聯(lián)絡(luò)陪同口譯_第1頁
聯(lián)絡(luò)陪同口譯_第2頁
聯(lián)絡(luò)陪同口譯_第3頁
聯(lián)絡(luò)陪同口譯_第4頁
聯(lián)絡(luò)陪同口譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

聯(lián)絡(luò)陪同口譯

Escortinterpretation

EscortinterpretationBasedonmemorytraining;don’ttakenotesEmphasizetheimportanceofpreparationbeforeinterpretingi)Predictwhatwordsorexpressionsarelikelytobeusedbyspeakersoncertainoccasion;trytogetfamiliarwiththoseexpressionsii)Collectbackgroundinformation聯(lián)絡(luò)陪同口譯任務(wù):在接待、旅游等事務(wù)中擔(dān)任口譯。要求:1.強(qiáng)烈的責(zé)任感。2.廣博的知識3.跨文化交際意識4.儀態(tài)自然大方

1.強(qiáng)烈的責(zé)任感

準(zhǔn)確把握工作的時間和場所。大量細(xì)致的準(zhǔn)備工作:了解接待客人的身份、愛好、特點(diǎn)等背景信息和客人活動的內(nèi)容等。2.廣博的知識談話內(nèi)容更隨意、靈活3.跨文化交際意識1.“您長途飛行,一路上一定很累吧?”Youmusthavebeenverytiredafterthelongflight?Ihopeyouhavehadasmoothflight.√2.指令、禁語“請注意”

Attention,please!Ladiesandgentlemen,mayIhaveyourattention,please?√3.謙讓語“這沒什么,是我應(yīng)該做的”

“哪里,哪里”

“我做得不夠好”4.儀態(tài)自然大方

掌握外事活動中基本的行為規(guī)范:遵時守約、著裝規(guī)范

儀容整潔、態(tài)度親切

言語得體、注重禮儀MajorFields:迎來送往、賓館入住1景點(diǎn)游玩(導(dǎo)游陪同口譯)5換幣購物(購物陪同口譯)4餐飲文化(宴會口譯)3禮儀祝辭(演講口譯)2(一)迎來送往、賓館入住MeetingandSeeing-offCheckinPhrasesInterpretingRecoverfromthejetlagThoughtfulArrangementHospitabilitySouvenirAccommodationsClaimbaggageProceedthroughthecustomsItineraryFarewellspeech

Adjusttothetimedifference

倒時差周到的安排熱情好客紀(jì)念品食宿提取行李進(jìn)行海關(guān)檢查活動安排告別辭適應(yīng)時差為……設(shè)宴洗塵向……告別不遠(yuǎn)萬里來到…您先請久仰大名歡迎辭贊美回顧過去展望未來慢走toholdabanquetinhonorof….tobidfarewellto….Comeallthewayto….Afteryou!

Ihavelongbeenlookingforwardtomeetingyou.awelcomingaddresstopaytributeto….Lookingback;LookingaheadTakecare!Titles

首席長官稱謂常以“總”表示,與之相對應(yīng)的英語詞有:chief,general,head,managing等e.g.總工程師chiefengineer總代理generalagent總教練headcoach漢語中表示副職的頭銜常以“副”字表示,英語詞:vice,associate,assistant,deputy等有相同作用。副總統(tǒng)/大學(xué)副校長vicepresident副教授associateprofessor副總經(jīng)理assistant/deputygeneralmanager副市長deputymayor“助理”級,英語中常用assistant一詞助理工程師assistantengineer助理編輯assistanteditor漢語的“代理”,英語可以用acting

代理市長actingmayor代理主任actingdirector“常務(wù)”:managing常務(wù)理事managingdirector常務(wù)副校長managingvicepresident“執(zhí)行”:executive執(zhí)行主席executivechairman“名譽(yù)”:honorary

名譽(yù)主席honorarychairmanDialogueInterpretationSituation:世界進(jìn)出口公司的總裁Simon女士即將訪問武漢的東方國際貿(mào)易公司。東方國際的總經(jīng)理助理黃先生將前往機(jī)場迎接Simon女士并帶她到酒店下榻。請你為他們做口譯。Task1:機(jī)場迎賓任務(wù)要求:黃總帶著你(即口譯員)來到了機(jī)場,這是Simon女士乘坐的航班已經(jīng)降落,乘客正在陸續(xù)走出機(jī)場出口。你看見一位外國女士走來,可能就是你們正在等候的Simon女士。于是你上前確認(rèn)。。。

譯員:Excuseme,areyouMs.Simon,presidentoftheWorldImportandExport?Susan:Yes,IamSusanSimon.

