.我們應(yīng)該大力加快經(jīng)濟(jì)改革的步伐。Weshouldmakegreateffortstoacceleratethepaceofeconomicreform.NotetheChinglishtoacceleratethepaceofeconomicreformtherehavebeengoodharvestsinagricultureLivingstandardsforthepeopleinbothurbanandruralareascontinuedtoThedevelopmentofoureconomyinthefuturewill,toalargeextent,dependonFollowingtherealizationofmechanizationandelectrificationofagricultureItisimpossibleforustoaccomplishthetransformationofthewholesocietyovernightuntilChinarealizesindustrialmodernization他總算把記者招待會(huì)對(duì)付過(guò)去了。Afterall,hesurvived/dealtwiththepressconference.花園里花草茂盛,五彩繽紛。Thegardeniscarpeted/fullwithamassofmulticoloredflowers.妻子問(wèn)他,“你為什么回來(lái)得這么晚?干什么去了?”他說(shuō)道:“難道你要限制我的行動(dòng)自由嗎?”“Whybackhomesolate?Whatdidyoudosomewherehere?”demanded/askedhiswife.“DoIunderstandyouwanttohampermyfreedomofaction?”heretorted/said/answered.在學(xué)習(xí)中我們應(yīng)該互相促進(jìn)。Inourstudies,weshouldhelpeachotherforward.exercises全民族抗戰(zhàn)展開(kāi)了。他們講唯心論,我們講唯物論。但是單有這個(gè)條件還不夠,還要求別的條件和他配合。首先是人民的條件.他兒子當(dāng)時(shí)還是一個(gè)小不點(diǎn)兒。你要母雞多生蛋,又不給它米吃,又要馬兒跑得快,又要馬兒不吃草。世界上哪有這樣的道理!我們應(yīng)該記住老一輩科學(xué)家們?yōu)槌晒ρ兄啤皟蓮棥倍^斗的那些日日夜夜。Thechoiceofwords看黑板看電視看書(shū)看朋友看病看天氣看茶開(kāi)車(chē)開(kāi)船開(kāi)機(jī)器開(kāi)會(huì)開(kāi)燈開(kāi)業(yè)開(kāi)玩笑開(kāi)夜車(chē)開(kāi)支票開(kāi)工開(kāi)胃開(kāi)荒國(guó)家建設(shè)城鄉(xiāng)建設(shè)加強(qiáng)國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)加強(qiáng)政治思想建設(shè)加強(qiáng)民主法制建設(shè)和平地,不受軍事威脅地建設(shè)自己的未來(lái)思想道德素質(zhì)科學(xué)文化素質(zhì)體能健康素質(zhì)素質(zhì)教育提高全民法律素質(zhì)Translatethepassage

經(jīng)濟(jì)發(fā)展涉及到范圍廣泛的技術(shù)、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化等各方面的進(jìn)展。在經(jīng)濟(jì)高度發(fā)展的社會(huì),僅小部分人從事農(nóng)業(yè),農(nóng)業(yè)生產(chǎn)率較高,而大部分勞動(dòng)力則從事于其他商品的生產(chǎn)及服務(wù)性行業(yè)。(時(shí)文翻譯)usefulwordsandexpressions:涉及torelateto方面dimensions;aspects經(jīng)濟(jì)高度發(fā)展的社會(huì)asocietywithhighlydevelopedeconomy從事tobeengagedin生產(chǎn)率productivity服務(wù)性行業(yè)serviceindustryLectureSixWordsandCulture詞義空缺例:據(jù)報(bào)導(dǎo),當(dāng)?shù)鼐綄⑸钊腴_(kāi)展“嚴(yán)打”斗爭(zhēng)和專(zhuān)項(xiàng)治理。[譯文]Reportssaythatlocalpolicewillfurthertheircrackdownonallcriminalactivitiesandlaunchspecialcampaignstofightthecrimeandsocialevilsthatthepublicdetestmost.例:唐至開(kāi)元、天寶以后,作者蔚起,和以前大不同了。[譯文]Towardsthemiddleoftheeighthcenturythefashionchanged,andthereweremanywritersoffiction.例:錢(qián)先生周歲時(shí)“抓周”,抓了一本書(shū),因此得名“鐘書(shū)”。WhenQianwasjustoneyearold,hewastoldbyhisparentstochooseonethingamongmanyothers.Hepickedupabookofallthings.Thereuponhisfatherverygladlygavehimthename:Zhongshu(=booklover).意義走失在改革中,許多國(guó)營(yíng)企業(yè)實(shí)行了合同制,被推向市場(chǎng)。Thecontractsystemintroducedinmanystate-ownedenterprisesduringthereformexposedtheenterprisestomarket___.少數(shù)服從多數(shù)。Theminority_issubordinatetothemajority__.文化特色詞語(yǔ)的英譯直譯:概念意義和文化意義相同露面丟臉老手

