下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
MindyourstepMindyourMindthe(becarefultheclipHandleWithBewareofClosedtoall入內(nèi)OffLimits穿鞋ShoesOff喧嘩Keepsilent(Don’tmake等等,就不一定非要用“Don’t”表示“”不可。而且,這種詞語往往給人一種居高臨一次處理:single/primarytreatment;一次凍透:straight-一次:onepull;一次付清:payin一次誤差:first-ordererror;一次成像:aPolaroidpicture;:sanitary筷子:disposablechopsticks;雨傘:throwawayumbrella;收入:lump-sumpayment;lump-sumpaymentinsurance一次用包裝:non-returnablecontainer;一次用相機(jī):single-usecamera......謹(jǐn)防“False“FalseFriends”(假朋友)一詞源自法語“FauxAmis”,指兩種語言中字面意義相同而實(shí)際實(shí)則神離的“FalseFriends”無疑是一大陷阱。例如,時見報(bào)端的新詞“假唱”,就不可簡單地譯作“singinfalsetto”“singinfalsetto”表示戲曲演員等用假嗓子演唱,與“假唱”有本質(zhì)區(qū)別。酒”、“假”等含有“假”字的新詞并非都可用“false”來譯,而應(yīng)按照英語習(xí)慣分別譯成“fake/counterfeitmoney”、“currencydetector”、“adulteratedwine”和“pseudo-event”??梢?,“假”字雖不起眼,卻頗有名堂,并非都可譯作“false”,一不就會鬧出笑話,甚至惹出麻煩。有的“FalseFriends”字面意思與某些新詞的實(shí)際意義相去甚遠(yuǎn),有的截然相先生曾把“未能把源語的實(shí)質(zhì)譯出”看作是一個“不可饒恕的罪過”(mortalsin),這就要求譯者的“意思”[ChineseYisi“幾個意思!幾個意思!說不定你夫人也有幾個意思起來嘍!”王笑起來了(Andmoreover,canyouteachChinese“yisi”toyourAmericanfriendsor中國的“東西”(Chinese,不例詞叫中上:Then,theteacherexplained:“Adesk是件東西,ablackboard是件東西。ananimal是“Tom不是件東西!”theteachercorrected?!癘h,Isee.”Thestudentcontinuedtomakehisclassalmostlaughedtodeathandtheteachergotveryangry:“你真是個糊涂的東西!”scolded,“你就是一個典型的,死心眼的,不開竅的東西!”“?。〉挠质莻€東西了,多么美妙的漢語??!”thestudentsighed.這兒的東西很貴。(goods/products/itemsfor真不是個東西!(abadguy;sonof不要臉的東西 他還算是個東西。(anice不管他是什么東西,我們都不怕。(anykind 不管東西南北中,都要擁護(hù)。(eastand上街買東西。(thingsfor 又笑道(3):“我還有一句話呢 個私自另外的有了,這是公中的,也該出一分?!毙Φ?6):“這才是好孩子?!?又笑道(7):“上下都全了;還有二位姨,他出不出,也問一聲 warnwitha (“笑面虎”接著說 (“只用……就行了”,這是催促的了。 (丫頭回主母的話,當(dāng)然要“笑嘻嘻地”了 (這個丫頭很懂事,主子滿意,就“贊許的”笑了 (大觀園實(shí)際的“”發(fā)話,總要作出和氣的樣子的,“笑著說 10個“笑”,竟然沒有用到一個 ,或者laugh。翻譯用詞的多樣性可見一斑①ADreamoftheRedMansionswontheattentionandloveofawidereadingpublicsoonafteritwasbroughtintotheworld,firstinnorthernChinaandtheninthesouth.②Foratime,thenovelwasonthelipsofeveryoneandmanyadaptations,eitherintheformofatalkingandsingingoperaofotherdramaticforms,wereputonthestage.③Furthermore,manyexpertshaveemergedinChinawhomakeacareerofstudyingthisnovelandaredubbed“RedMansionexperts”.④Thebookhasalsogainedinfluenceworldwide.⑤HavingbeentranslatedintomanyforeignlanguagessuchasEnglish,F(xiàn)rench,Japanese,RussianandGerman,ithasbeenintroducedtoandacceptedbypeopleinvariouspartsoftheworld.IncountriesliketheUnitedKingdom,theUnitedStatesandJapantherehavealsoemerged“RedMansionexperts”.Indeed,thereiseveryreasontosaythatADreamoftheRedMansionsisamasterpieceinthetreasurehouseofworldliterature.作主語,與原語中反復(fù)出現(xiàn)的詞“”相吻合。同樣,譯文述說的《》的與影響國內(nèi)后國外,最后采用
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025版土地買賣居間合同簽訂與履行指導(dǎo)3篇
- 2025年度桶裝純凈水銷售數(shù)據(jù)分析與應(yīng)用合同
- 二零二五年度醫(yī)院布草用品消毒服務(wù)及質(zhì)量監(jiān)控合同3篇
- 二零二五年度商業(yè)場地租賃合同轉(zhuǎn)讓與租賃合同續(xù)簽協(xié)議2篇
- 二手房交易協(xié)議(2024版)
- 2025版事業(yè)單位聘用合同正規(guī)范本(含崗位調(diào)整)3篇
- 2025立醫(yī)院醫(yī)用控溫儀設(shè)備采購與安裝服務(wù)合同2篇
- 2025年度綠植種子研發(fā)與種植合同3篇
- 二零二五年度農(nóng)用貨車運(yùn)輸保險(xiǎn)代理服務(wù)合同
- 二零二五年度土地承包經(jīng)營權(quán)租賃與農(nóng)村電商服務(wù)合同
- 山東省青島市2023-2024學(xué)年七年級上學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試題(含答案)
- 墓地銷售計(jì)劃及方案設(shè)計(jì)書
- 從偏差行為到卓越一生3.0版
- 優(yōu)佳學(xué)案七年級上冊歷史
- 鋁箔行業(yè)海外分析
- 紀(jì)委辦案安全培訓(xùn)課件
- 超市連鎖行業(yè)招商策劃
- 醫(yī)藥高等數(shù)學(xué)智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下浙江中醫(yī)藥大學(xué)
- 城市道路智慧路燈項(xiàng)目 投標(biāo)方案(技術(shù)標(biāo))
- 【公司利潤質(zhì)量研究國內(nèi)外文獻(xiàn)綜述3400字】
- 工行全國地區(qū)碼
評論
0/150
提交評論