翻譯單位與語篇分析_第1頁
翻譯單位與語篇分析_第2頁
翻譯單位與語篇分析_第3頁
翻譯單位與語篇分析_第4頁
翻譯單位與語篇分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

翻譯單位與語篇分析

TranslationUnit&DiscourseAnalysis第四周WeekFourBriefReview直譯意譯歸化法異化法翻譯單位Barkhudarov巴爾胡達羅夫(前蘇聯(lián)):“原語在譯語中具備對應(yīng)物的最小單位?!卑凑Z言等級體系分:

音位層phoneme(grapheme)詞素層morpheme

詞層word詞組層phrase句子層sentence

話語層text★“必要和足夠?qū)哟蔚姆g是等值翻譯”★“層次偏低的翻譯是逐詞死譯”★“層次偏高的翻譯是意譯”PeterNewmark(U.K.)▲TranslationUnitistheminimalstretchoflanguagethathastobetranslatedtogether,asoneunit.翻譯單位不宜太長,也不宜太短,以句子最為合適。立足于句,放眼語篇。以句為單位充分尊重原文的主位(意義)推進方式:認真追循原文的句式和結(jié)構(gòu),準確把握作者的思想軌跡,準確再現(xiàn)原文含義。IthappenedinoneofthosepicturesqueDanishtavernsthatcatertotouristsandwhereEnglishisspoken.丹麥有一些風景如畫的小旅館,里面?zhèn)溆芯剖痴写慰停藗兌颊f英語;我們的故事就發(fā)生在這樣一家小旅館里。故事就發(fā)生在丹麥的一家雅致的小旅館里。這種小旅館備有酒食招待游客,而且講英語。Peoplebegandrinkingintheirownhomesbecause,after1920,thatwastheonlylegalplacetheycoulddrink.→1920年以后,人們開始在自己家里喝酒,因為那是他們可以喝酒的惟一合法場合。→人們開始在自己家里喝酒,因為1920年以后,那是可以喝酒的惟一合法場所。OnthemorningofafineJuneday,myfirstbonnylittlenursling,andthelastoftheancientEarnshawstock,wasborn.(E.Bronte:WutheringHeights)*bonny:verypleasantorattractive;*nursling:aninfant,child,oryounganimalbeingnursedorbeingcaredforbyanurse;*stock:person‘slineofancestry;familyline.→6月份一個陽光明媚的早晨,厄恩肖這個古老世家的最后一代繼承人出生了,這是第一個我親自喂養(yǎng)的孩子?!路菀粋€陽光明媚的早晨,我要撫養(yǎng)的第一個小寶寶,也是古老的厄恩肖家族的最后一根苗,出世了。Longsentencesandothercomplexsentencesmayhavetobeadjustedintolocalizedexpressionsforbetterunderstanding.(twotips:Spatial-temporalrelationship+Logicrelationship)…andtherestofthemorningwaseasilywhiled(消磨)away,

in

loungingroundthekitchengarden,examiningthebloomuponthewalls,andlisteningtothegardener’slamentations(悲嘆)uponblights(病蟲害),indawdlingthroughthegreenhouse,wherethelossofherfavoriteplants,unwarily(不小心)exposed,andnipped(使枯萎)bythelingeringfrost,raisedthelaughterofCharlotte,andinthedisappointedhopesofherdairy-maid,byhensforsaking(遺棄)theirnests,orbeingstolenbyafox,orintherapiddecreaseofapromisingyoungbrood,shefoundfreshsourcesofmerriment.→……大家來到菜園,一面觀賞墻上的花朵,一面聽著園丁抱怨種種病蟲害。接著走進暖房,因為霜凍結(jié)束得晚,再加上管理不慎,夏洛特最喜愛的幾種花草被凍死了,逗得她哈哈大笑。最后來到家禽飼養(yǎng)場,只聽飼養(yǎng)員沮喪地說起老母雞不是棄巢而去,就是被狐貍叼走,一窩小雞本來很有希望,不想紛紛死去,于是夏洛特又發(fā)現(xiàn)了新的笑料。就這樣,上午余下的時間很快便消磨過去了。順句操作,斷句關(guān)鍵PracticeTheUSandChinaonWednesdayagreedtoresolveaseriesofeconomicdisputesinadeal∥thattheBushadministrationhopeswillshrinkthetradedeficit∥anddeflectcharges∥thatChinesecompetitionishurtingUSworkers.*(causesthto)turnfromitsdirectionofmovement

美國與中國于周三達成協(xié)議來解決一系列的經(jīng)濟爭端。布什政府希望該協(xié)議將縮小貿(mào)易逆差,并擋掉這樣的指責,即中國的競爭正在傷害美國工人。Chinaistoinviteinternationaltendersbeforetheendofthisyearforfournuclearpowerreactors∥aspartofahugenuclearexpansionprogram∥designedtoreducedependenceonimportedfuel∥andpluggrowinggapsinelectricitygeneratingcapacity.

