第三節(jié) 文化與翻譯_第1頁
第三節(jié) 文化與翻譯_第2頁
第三節(jié) 文化與翻譯_第3頁
第三節(jié) 文化與翻譯_第4頁
第三節(jié) 文化與翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

案例2中英動物文化對比

英漢動物詞匯的

文化內(nèi)涵對比分析1.對應動物詞語的文化內(nèi)涵相同2.對應動物詞語的文化內(nèi)涵相異3.不同動物詞語對應相同的文化內(nèi)涵4.對應詞匯只在一語中有文化內(nèi)涵動物文化詞英語258個漢語105個英語有而漢語空缺的:164個漢語有而英語空缺的:21個漢語和英語都有的:84個---據(jù)廖光蓉先生統(tǒng)計1.對應動物詞語的

文化內(nèi)涵相同人類本身及其賴以生存的一切外部條件的共性使得人類對自身以及客觀世界形成共識。英漢語言中詞語擁有相同或相似的文化內(nèi)涵稱為對等詞。狐貍

老狐貍狐貍精或狐媚狐朋狗友狐貍再狡猾也會露出尾巴狐貍的尾巴藏不了狐假虎威

playthefoxfoxsleepfoxyanoldfoxAnoldfoxisnoteasilysnared.Thefoxisknownbyhisbrush.Fox狼豺狼成性、狼心狗肺、狼狽為奸、狼子野心披著羊皮的狼如餓狼撲食狼吞虎咽色狼ascruelasawolfasgreedyasawolfsetthewolftokeepthesheepawolfinasheep’sclothingwolfsomethingdownWolf鸚鵡

鸚鵡學舌鸚鵡前頭不敢言learn/repeatsomethingparrot-fashionHedoesn’thavehisownidea.Healwaysparrotswhatotherssay.Parrot蛇

心如蛇蝎佛口蛇心強龍壓不住地頭蛇人心不足蛇吞象asnakeinthegrassasnakeinsomebody’sbosomSerpent/Snake蜜蜂

墻外蜜蜂去又來,可憐終日太忙生。

--(陸游《凈智西窗》)asbusyasabeeBee天鵝

癲哈蟆想吃天鵝肉天鵝舞theSwanofAvonAllyourswansaregeese.asgracefulasaswanSwan豬

他懶得像頭豬豬狗不如豬黑不要笑烏鴉死豬不怕開水燙蠢豬/笨豬豬鼻子插蔥—裝象(相)pigstyasfatasapigmakeapigofoneselfeatlikeapigYoupig?Whatcanyouexpectfromahogbutagrunt.Pig/Swine/Sow/Hog還有很多這樣的例子:

驢與ass都象征笨、蠢:

“笨驢”、“蠢驢”/stupidass

羔羊和lamb同樣象征性情溫順:

“小綿羊”/asgentleasalamb

母雞和hen比喻妻子:

“母雞司晨家不興”/hen–pecked

由以上例子可見,漢英兩種語言中具有相同文化內(nèi)涵的動物詞匯體現(xiàn)了人類對動物的認知有著某些方面的共性,屬于文化重合現(xiàn)象。這種思維邏輯和語言文化上的同質(zhì)性,為我們等值傳譯特定動物形象所負載的語言文化信息提供了可能,也為異域語言文化的交流打開了方便之門。2.對應動物詞語的文化內(nèi)涵相異英漢兩個民族有著各自不同的歷史發(fā)展進程,從而形成了不同的歷史文化,各自不同的地理環(huán)境、歷史習俗、價值觀念、宗教信仰又形成了兩種文化之間的差異。由于這種差異的存在,有些動物詞語蘊涵著迥然不同的文化內(nèi)涵。狗