笑柄碰壁禍不單行一只耳朵聽(tīng),一只耳朵出為什么不你老人家明天就去走一遭,先試試風(fēng)頭兒去?(《紅樓夢(mèng)》)Whynotgotheretomorrowandseehowthewingblows?意譯胸有成竹Hehaslonghadfully-grownbambooinhisbosom.Hehaslonghadawell-thought-outplaninhismind.接著他們用繩子五花大綁,把節(jié)振國(guó)捆得像個(gè)粽子似的、又是一陣拳打腳踢。節(jié)振國(guó)的嘴里鼻孔里鮮血直冒。(《赤膽忠心》)Theygavehimagoodcuffandkick,trussedhimuplikeafowlandthenwentonwallopingandkickinghimtillhisnoseandmouthwereabloodypulp.變通(鳳姐:)“這通身的氣派竟不像老祖宗的外孫女兒,竟是嫡親的孫女兒似的。”(《紅樓夢(mèng)》)“Herwholeairissodistinguished!Shedoesn’ttakeafterherfather,son-in-lawifourOldAncestress,butmorelikeaJia.”(Tr.YangXianyi&GladysYang)一見(jiàn)面是寒暄,寒暄之后說(shuō)我“胖了”,說(shuō)我“胖了”之后即大罵新黨。(《祝?!罚〢fterexchangingafewpoliteremarkswhenwemet,heobservedthatIlooked“fat”,andhavingmadethatcomplimentaryremarkhelaunchedaviolentattackontherevolutionaries.模仿cowboy牛仔虛步emptystep弓步bowstep鐵飯碗theironrice-bowl半邊天halfthesky紙老虎papertiger淡化一刀切的辦法dosth.indiscriminately毛主席問(wèn)陳妻:“你們倆感情好不好?”陳妻答:“好?!敝飨?tīng)了感到非常高興。ThenChairmanMaotalkedwithChen’swife.Hewaspleasedtoknowthattheyhadahappyhomelife.詞語(yǔ)的語(yǔ)用意義慚愧(不敢當(dāng);哪里)您太客氣(讓你破費(fèi);不好意思)恭喜發(fā)財(cái)!一路順風(fēng)別客氣(沒(méi)什么)漢語(yǔ)成語(yǔ)翻譯打草驚蛇tobeataboutthebush亡羊補(bǔ)牢tolockthestabledoorafterthehorsehasbeenstolen同舟共濟(jì)tobeinthesameboat怒發(fā)沖冠tomakeone’shairstandonend洗手不干towashone’shandsoff諺語(yǔ)少壯不努力,老大徒傷悲學(xué)如行舟,不進(jìn)則退·一桶水搖不響,半桶水響叮當(dāng)·水落石出·這山望到那山高·雷聲大,雨點(diǎn)小漢語(yǔ)重疊詞組

讓我們把房子打掃打掃。Let’scleanupthehouse.當(dāng)?shù)弥煞蚝蛣e的女孩子約會(huì)時(shí),她就大吵大鬧起來(lái)。Whenshelearnedthatherhusbandhaddatedothergirls,shestartedyellingbloodmurder.聽(tīng)說(shuō)你們公司有個(gè)空位,我很想去試一試。但你能先為我牽線(xiàn)搭橋嗎?IhearthereisanopeninginyourcompanyandIwouldliketofillit.Butwillyoupullsomestringsforme?四字格質(zhì)地優(yōu)良tobeexcellentinquality(或withsuperiorquality)品種齊全incompleterangeofarticles款式繁多withvariouspatterns選料考究choicematerial做工精細(xì)fineworkmanship色澤鮮明bright-coloured零售價(jià)格retailprice批發(fā)價(jià)格wholesaleprice貨到付款paymentagainstarrival出類(lèi)拔萃aboveaverage馳名中外tobepopularbothathomeandabroad一針見(jiàn)血——totouchoneontheraw不翼而飛——totakewingstoitself小題大做——tomakemountainsoutofmolehills格格不入——asquarepeginaroundhole山窮水盡——attheendofone’srope冷若冰霜——ascoldasamarble半斤八兩——sixofoneandhalfadozenoftheother胸有成竹——tohaveacardupone’ssleeve孤注一擲——toputallone’seggsinonebasket紙上談兵——armchairstrategy白費(fèi)唇舌——tospeaktothewind同行相嫉——Twoofatradecanneveragree.一文不名——withoutapennytoone’snameexercises稱(chēng)心如意窮兇惡極發(fā)號(hào)施令驚天動(dòng)地