中國在今年年底前將就新建四個核電反應(yīng)堆進行國際招標。這是中國宏大的核電擴展計劃的一部分,旨在減少對進口燃料油的依賴,并填補不斷增大的能源生產(chǎn)缺口。Evenwiththeefforttolimitthedemandsuponhistime,therewerefearsthatMandelawouldbeovertaxed.∥HiscrowdedAmericanitinerary∥wouldtestthestaminaofapresidentialcampaigner,∥muchlessafrail-looking71-yearold∥recoveringfromsurgerytoremoveabenigncystfromhisbladder.

盡管對曼德拉的活動時間安排已盡量做了限制,人們?nèi)匀粨乃麆诶圻^度。他的美國行程排得滿滿的,即便是一位總統(tǒng)競選人,這一大圈跑下來體力也夠受的,更何況是曼德拉呢?他已71歲高齡,做了膀胱良性囊腫切除手術(shù)后,尚未痊愈,看上去很虛弱。APariscourtdecisionthispastweektodropwarcrimeschargesagainstaFrenchman∥accusedofkillingJewsduringWorldWarII∥hascatalyzeddemandsfromlawyers,educators,politiciansandCatholicclergymen∥regardingtheneedforFrancetoconfrontitspast∥atatimewhenextremerightistforcesaremakingpoliticalheadwaythroughoutmuchEurope.一位法國人被指控在第二次世界大戰(zhàn)期間殺害猶太人。上星期巴黎一家法院作出判決,撤銷對此人犯下的戰(zhàn)爭罪行的起訴。時值極右政治力量在歐洲大部分地區(qū)不斷得勢,該法院作此判決,激起法國律師、教育工作者、政界人士和天主教神職人員的強烈反響,紛紛要求法國正視其過去的歷史。(化繁為簡)注意語氣詞的使用英語用ah,oh,eh,hum,m,alas,ha,well和標點符號表示。漢語用句末的語氣助詞表示。Thenwhat?Well,mankindisnotdoingaverygoodjobofrunningtheearthrightnow.Maybe,whenthetimecomes,weoughttostepgracefullyasideandhandoverthejobtosomeonewhocandoitbetter.(I.Asimov:“TheDifferencebetweenaBrainandaComputer”)→那時候會怎么樣?對了,人類現(xiàn)在也沒有做好管理地球的工作。也許到了那個時候,我們應(yīng)該優(yōu)雅地讓到一邊,把工作交給更能干的去做?!侥菚r會怎么樣呢?唉,反正人類現(xiàn)在也沒有做好管理地球的工作。也許到那時候,我們真該豁達大度地讓到一邊,把工作交給更為稱職的去做。提醒:不要隨意改動,隨意添加標點符號。小結(jié)以句為翻譯單位每個句子都有一定的語義推進模式,一定的語氣結(jié)構(gòu),翻譯時要盡量尊重原文的語義推進模式和語氣結(jié)構(gòu)。只有在不得已的時候,才可以采取變通措施。原則性與靈活性的統(tǒng)一,忠實與創(chuàng)造的統(tǒng)一。語篇分析

DiscourseAnalysisZ.Harris哈里斯(U.S)語篇意識DiscourseAwarenessCohesionandCoherence(語篇銜接與語篇連貫)Cohesion:LexicalCohesionandStructuralCohesion(詞匯銜接與結(jié)構(gòu)銜接)詞匯銜接:語篇中前后詞語之間的語義聯(lián)系。(重復(fù)、同義、反義、上下義、部分-整體等)Bycomparisonwiththenarrow,ironcladdaysoffathers,therewasanexpansiveness,Ithought,inthedaysofmothers.Theywenttoseeneighbors,tostopintown,torunerrandsatschool,atthelibrary,atchurch.*ironclad:veryrigidorexacting;inflexible;unbreakable*expansiveness:aqualitycharacterizedbymagnificenceofscaleorthetendencytoexpand→跟父親的那種狹窄的、一成不變的日子相比,我覺得母親的日子過得比較闊綽。她們?nèi)タ赐従?,上城里買東西,到學校、圖書館、教堂辦事情?!龈赣H的那種狹窄、緊張的生活相比,我覺得做母親的日子過得比較寬松自在。她們上鄰居家串門,去城里買東西,到學校、圖書館、教堂跑跑腿兒。原詞復(fù)現(xiàn):Isawamansitonthechair.Thenthemanstoodupandwalkedtothewindow.同義詞復(fù)現(xiàn):shegotalotofpresentsfromherfuturehusband.Allthegiftswerewrappedinredpaper.上下義詞復(fù)現(xiàn):shelovesflowers.Amongalltheflowersshelovesrosesmost.反義詞復(fù)現(xiàn):Ihatehimandhedoesn’tlikeme.結(jié)構(gòu)銜接(StructuralCohesion)替代(substitution):

