JiangSu Cuisine 蘇菜介紹 英文版_第1頁(yè)
JiangSu Cuisine 蘇菜介紹 英文版_第2頁(yè)
JiangSu Cuisine 蘇菜介紹 英文版_第3頁(yè)
JiangSu Cuisine 蘇菜介紹 英文版_第4頁(yè)
JiangSu Cuisine 蘇菜介紹 英文版_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

JiangSuCuisinePart1:HistoryPart2:FeaturesPart3:TypesPart4:FamousdishesJiangsucuisine,oneofChineseeightcuisines,referredasSucuisine.BecausetheZhejiangcuisineandJiangsucuisinearesimilar,theyaregennerallycalledJiangsucuisine.MainlyincludingJinLingcuisine,HuaiYangcuisine,SuXicuisineandXuHaicuisine.Features:stingentelectionmaterials,productionoffine,mediumbodied,fourdistinctseasons.Inthecookingtechnologyatstewed,fried,fossa,burning,andpayattentiontoadjustthesoup,keeptheoriginalflavor,refreshing,wideadaptability,strongbutnotgreasy,thinratherthin,crispsoddenoffthebone,tenderandcrisp.特點(diǎn):選材嚴(yán)謹(jǐn),制作精良,口味適中,四季分明。在烹調(diào)技術(shù)上擅長(zhǎng)燒、燜、燴、窩、炒,又重視調(diào)湯,保持原汁原味,風(fēng)味清鮮,適宜面廣,濃而不膩,酥爛脫骨,滑嫩爽脆。Types:Xuhaiflavor,Wuxiflavor,Jinlingflavor,Huaiyangflavor,Sourthernflavor.CuisineDescriptionNanjingItsdishesemphasizeaneventasteandmatchingcolour,withdishesincorporatingriverfish/shrimpsandduck.SuzhouEmphasisontheselectionofmaterial,strongertastethan

Nanjing

cuisine,andwithatendencytobesweeterthantheothervarietiesofthecuisine.WuxiItsproximityto

LakeTai

meansitisnotableforwidevarietyoffreshwaterproduce,suchasthe"ThreeWhites"-whitebait(simplifiedChinese:

銀魚;

traditionalChinese:

銀魚;

pinyin:yínyú),whitefish(simplifiedChinese:

白魚;traditionalChinese:

白魚;pinyin:

báiyú)andwhiteshrimp(simplifiedChinese:

白蝦;traditionalChinese:

白蝦;pinyin:

báixiā).RepresentativedishesXuzhou’sFarewelltoMyConcubine,groundchickenpot;Wuxibeautiesfeast;greatcookGansiYangzhou,threeducks;Jinlingsaltedduck;ChangshuBeggarChicken;Suzhoubraisedlionhead,squirrelmandarinfish;High-ditchfootbundle,crabmeatlion’shead;ZhenjiangCuredmeat,etc.徐州的霸王別姬,地鍋雞;無(wú)錫西施宴;揚(yáng)州的大煮干絲,三套鴨;金陵鹽水鴨,常熟叫化雞,蘇州紅燒獅子頭,松鼠鱖魚,高溝捆蹄,蟹粉獅子頭,鎮(zhèn)江肴肉等。Thebegger’schickenCrabmeat’slionheadSaltedduckZhenjiangCuredmeatHigh-ditchfootbundle原料:雞半只、(正宗多是整雞一只,人少飯量也少,半只都沒(méi)消化完)蔥、姜、蒜、醬油、料酒、糖、鹽、鮮湯、干辣椒少許、土豆一只、生面少許。做法:

1、活好的面。不用發(fā)酵,面的干濕度要合適,以不沾手為宜;

2、活好的面分成若干個(gè)小面劑,大小以荔枝般大小就可以;3、用手把面劑壓薄,大小厚薄適度;4、辣椒、蔥、姜、蒜入鍋炒出香味;5、加雞塊,依次入料酒、醬油、糖、鹽等調(diào)味;6、稍

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論