唉聲嘆氣胡言亂語(yǔ)日新月異粗制濫造深仇大恨奇談怪論奇裝異服南腔北調(diào)儒林外史駱駝祥子好事不出門(mén),壞事傳千里近朱者赤,近墨者黑外甥打燈籠,照舅(舊)子曰:“工欲善其事,必先利其器?!蔽蚁M覀兯械耐?,首先是老同志,不要翹尾巴,而要夾緊尾巴,戒驕戒躁,永遠(yuǎn)保持謙虛進(jìn)取的精神。LectureSeven

Trytoformthemostappropriateversiondiscussion我們?nèi)〉昧撕艽蟮某煽?jī),但這并不意味著我們就可以從此吃老本而無(wú)需進(jìn)取了。例:老師答應(yīng)給這幾個(gè)學(xué)生“吃小灶”。Wehaveachievedalot,butthatdoesn’tmeanwecanthereforerestonourlaurelswithoutaiminghigh.Theteacherhaspromisedtogivethesestudentsspecialtuition.Digouttheconnotativemeaning你怎么能夠相信他呢?他是個(gè)墻頭草,誰(shuí)硬就跟誰(shuí)。他真是軟棉花捏的,挨了罵都不敢還嘴。Howcanyoutrusthim?Don’tyouknowthathealwayssitsonthefenceandfallsonthesideofthestronger?He’swishy-washy.Hedarenottalkbackwhenbeingcursed.Choosethemostexpressivewords幾天工夫,由于搶購(gòu),商店的貨物銷(xiāo)售一空。Withindays,panicbuyingemptiedstoreshelves.這份辛苦的工作正在影響到我的健康。Thishardworkistellingonmyhealth.頤和園是我國(guó)勞動(dòng)人民勤勞和智慧的產(chǎn)物。A.TheSummerPalaceistheresultofChina’sworkingmen'sindustryandwisdom.B.TheSummerPalaceisamonumenttotheindustryandwisdomofthelaboringpeopleofChina.C.TheSummerPalaceistheoutcomeofChina’sworkingmen’sindustryandwisdom.這種論點(diǎn)目前還有一定的市場(chǎng)。Thisargumenthassomeappealatpresent.他廢寢忘食地工作Heeats,drinksandsleepshiswork.Lookforanotherpassage努力實(shí)現(xiàn)從擴(kuò)大規(guī)模數(shù)量為主向提高質(zhì)量效益為主的轉(zhuǎn)變。Effortsshouldbemadetoshiftpriorityofexpandingscaleandquantitytoimprovingqualityandefficiency.2.當(dāng)?shù)卣疄榱烁纳粕鷳B(tài)環(huán)境采取了許多措施。Thelocalgovernmenthasdonemuchfortheimprovementoftheecologicalenvironment.Avoidshowingthesameface科學(xué)知識(shí)要求完全不受個(gè)人情感的影響。Scientificknowledgeaimsatbeingwhollyimpersonal.柏拉圖的教誨對(duì)亞里士多德有深遠(yuǎn)的影響。P1ato’steachingshadaprofoundeffectonAristotle.粗劣的食物影響兒童自然的生長(zhǎng)。Poorfoodarreststhenaturalgrowthofchildren.他們讓孩子們受到好書(shū)的影響。Theyexposechildrentogoodbooks.他們?cè)谡紊先狈τ绊懥?。Theylackpoliticalclout.Chinglishexamples她是一個(gè)大齡青年Sheisabig-ageyouth.互相借鑒對(duì)方的經(jīng)驗(yàn)”tolearnfromeachother’sexperience,英、美人說(shuō):toprofitablyshareexperience.這些原則一直是我們民族的精神支柱。Theseprinciplesareourspiritualpillar.Theseprincipleshavenourishedthesoulofournation.1.IfthereisseriouschaosinHongkong,theChinesegovernmentwouldbeforcedtoreconsider…2.thesepracticesshouldbetotallyabolished.3.Ithinkweshouldactivelypromotetheestablishmentofanewinternationalpoliticalandeconomicorder.4.allsocialcirclesaretremendouslyenthusiasticaboutprovidingeducationWilliamZinsser:Mostadverbsareunnecessary.Youwillclutteryoursentenceandannoythereaderifyouchooseaberbthathasaprecisemeaningandthemaddanadverbthatcarriesthesamething…Againandagainincarelesswriting,strongverbsareweakenedbyredundantadverbs.Wehavedozensofthousandsofstudentsstudyingabroad,anditisquiteimportanttocreatesuitableconditionsfortheirworkaftertheycomeback.Idon’tthinkthatthatpartofhistory,afailysignificantpartofourlivesformygeneration,hasgonewiththewind.Literaltranslation他接過(guò)書(shū)擺在膝蓋上讀了起來(lái)。Hetookthebook,laiditonhislapandbegantoread.香蜜湖中國(guó)娛樂(lè)城是深圳娛樂(lè)場(chǎng)所之一。Honey-lakeChinaRecreationTownisoneofthepublicplacesforentertainmentinShenzhen.象鼻山是桂林最精彩的山。ElephantTrunkHillisthemostmagnificentofallinGuilin.直譯加注法保持原文語(yǔ)言風(fēng)格1990年共批準(zhǔn)“三資企業(yè)”99家,全省“三資企業(yè)”已達(dá)284家。