人稱替代、名詞替代、動詞替代、句子替代省略(Ellipsis):

名詞省略、動詞省略、句子省略Youmustremember,mydearmother,thatIhaveneverconsideredthismatterascertain.Ihavehadmydoubts,Iconfess;buttheyarefainterthantheywere,andtheymaysoonbeentirelydoneaway…→您應(yīng)該記得,親愛的媽媽,我從來就不認為這件事是可靠的。我承認我曾將信將疑過,但他們現(xiàn)在已沒有他們以前的那種勇氣,他們很可能馬上就會徹底告吹……→你應(yīng)該記住,我的好媽媽,我從來沒有把事情看得一定如此。我承認我有疑慮,但是不像以前那么重了,也許很快就會徹底打消……Meanwhile,pressurehasbeengrowingfromthecarcompanies.GMshipsabout60%ofitscarsandtruckswithRyder,whileChryslershipssome40%.與此同時,汽車公司方面的壓力在不斷增大。通用公司60%的轎車和卡車由萊德公司拖運,而克萊斯勒公司也需該公司拖運其40%的車輛。

最后一句結(jié)尾some40%后面省略了ofitscarsandtrucks.2:Nowadays,Americansareproudofhighqualitybrand“Cadillac”,whileJapanese“Toyota”andGerman“Mercedes-Benz”.如今美國人有“卡迪拉克”,日本人有“豐田”,德國人有“奔馳”,他們都以自己擁有的優(yōu)質(zhì)名牌而驕傲。語篇連貫

Coherence語篇連貫:語言片段以語篇意向為主線,形成語義、邏輯上的連貫性。(詞語、時空關(guān)系、邏輯關(guān)系等)Ihavenopity!Ihavenopity!Themorethewormswrithe,themoreIyearntocrushouttheirentrails!Itismoralteething,andIgrindwithgreaterenergy,inproportiontotheincreaseofpain.(E.Bronte:WutheringHeights)*Writhe:tomovebytwistingandturning,especiallywhenyoufeelalotofpain*Entrails:Aninternalorganofananimal內(nèi)臟*Grind:toperformtheoperationofreducingtofineparticles→我沒有憐憫!我沒有憐憫!蟲子越扭動,我越想擠出它們的內(nèi)臟!這是一種精神上的出牙!它越是痛,我就越要使勁磨?!也挪恢v憐憫呢!我才不講憐憫呢!蟲子越扭動,我就越恨不得擠出它們的內(nèi)臟!這種心理作用,就像出牙一樣,越覺得痛,我就磨得越起勁。Fromthelistlesslooksofsomefellowtrotters,IgatherIamnotaloneinmyunenthusiasm:billpaying,itseems,wouldbeaboutasdiverting.Nonetheless,wecontinuetojog;more,wecontinuetochoosetojog.從跟我跑步的一些人的無精打采的神情可以斷定,缺乏熱情的并非只有我一個人:看來,付帳也差不多一樣有趣。不過,人們還是堅持跑步;而且,還堅持非要跑步。從跟我跑步的一些人的倦怠神情可以斷定,不喜歡跑步的并非只有我一個人:看來,這比付帳單也有趣不了多少。不過,人們還是堅持跑步;而且,還就情愿跑步。語篇的連貫,與情景語境,文化語境和語體的連貫緊密關(guān)聯(lián)。語體的連貫“He’sbeeninhisroomallday,”thelandladysaiddownstairs.“Iguesshedon’tfeelwell.Isaidtohim‘Mr.Anderson,yououghttogooutandtakeawalkonnicefalldaylikethis,”buthedidn’tfeellikethat.”(E.Hemingway:“TheKillers”)→“他整日在房間內(nèi),”房東太太在樓下說?!拔夜烙嬎械讲贿m。我對他說:‘安德森先生,你理應(yīng)出去散步,這樣的大好時光是很宜于散步的,可他就是不想出去?!薄八商齑粼谖堇铮狈繓|太太在樓下說。“我估摸他不舒服(不感覺好)。我跟他說:‘安德森先生,這么好的秋天天氣,你該出去散散步。’可他就是不想出去?!闭Z篇不連貫的原因:可疑文域AntoineBerman:這種“可疑文域”通常表現(xiàn)在語言層次,表現(xiàn)為文體甚至結(jié)構(gòu)的突然中斷或變調(diào),致使文本應(yīng)有的和諧與連貫被打破。加強語篇意識,從語篇分析的角度,審視語篇整體及其諸層次上的轉(zhuǎn)換。翻譯實戰(zhàn)(Practice)ThechallengefromtheThirdWorldhasalwaysbeenforeseenbyourshippingcompanies.→來自第三世界的挑戰(zhàn)總能被我們航運公司預(yù)見到?!竞胶_\輸公司總能預(yù)見第三世界的挑戰(zhàn)。Ithasbeenknownforalongtimeth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論