版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
TRANSLATIONCET4
(調(diào)整語序)
翻譯技巧1主語的選擇2無主句的翻譯3調(diào)整語序4詞性轉(zhuǎn)換5動詞時態(tài)的翻譯6減譯法7增譯法8合并譯法9“讓”字句的譯法10“使”字句的譯法調(diào)整語序1.語序–調(diào)整2.調(diào)整語序小技巧3.調(diào)整語序練習(xí)Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosetnaturalequivalentofthesource-languagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofthestyle.Nida1969TheTheoryandPracticeofTranslation
調(diào)整語序
語序:指句子各成分之間以及句與句之間的排列次序,反映語言使用者的邏輯思維和心理結(jié)構(gòu)模式。語序調(diào)整:1.句內(nèi)語序(狀語、定語)2.句間語序1.句內(nèi)語序
請同學(xué)們體會一下漢英語序的不同吧!沙發(fā)上坐著一個人。A
man
was
sitting
on
a
couch.馬可·波羅的中國之行,給他留下最深刻印象的是杭州西湖之秀美。The
beauty
of
the
West
Lake
in
Hangzhou
was
what
impressed
Marco
Polo
most
during
histrip
to
China.句內(nèi)語序--英漢差別英、漢相同點:“主語+謂語+賓語”(SVO)“施動+行為+受動”英、漢相異點:句內(nèi)的語序的靈活性,以及定語、狀語等次要成分位置的差異。2.句內(nèi)語序調(diào)整:狀語和定語
狀語位置的調(diào)整漢語狀語位置:在主語和謂語之間。“主語→狀語→謂語→賓語”英語狀語位置:在賓語后的句尾?!爸髡Z→謂語→賓語→狀語”
★1)
我們明天上午九時動身。We
are
going
to
start
at
nine
tomorrow
morning.2)
這本書是三天前買的。The
book
was
bought
three
days
ago.3)
他每晚都要看電視。He
watches
TV
every
evening.4)
在機器中很多能量是由于部件之間的摩擦而損失的。In
a
machine
a
great
deal
of
energy
is
lost
because
of
the
friction
between
its
parts.5)
他們很細心地觀察化學(xué)變化。They
observed
the
chemical
reaction
with
great
care.They
observed
with
great
care
the
chemical
reaction.6)
他們肩并肩地以瘋狂速度向那座石塔奔去。They
ran
side
by
side
at
a
fantastic
speed
towards
the
stone
pagoda.Side
by
side
and
at
a
fantastic
speed
they
ran
towards
the
stone
pagoda.Side
by
side
they
ran
at
a
fantastic
speed
towards
the
stone
pagoda.狀語位置調(diào)整小技巧表示時間,地點,方式狀語位置的調(diào)整漢語:
時間→地點→方式→動詞英語:
動詞→方式→地點→時間連連看吧!大會將于①今年九月②在北京③隆重開幕。The
meeting
will
begin
ceremoniously
in
Beijing
the
following
September.他①每晚②都在圖書館③用心讀書。He
reads
hard
in
the
library
every
evening.他①一九三五年②八月③二十二日④早晨⑤六點三十分誕生在⑴湖南的⑵一個小縣城。He
was
born
in
a
small
town
of
Hunan
Province
at
six
thirty
on
the
morning
of
August
22,1935.設(shè)在位于①紐約市②中心③一座摩天大樓④第四十層樓里的⑤那間辦公室,就是他工作的小天地。The
office
on
the
fortieth
floor
of
a
skyscraper
in
the
center
of
New
York
City
is
the
world
heworks
in.定語位置的調(diào)整
簡單的定語無需調(diào)整如:浩瀚的大海The
vast
sea古老的中原文化The
time-honored
Central
Plain
culture舉世聞名的萬里長城The
world-famous
Great
Wall體會一下下面的這些定語吧一九四九年解放以前,中國人民曾經(jīng)遭受①世界罕見的②惡性通貨膨脹的災(zāi)禍。Before
liberation
in
1949
the
Chinese
people
suffered
from
②some
of
the
worstinflation①the
world
had
ever
known.①中國現(xiàn)存②規(guī)模最大③保存最完好的古代建筑群。③the
best-preserved
②magnificent
ancient
architectural
complexes①in
China定語位置調(diào)整小技巧1.單詞作定語。a.英語中,單詞作定語時,通常放在它所修飾的名詞前,漢語中也大體如此。有時英語中有后置的,譯成漢語時一般都前置。重要的事情(前置)somethingimportant(后置)b.如果英語中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置,因為漢語不習(xí)慣在名詞前用過多的定語。一個要飯的,身材矮小,面黃肌瘦,衣衫襤褸。(后置)alittle,yellow,raggedbeggar(前置)2.短語作定語。
英語:修飾名詞的短語一般放在名詞之后,漢語:名詞之前,但間或也有放在后面的,視漢語習(xí)慣而定。他們渡江的企圖(前置)theirattempttocrosstheriver(后置)十進制計算法(前置)thedecimalsystemofcounting(前置)句間語序的調(diào)整
句間語序:指復(fù)合句中主句和從句的時間和邏輯關(guān)系敘述的順序。