23sheep溫順善良溫順善良愚笨Assillyasalamb輕信盲從者24Awolfinsheep’sclothingAsheepinatiger’sskinFollowlikesheepSheepwithoutaShepardStandoutlikeacamelinaflockofsheepSheepanddonkeySheep’sheartBlacksheepThereisablacksheepineveryflockMakesheep’seyesatsb披著羊皮的狼外強中干盲從烏合之眾鶴立雞群懦夫和笨蛋膽小鬼害群之馬家家都會出點丑事暗送秋波魚魚龍混雜魚目混珠魚肉百姓魚水情深年年有余魚躍龍門apoorfish可憐蟲aloosefish生活放蕩的女人fishintheair水中撈月drinklikeafish牛飲likeafishoutofwater渾身不自在Fish貓

饞貓小貓咪Cat29cat

Cat’spawraincatsanddogsbellthecatletthecatoutofthebagacatinthepanAcatonhotbricksAssickasacat/dogThecatshutshiseyeswhenstealingcreamEnoughtomakeacatlaughEnoughtomakeacatspeak被人當爪牙利用的人大雨傾盆為別人冒險泄露機密叛徒熱鍋上的螞蟻病得很厲害掩耳盜鈴極其可笑令人驚訝熊

你真熊熊樣熊包虎背熊腰likeabearwithasoreheadbearishBear蝙蝠

蝙蝠—遍地是福蝙蝠和鹿—福祿雙全五只蝙蝠—五福紅蝙蝠—洪福vampirebatasblindasabathavebatsinthebelfrybat喜鵲喜鵲到,喜事到喜鵲喳喳叫,

好事比來到。鵲橋相會/搭鵲橋喜鵲登枝頭鵲聲喳喳寧有知,

家人聽鵲占歸期。鵲聲暄日出晴色先從喜鵲知Sheisamagpieofawoman.amagpiecollectiontomagpietogether喜鵲;(美口)愛饒舌的人;(英口)愛收集或儲藏東西的人Magpie貓頭鷹夜貓子進宅,無事不來。夜貓子抖摟翅,大小有點事兒。aswiseasanowlowlishtosendowlstoAthensOwl孔雀開屏Asproudasapeacock龍的傳人龍體、龍床、龍袍、龍康、龍顏、龍座、龍子龍孫望子成龍龍燈、龍宮龍頭企業(yè)、龍鳳呈祥、

龍騰虎躍、龍馬精神、

龍飛鳳舞

tosowdragon’steethThatoldwomanisarealdragon.“亞洲四小龍”“FourtigersDragon鳳凰百鳥朝鳳鳳邸、鳳詔、鳳車鳳冠、鳳德鳳毛麟角山窩窩里飛出了金鳳凰Religion,likeaphoenix,hasbeenresurrectedfromtheashesofthewar.ProjectPhoenixPhoenix3.不同的動物詞語在中英文化中

對應相同的文化內(nèi)涵

在英漢兩種語言中,由于人們的傳統(tǒng)習慣、文化背景、思維方式不同等原因,有時會選用不同的動物喻體來表達相同的意思,使得不同的動物在不同的文化里具有相同或相似的象征意義。這種情況為半對等詞。龍盤虎踞、龍騰虎躍、如虎添翼、猛虎下山、虎門無犬子、臥虎藏龍、虎虎生威、虎膽英雄、狐假虎威、不入虎穴焉得虎子regalasalion/majesticasalionlion-heartedaliterarylion/greatliontheBritishLionlion’sshareLion虎

英國國徽,即英王徽。中心圖案為一枚盾徽,盾面上左上角和右下角為紅地上三只金獅,象征英格蘭;右上角為金地上半站立的紅獅,象征蘇格蘭;左下角為藍地上金黃色豎琴,象征愛爾蘭。盾徽兩側(cè)各由一只頭戴王冠、代表英格蘭的獅子和一只代表蘇格蘭的獨角獸支扶著。盾徽周圍用法文寫著一句格言,意為“惡有惡報”;下端懸掛著嘉德勛章,飾帶上寫著“天有上帝,我有權(quán)利”。盾徽上端為鑲有珠寶的金銀色頭盔、帝國王冠和頭戴王冠的獅子。置身虎穴虎口拔牙狐假虎威攔路虎送入虎口虎頭蛇尾Putone’sheadinthelion’smouth.tobeardthelioninhisdenanassinthelion’sskinalioninthepaththrowfeedtothelionscomeinlikealion,gooutlikealamb.