In1990,theprovinceapproved99‘ThreeFormsofVentures’(Sino-foreignjointventures,cooperativeenterprisesandholisticforeign-fundedenterprises).Thetotalnumberofthe‘ThreeFormsofVentures’reached284.Freetranslation他們的個(gè)性相差十萬(wàn)八千里。沉住氣,即使考試不及格天也不會(huì)塌下來(lái)。你再不好好干,就要丟飯碗了。他是個(gè)二百五。木已成舟,只好作罷。他一開(kāi)口總是三句不離本行。Translatethefollowingsentenceswithtwomethods一切反動(dòng)派都是紙老虎。這兩種建筑的設(shè)計(jì)在大小、材料和建筑構(gòu)型方面千差萬(wàn)別。顧客對(duì)辦公室工作人員的服務(wù)態(tài)度不滿(mǎn)。價(jià)格降低了,但是質(zhì)量并沒(méi)有降低。AllroadsleadtoRome近年來(lái),深圳和香港的交通運(yùn)輸發(fā)展迅速,為兩個(gè)地區(qū)的經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易合作提供了良好的基礎(chǔ)。InrecentyearsthetransportationandcommunicationofShenzhenandHongkonghavequicklydeveloped,providingagoodfoundationforeconomicandtradecooperationbetweenthetworegions.RecentyearshavewitnessedtherapiddevelopmentofthetransportationandcommunicationinShenzhenandHongkong,whichhaspreparedforgoodeconomicandtradecooperationbetweenthetworegions..Shenzhenandkongkong,withtherapiddevelopmentoftheirtransportationandcommunicationinrecentyears,havelaidagoodfoundationfortheireconomicandtradecooperation.TherapiddevelopmentofthetransportationandcommunicationofShenzhenandHongkonginrecentyearshaslaidasoundfoundationforeconomicandtradecooperationbetweenthetworegions近年來(lái),中、泰兩國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,為兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易合作提供了良好的基礎(chǔ)。A.InrecentyearsthenationaleconomiesofChinaandThailandhavequicklydeveloped,providingagoodfoundationforeconomicandtradecooperationbetweenthetwocountries.B.RecentyearshavewitnessedtherapiddevelopmentofthenationaleconomiesinChinaandThailand,whichhaspreparedforgoodeconomicandtradecooperationbetweenthetwocountries.C.ChinaandThailand,withtherapiddevelopmentoftheirnationaleconomiesinrecentyears,havelaidagoodfoundationfortheireconomicandtradecooperation.D.TheraiddevelopmentofthenationaleconomiesofChinaandThailandinrecentyearshaslaidasoundfoundationforeconomicandtradecooperationbetweenthetwocountries.homework臺(tái)灣是中國(guó)神圣領(lǐng)土不可分割的一部分。我們將一如既往地堅(jiān)持“和平統(tǒng)一,一國(guó)兩制”的基本方針,堅(jiān)持江澤民主席關(guān)于發(fā)展兩岸關(guān)系、,推進(jìn)祖國(guó)和平統(tǒng)一進(jìn)程的八項(xiàng)主張,大力發(fā)展兩岸經(jīng)濟(jì)、科技、文化等領(lǐng)域的交流與合作,增加人員往來(lái),與臺(tái)灣同胞共同努力,堅(jiān)決反對(duì)制造“臺(tái)灣獨(dú)立”、“兩個(gè)中國(guó)”、“一中一臺(tái)”等分裂活動(dòng)。TranslationofDiscoursesTranslationofadvertisementsTranslationofliteratureworksTranslationofnewsreportTranslationofEST(EnglishforScienceandTechnology)FunctionsofadsinformativefunctionAestheticfunctionExpressivefunctionVocativefunctionFeaturesofad’slanguageSentencestructureSimplesentenceOral-Btoothbrush:Thebestwaytogetridofplaqueistobuildabettertoothbrush.Orangejuice:Theonlyorangejuiceproventohelpreducecholesterol.ImperativesentenceKetchup:AddCheerToYourChickenTRANSITIONSglasses:SeeAWorldOfDifferenceWithNewTransitionsComfortLenses.Somecosmetics:Ahh…Spa!TakeMeAway!-ed/ingphrasesIntroducingtheplasticprescriptionlensesthatlightenanddarkenasthelightchanges.(光學(xué)公司)Shampoo:Blendedwithcitrusextractstobringoutyourhair’smostradiantshine.