1.時間順序的調(diào)整。2.英漢語復(fù)合句中的邏輯順序的調(diào)整。1.時間順序的調(diào)整1).英語復(fù)合句中,表示時間的從句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,漢語中則通常先敘述先發(fā)生的事,后敘述后發(fā)生的事。IwentoutforawalkafterIhadmydinner.(從句在主句之后)我吃了晚飯后出去散步。(從句在主句之前)2).英語復(fù)合句中有時包含兩個以上的時間從句,各個時間從句的次序比較靈活,漢語則一般按事情發(fā)生的先后安排其位置。
HehadflownyesterdayfromBeijingwherehespenthisvocationafterfinishingthemeetinghehadtakenpartinTianjin.他本來在天津開會,會議一結(jié)束,他就去北京度假了,昨天才坐飛機回來。2.英漢語復(fù)合句中的邏輯順序的調(diào)整1).表示因果關(guān)系的英語復(fù)合句中,因果順序靈活,在漢語中多數(shù)情況是原因在前,結(jié)果在后。Hehadtostayinbedbecausehewasill.(后置)因為他病了,他只好呆在床上。(前置)2).表示條件(假設(shè))與結(jié)果關(guān)系的英語復(fù)合句中,條件(假設(shè))與結(jié)果的順序也不固定,在漢語中則是條件在前,結(jié)果在后。Istillhopeyouwillcomebackifarrangementscouldbemade.(后置)如果安排得好,我還是希望你來。(前置)
3.表示目的與行動關(guān)系的英語復(fù)合句中,目的與行動的順序比較固定,多數(shù)是行動在前,目的在后,漢語也如此,但有時為了強調(diào),也可把目的放在行動之前。Bettertakeyourumbrellaincaseitrains.(后置)最好帶上傘以防下雨。(前置)琴棋書畫中國人最懂得消遣,中國從前的讀書人,閑暇時間以琴棋書畫作為消遣。在中國人看來,藝術(shù)品的好壞,意味著作者人格的高低,所以彈琴、下棋、寫字和繪畫,都代表著一個人的修養(yǎng)。彈琴不是要做音樂家,而是隨著美妙的琴聲,進入一個遼闊的世界,凈化自己的心靈。下棋不是為了勝負,而是磨練耐性和使人眼光遠大。寫字不僅是把字寫漂亮,同時也是為了陶冶情操。繪畫則是借著畫面上的簡單線條,表現(xiàn)自己的想象的世界。Music,Chess,CalligraphyandPaintingChinesepeoplehasthebestideaaboutrecreation.Scholarsofancienttimesenjoyedthemselvesthroughmusic,chess,calligraphyandpaintingintheirleisuretime.IntheeyesoftheChinesepeople,thequalityoftheartifactsisareflectionofthecharacterofthecreator.Thus,playingmusicalinstruments,playingchess,writingcalligraphyorpaintingshowone’sculture.Byplayingmusic,onedoesnotaimtobeamusicianbuttoenterabroaderworld,purifyingone’ssoulinthebeautifulmusic.Byplayingchess,onedoesnotaimtobethewinnerbuttocultivatepatienceandforesight.Bycalligraphy,oneaimsnotonlytowritebeautifullybutalsotoimprovehismind.Throughpainting,oneexpressesanimaginaryworldwithsimplelines.1.中國人最懂得消遣,中國從前的讀書人,閑暇時間以琴棋書畫作為消遣?!颣nowrecreationbestKnowrecreationbetterthanotherpeopleknowitKnowrecreationbetterthantheyknowanythingelse.Chinesepeoplehasthebestideaaboutrecreation.Scholarsofancienttimesenjoyedthemselvesthroughmusic,chess,calligraphyandpaintingintheirleisuretime.定語狀語2.在中國人看來,藝術(shù)品的好壞,意味著作者人格的高低,所以彈琴、下棋、寫字和繪畫,都代表著一個人的修養(yǎng)。IntheeyesoftheChinesepeople,thequalityoftheartifactsisareflectionofthecharacterofthecreator.Thus,playingmusicalinstruments,playingchess,writingcalligraphyorpaintingshowone’sculture.3.彈琴不是要做音樂家,而是隨著美妙的琴聲,進入一個遼闊的世界,凈化自己的心靈。Byplayingmusic,onedoesnotaimtobeamusicianbuttoenterabroaderworld,p
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 倡導(dǎo)綠行守護藍天
- 快銷入股合同模板
- 工地搭設(shè)支架合同范例
- 工廠車輛租金合同范例
- 《古生物挖掘》課件
- 工程采購陶粒合同范例
- 帶貨達人合同范例
- 居間經(jīng)銷合同范例
- 建設(shè)用地入市合同范例
- 元旦聯(lián)歡晚會策劃書
- 沃爾瑪山姆會員店管理層結(jié)構(gòu)
- 承臺基礎(chǔ)模板施工方案完整
- 高考議論文寫作指導(dǎo):議論文主體段落的寫法 課件60張
- 小學(xué)二年級上冊《道德與法治》教材解讀分析
- 無線電基礎(chǔ)知識課件
- 翼腭窩解剖醫(yī)療培訓(xùn)課件
- 我不生氣了-完整版課件
- 區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展戰(zhàn)略課件
- 思想道德與法治教案第三章:繼承優(yōu)良傳統(tǒng)弘揚中國精神
- 中國高考評價體系說明
- 2022屆高考語文專題復(fù)習(xí) 專題04 文言文閱讀(原卷版+解析版)
評論
0/150
提交評論