老黃牛俯首甘為孺子牛氣壯如牛、九牛二虎牛氣沖天、氣壯如牛初生牛犢不怕虎adarkhorsebackthewronghorseStraightfromthehorse’smouthHorsecolttotalkhorseasstrongasahorseasstubbornasamuleawillinghorsedrinklikehorseWildhorsescouldn’tdraggetonthehighhorseahorseofanothercolorholdone’shorse

初生牛犢吹牛健壯如牛犟得像頭牛老黃牛、孺子牛牛飲九牛拉不轉(zhuǎn)牛氣沖天風馬牛不相及克制自己的牛脾氣,忍耐貓哭老鼠落湯雞熱鍋上的螞蟻愛屋及烏雞皮疙瘩一箭雙雕甕中之鱉滑得像泥鰍殺雞取卵膽小如鼠shedcrocodiletearswetasadrownedratlikeacatonatinroofloveme,lovemydoggoosefleshonestone,twobirdsaratinaholeasslipperyasaneelkillthegoosethatlaysthegoldeneggastimidasarabbit/chicken-heartedorpigeon-hearted4.對應詞匯只在一語中有文化內(nèi)涵

完全不對應關(guān)系又稱為詞匯空缺現(xiàn)象。R.Lado在LinguisticsAcrossCultures(1957)中指出:“我們把生活經(jīng)驗變成語言,并給語言加上意義,是受了文化的約束和影響的,而各種語言則由于文化的不同而互為區(qū)別。有的語義存在于一種語言中,但在另一種語言中卻不存在。”可見,詞匯空缺現(xiàn)象是民族文化特性在語言中的表現(xiàn)。蝴蝶和鴛鴦

(mandarinduck)

粉蝶團飛花轉(zhuǎn)影,彩鴛雙泳水生紋。

--溫庭筠《博山》戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長。

--白居易《牡丹芳》

得成比目何辭死,顧作鴛鴦不羨仙。

--盧照鄰《長安古意》

鶴(crane)和龜(tortoise)松鶴延年龜馱石碑長壽烏龜

(silkworm)

春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。

--李商隱

Ostrich(鴕鳥)

ostrichbeliefanostrichpolicy55beaver

生活在北美洲的一種動物,它有特有的技藝和富于獨創(chuàng)性,英美人通常用它來比喻工作勤奮認真的人.56asbraveasasbusyasasfatasasproudasasquietasassillyasasstrongasastimidasascheerful/gay/happyasalionabeeapigapeacockamouseagooseahorseahare/rabbitalarkascunningasasfierceasasgracefulasasgreedyasaslightasasobstinateasasslipperyasasstupidasastameasasuglyasafoxatigeraswanawolfafeatheramuleaneeladonkeyacatatoad動物詞語文化內(nèi)涵差異的影響因素

不同民族有著不同的歷史發(fā)展進程,從而形成了各自不同的歷史文化,語言是文化的載體,各自不同的文化使得英漢動物詞語承載著不同的文化內(nèi)涵,主要有地理環(huán)境、歷史習俗、價值觀念、宗教信仰等四個方面因素影響英漢動物詞語文化內(nèi)涵的差異。地理環(huán)境中國文化發(fā)源于黃河流域,溫帶氣候,適宜農(nóng)耕,生活相對穩(wěn)定,因此漢語動物詞匯中多體現(xiàn)了農(nóng)耕文明。英美人大多生活在海洋型地理環(huán)境之中,生存環(huán)境相對不穩(wěn)定,人口流動性強,工商業(yè)發(fā)展較早,且漁業(yè)和畜牧業(yè)都比較

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論