ShortsentenceTastetoogreattowait.(食品)Notallcarsarecreatedequal.(三菱汽車(chē))Cookingwithoutlooking.(minuterice)Makeyoureveryhelloarealgood-buy.(電話(huà)機(jī))PartedsentenceSea,sun,sand,seclusion---andSpain!(海濱旅館)Sometimesafrighteningburdenisplacedonachild.Byafather,amother,orboth.(兒童福利廣告)Justputitin,brush,letitstandtenminutes,thenflush.(去污劑)FiguresofspeechParallelismNootherpantslooksthiscomfortable.Nototherpantsarethiscomfortable.(某輕便短褲)Withordinaryprinter,youseethedog;Withourprinter,youseethecat.(打印機(jī))Personification

Shehasherownspiritanditgraceseveryoneshecomesnear.(perfume)Thecarsaysyou’vemadeittothetop.(汽車(chē)廣告)

RhymeAnewversion,anewvision.(童車(chē))Oncetasted,alwaysloved.Thechoiceisyours,thehonorisours.pun

Beer:WhichlargercanclaimtobetrulyGerman?Thiscan.telephoneMakeyoureveryhelloarealgood-buy.hyperboleWe’vehiddenagardenfullofvegetableswhereyou’dneverexpect.Inapie.在您意想不到的一個(gè)地方,我們珍藏了滿(mǎn)園的蔬菜,那就是在一個(gè)小小的餡餅里。Littlewondertheydon’tbuildcarsliketheyusedto.Buildingapenisdifficultenough.難怪他們不像以前那樣造汽車(chē)了,制造一支筆就已夠難的。(筆藝之精湛)Whatdoadstranslationrequire?AdsstyleSameinformationFunctionofpublicityRhetoricTobefreeandcreativeBrand+slogan+textBrandtranslationmethodsLiteraltranslation皇冠牌Crown自然美化妝品NaturalBeauty好日子牌GoodDaysMindtheculturaldifferences船牌床單Junk帆船;廢品,破鐵舊罐;假冒貨蝙蝠牌電扇Bat吸血鬼,殘忍transliteration海天Haitian紅塔Hongta太極Taiji新科Shinco康佳Konka格力Gree美的Midea羅莎RosaMindhomophone西子香皂Shitze(shits)芳芳牌Fang(thetwo,sharp,upperteeththatsomeanimalshave.)Anidealway:combinethesoundandmeaning黛絲洗發(fā)水Daisy方太廚具Fountain白沙集團(tuán)Beshiny海信電器Hisense轉(zhuǎn)譯Createandredesign統(tǒng)一食品President正廣和純凈水Aquarius潔婷Ladycare樂(lè)百氏飲料Robust金利來(lái)領(lǐng)帶Goldlion=gold+lion雅戈?duì)朰oungerGoodyear固特異SlogantranslationDiamond:AdiamondisforeverNIKE:JustdoitMaxwellcoffee:GoodtothelastdropPHILIP:Let’smakethingsbetter森馬:特步:農(nóng)夫山泉:直譯法李寧運(yùn)動(dòng)服:一切皆有可能Anythingispossible.嘉亨印務(wù):給我一個(gè)機(jī)會(huì),還你一個(gè)驚喜。Givemeachance,andyouwillhaveabigsurprise.丁家宜:擁有完美肌膚的秘訣Thesecretforperfectskin轉(zhuǎn)譯法國(guó)酒茅臺(tái),相伴輝煌Goodandvigorousspirit.鶴舞白沙,我心飛揚(yáng)Flyhigher.運(yùn)動(dòng)休閑,我行我速Gomyownway.我有我品質(zhì)Whatwedo,wedowell.仿譯法imitation愛(ài)您一輩子Lovemetender,lovemetrue.一冊(cè)在手,縱覽全球Theglobebringsyoutheworldinasinglecopy.中原之行哪里去?鄭州亞細(xì)亞WhileinZhengzhou,doastheZhengzhounesedo----GoshoppingintheAsianSupermarket.隨身攜帶,有備無(wú)患;隨身攜帶,有驚無(wú)險(xiǎn)。(速效救心丸)Afriendinneedisafriendindeed.Transfertherhetoric直譯眉筆象花瓣一樣柔和Oureyebrowpencilsareassoftaspetals.揚(yáng)子,我為你自豪!YangziFridges,Iamproudofyou!非??蓸?lè),非常選擇ExtraordinaryCola.Extraordinarychoice.意譯文字處理機(jī):輸入千言萬(wàn)語(yǔ),奏出一片深情T(mén)hiswordprocessorplaysatuneofdeepfeelingwheneveryouaretyping.皮鞋:皮張之厚無(wú)以復(fù)加,利潤(rùn)之薄無(wú)以復(fù)減Theleathershoesmakeherearethickenough;Profitthat’sobtainedisslightenough.并用

