標(biāo)準(zhǔn)解讀

《GB/T 29633.4-2020 南極地名 第4部分:羅馬字母拼寫》是中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)的一部分,專門針對南極地區(qū)的地理命名進(jìn)行了規(guī)定。該標(biāo)準(zhǔn)旨在統(tǒng)一和規(guī)范南極地區(qū)地名的羅馬字母表示方法,以便于國際交流與合作時能夠準(zhǔn)確無誤地使用這些名稱。

根據(jù)這一標(biāo)準(zhǔn)文件,對于南極地區(qū)內(nèi)的自然或人為地標(biāo)進(jìn)行命名時,需要遵循一定的原則和規(guī)則來將其轉(zhuǎn)換成羅馬字母形式。這包括但不限于山峰、冰川、湖泊等地形特征以及科學(xué)研究站點等設(shè)施的名字。在轉(zhuǎn)寫過程中,需考慮到源語言的特點(如中文),并盡可能保持原意的同時,使得結(jié)果易于非母語使用者理解和發(fā)音。


如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)文檔。

....

查看全部

  • 現(xiàn)行
  • 正在執(zhí)行有效
  • 2020-04-28 頒布
  • 2020-04-28 實施
?正版授權(quán)
GB/T 29633.4-2020南極地名第4部分:羅馬字母拼寫_第1頁
GB/T 29633.4-2020南極地名第4部分:羅馬字母拼寫_第2頁
GB/T 29633.4-2020南極地名第4部分:羅馬字母拼寫_第3頁
GB/T 29633.4-2020南極地名第4部分:羅馬字母拼寫_第4頁
GB/T 29633.4-2020南極地名第4部分:羅馬字母拼寫_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余7頁可下載查看

下載本文檔

GB/T 29633.4-2020南極地名第4部分:羅馬字母拼寫-免費下載試讀頁

文檔簡介

ICS0308001

A44..

中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)

GB/T296334—2020

.

南極地名第4部分羅馬字母拼寫

:

Antarcticeorahicalnames—Part4Romanizin

ggp:g

2020-04-28發(fā)布2020-04-28實施

國家市場監(jiān)督管理總局發(fā)布

國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會

GB/T296334—2020

.

目次

前言

…………………………Ⅲ

引言

…………………………Ⅳ

范圍

1………………………1

術(shù)語和定義

2………………1

拼寫規(guī)則

3…………………2

參考文獻(xiàn)

………………………3

GB/T296334—2020

.

前言

南極地名擬分為以下幾部分

GB/T29633《》:

第部分通名

———1:;

第部分分類與代碼

———2:;

第部分命名

———3:;

第部分羅馬字母拼寫

———4:;

第部分相關(guān)信息與工作程序

———5:;

第部分地理實體外語通名譯寫

———6:。

本部分為的第部分

GB/T296334。

本部分按照給出的規(guī)則起草

GB/T1.1—2009。

本部分由中華人民共和國民政部提出

本部分由全國地名標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會歸口

(SAC/TC233)。

本部分起草單位民政部地名研究所民政部區(qū)劃地名司武漢大學(xué)中國南極測繪研究中心國家海

:、、、

洋局極地科學(xué)考察辦公室

。

本部分主要起草人龐森權(quán)劉靜張勝凱田碩龐小平蔡亮李果

:、、、、、、。

GB/T296334—2020

.

引言

中國是南極條約協(xié)商國遵守南極條約及其體系中的各項規(guī)定是我國的責(zé)任和義務(wù)同時我

《》,《》。,

國也是南極研究科學(xué)委員會的成員之一對南極進(jìn)行科學(xué)考察也是我國的一項重要工作其中對南極

,。,

地理實體名稱進(jìn)行羅馬字母拼寫是南極科學(xué)研究中的一項主要任務(wù)因此南極地理實體名稱的羅馬

,。,

字母拼寫是南極地名規(guī)范化標(biāo)準(zhǔn)化的重要課題

,、。

我國在對南極科學(xué)考察區(qū)域的地理實體名稱進(jìn)行羅馬字母拼寫時出現(xiàn)了一些亟待解決的問題

,。

主要有連寫與分寫錯誤大小寫字母不合理使用外語意譯漢語拼音字母拼寫不規(guī)范等這些均違反了

、、、,

地名標(biāo)準(zhǔn)化的基本原則

。

對南極地名進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化處理也是貫徹落實聯(lián)合國地名標(biāo)準(zhǔn)化會議的一項重要舉措因此聯(lián)合

,、。,

國地名標(biāo)準(zhǔn)化會議決議指出所有國家的地名國家標(biāo)準(zhǔn)化是地名國際標(biāo)準(zhǔn)化的前提建議各地名主

:“?!薄?/p>

管機(jī)構(gòu)制訂指導(dǎo)原則和實施方法并應(yīng)用于日常工作希望確定這些非羅馬書寫語言的單一羅馬化

,。”“()

系統(tǒng)并且確保羅馬化系統(tǒng)最大限度的穩(wěn)定

”。,“”。

因為漢語拼音系統(tǒng)是中國法定的漢字羅馬字母拼寫系統(tǒng)漢語拼音系統(tǒng)符合語言學(xué)的要求是漢

“”“,

語地名羅馬字母拼寫的最佳系統(tǒng)所以采用漢語拼音方案作為中國地名羅馬字母拼寫法的國際標(biāo)

?!薄啊丁?/p>

準(zhǔn)

”。

此外為國際公有領(lǐng)域的南極地理實體名稱進(jìn)行羅馬字母拼寫既有別于國內(nèi)地理實體名稱的羅馬

,,

字母拼寫又區(qū)別于外國地理實體名稱的羅馬字母拼寫因此在遵守地名國家標(biāo)準(zhǔn)和國際標(biāo)準(zhǔn)的同

,。,

時還需要執(zhí)行南極研究科學(xué)委員會的有關(guān)決議

,。

全國地名標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會組織制定了本部分旨在規(guī)范我國南極地理實體名稱的羅馬字母拼寫

,

工作

。

本部分的制訂和實施將極大地促進(jìn)我國南極地理實體名稱羅馬字母拼寫的規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)而

,,

推動我國的南極科學(xué)考察和研究工作

。

GB/T296334—2020

.

南極地名第4部分羅馬字母拼寫

:

1范圍

的本部分規(guī)定了南極地理實體名稱羅馬字母拼寫的基本原則要求和方法

GB/T29633、。

本部分適用于中國命名的南極地名羅馬字母拼寫

。

2術(shù)語和定義

下列術(shù)語和定義適用于本文件

。

21

.

地名geographicalnames

對各個地理實體賦予的專有名稱

。

注改寫定義

:GB/T17693.1—2008,2.1。

22

.

地名專名specifictermofgeographicalnames

專名

specificterm

地名中用來區(qū)分各個地理實體的詞

注改寫定義

:GB/T17693.1—2008,2.2。

23

.

地名通名generictermofgeographicalnames

通名

genericterm

地名中用來區(qū)分地理實體類別的詞

注改寫定義

:GB/T17693.1—2008,2.3。

24

.

羅馬字母romanalphabet

從希臘字母通過伊特拉斯坎

溫馨提示

  • 1. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)文本僅供個人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴(yán)禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
  • 2. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。驍?shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
  • 3. 標(biāo)準(zhǔn)文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質(zhì)量問題。

評論

0/150

提交評論