鞋油:第一流的產(chǎn)品,為足下增輝Thefirst-rateshoepolishaddslustertoyourshoesandhonortoyou,ourfriends.飲料:甜甜蜜蜜,無(wú)限愛(ài)戀盡在其中Withboundlessloveinit,thedrinkismorethansweet.Texttranslation在四川西部,有一美麗去處。它背倚岷山主峰雪寶頂,樹(shù)木蒼翠,花香襲人,鳥(niǎo)聲婉轉(zhuǎn),流水潺潺。它就是松潘縣的黃龍。OneofSichan’sfinestspotsisHuangLong,whichliesinSongpancountyjustbeneathXuebao,themainpeakoftheMinshanMountain.Ithaslushgreenforestsfilledwithfragrantflowers,babblingstreamsandsongbirds.Preciseandconcise

簡(jiǎn)潔明快,刪減冗余該產(chǎn)品配方科學(xué),選料上乘,工藝先進(jìn),含有豐富的蛋白質(zhì),脂肪,維生素及不飽和脂肪酸和微量元素。Theproductispreparedfromsupermaterialandproducedbyscientificformulaandadvancedtechnology,richinprotein,fat,vitamins,notsaturatedfattyacidsandmicroelements.“長(zhǎng)城號(hào)”游船設(shè)施豪華舒適,除觀景塔、游泳池、酒吧間、日光浴室外,佳肴美點(diǎn),中西皆備,并有寬敞的游步甲板,游客飽覽沿途風(fēng)光,華麗而舒適的客房均有空調(diào)設(shè)備,令您有賓至如歸的感受。BeingadeluxecruisertotourtheYangtzeRiver,“TheGreatWall”hasindoorandopen-airobservationtowers,aswimmingpool,abar,asolariumaswellasChineseandWesternrestaurantsandaspaciousdeck.Allthecabinsaresuperb,comfortableandair-conditioned.Seekingfunctionalequivalence茅臺(tái):醬香突出,幽雅細(xì)膩,酒體醇厚,回味悠長(zhǎng),空杯留香持久,歷屆國(guó)家名酒評(píng)比之冠,尊為國(guó)酒。CarefullyBrewedPureandMellowWithaLong-LastingAroma(ChinesePictorial)本品采用100%天然棉層精梳制成,品質(zhì)柔軟貼切,適合化妝使用。經(jīng)特殊化學(xué)高溫殺菌、脫脂處理,品質(zhì)清潔,衛(wèi)生可靠。棉質(zhì)柔軟細(xì)致,能徹底清除油垢殘妝,讓你的肌膚更具健康活力。最適用于上妝、卸妝;拭除面霜、唇膏、指甲油;清潔貴重物品。100%COTTONGENTLEANDSOFTenoughforababy’sskin.ANATURALWAYtoremovemakeupandcleanser,nailpolish,lotion,cream,etc.PERFECTfora

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論