譯員:Pleaseallowmetointroducemyself.Mynameis…,theinterpreteroftheOrientalInternational.ThisisMr.HuangBin,theassistanttothegeneralmanageroftheOrientalInternational.現(xiàn)在,請為他們做口譯。(Attheairport)Susan:Nicetomeetyou,Mr.Huang.黃:我也很高興見到您,西蒙女士。歡迎您到我們武漢來,一路辛苦了。Susan:Thanks,Ihadagoodflight…abitlongthough.黃:行李給我吧,車子在外面等著呢。Susan:Thankyou.Itisverykindofyou.Pleasehelpmewiththatone.Iamaheavytraveler.(Inthecar)黃:這是武漢二橋,前不久才剛剛重修過,沿江風(fēng)景不錯吧?Susan:yes,itisbeautiful.InEnglandthereissuchsightseeingbutwithdifferentstyleandflavor.Mr.Huang,ifpossible,IinviteyoutoenjoythesightseeinginEngland,Iamsureyouwillhavespecialexperience.黃:是嗎?有機(jī)會我一定要去一飽眼福。Susan:Well,IhaveheardabouttheYangtzeRivermanytimes,butthisisthefirsttimeIseeit.Itisreallyfantastic.黃:是呀,長江是世界第三大河流,僅次于南美的亞馬遜河和非洲的尼羅河。它是中國的第一長河,是中華文明的發(fā)祥地。Susan:thatisgreat!Howlongisit?黃:長約6300公里。Susan:oh,itisamazing!AndtheThreeGorgesarealsofamous.IwishIhadtheopportunitytogothere.黃:確實(shí)。三峽吸引了許多海內(nèi)外的游客。那里風(fēng)光秀麗,景色宜人。三峽大型水利工程也是舉世矚目的。如果您這次訪問有多余的時間,真該去那里看看。Susan:yes,IwillseeifIcansparesometime.Anyway,couldyoutellmewhatmyscheduleherewillbe?黃:我們是這樣安排的——今晚我們總經(jīng)理為您舉辦了一個小小的歡迎晚宴;明早我們就來接您去參觀我們工廠,參觀產(chǎn)品和生產(chǎn)線;下午洽談合同事宜;如果一切順利的話,后天帶您游覽一下武漢。您看這樣安排可以嗎?Susan:fine.黃:我們到了,請下車,您先請。賓館入住譯員:情況的總體預(yù)測,包括房間介紹、設(shè)備介紹、細(xì)節(jié)協(xié)商

房間介紹:單人間,雙人間,普通套房,豪華套房,總統(tǒng)套房

設(shè)備與布局:電視機(jī),空調(diào)/中央空調(diào),熱水器,組合音響,書房大廳,浴室

細(xì)節(jié)協(xié)商:價格,入住時間,要求,付款方式singleroom單人間aroomwith1singlebed,strictlyfor1adultonly

RoomTypes客房類型doubleroom雙人間aroomwitheither1queenorkingsizedbedtoaccommodate2adultstwinroom雙人對床間(標(biāo)準(zhǔn)間)aroomwith2singlebedsaccommodating2adultstripleroom三人間Aroomwitheither3singlebeds,or1queenbedand1singlebedtoaccommodate3adultsfamily/quadroom

家庭間/四人間

Aroomwitheither4singlebeds,or1queenbedand2singlebedstoaccommodate4adultssuite套房abedroomwithasmalllivingareatoaccommodate2adultsminisuite

迷你套房juniorsuite

普通/簡單套房presidentialsuite

總統(tǒng)套房deluxesuite

豪華套房standardsingle

標(biāo)準(zhǔn)單人間

superiorsingle

高檔~deluxesingle

豪華~BedSizes床位規(guī)格單人床singlebed雙人床doublebed大號雙人床queen-sizebed特大號雙人床king-sizebed嬰兒床cot加床extrabed折疊床roll-awaybedHotelroomfacilities客房設(shè)施washbasin洗臉盆bathtub浴盆bathrobe浴袍bathtowel浴巾flushtoilet抽水馬桶toiletpaper衛(wèi)生紙coldandhotwatertaps冷熱自來水龍頭toiletmirror梳妝鏡teatable茶幾ashtray煙灰碟dressingtable梳妝臺floorlamp落地?zé)鬮edsidelamp床頭燈pendantlamp吊燈desklamp臺燈doorchain防盜鏈carpet地毯centralheating暖氣airconditioner空調(diào)clothes-hanger衣架built-inwardrobe/closet壁櫥quilt被pillowcase枕套pillow枕頭bedspread床罩sheet床單socket插座plug插頭switch開關(guān)Task2:賓館入住任務(wù)要求:你們已經(jīng)到了Simon女士即將下榻的酒店,因?yàn)橹包S斌已經(jīng)預(yù)定了房間,所以黃先生直接帶Simon女士去看了房間。請你繼續(xù)為他做口譯。

黃:請坐!我去為您領(lǐng)房卡,請稍等片刻。

Susan:Allright.Thankyou.

黃:好了,這是您的房卡。您的房間在3樓,房號是311。

我們乘電梯上去吧!

Susan:OK.黃:好的,這就是您的房間了。如果您需要任何的客房服務(wù)、洗熨服務(wù)等等,都可以直接打電話到前臺咨詢,或直接跟樓層服務(wù)臺聯(lián)系。您看現(xiàn)在還有什么需要嗎?Susan:Ihavetosayyou’vemadeeverythingwellprepared.Ireallyappreciateit.Well,ifIneedanyproblems,I’llletyouknow.黃:好的,那我就先告辭了,您好好休息。再見!IntheHotel遠(yuǎn)道來送行你辦了登機(jī)手續(xù)了嗎?辦理海關(guān)手續(xù)我希望它能讓你想起我們的友誼我們非常感謝你為我們所做的一切?!八途Ю锝K有一別”

comeallthewaytoseemeoffHaveyoucheckedin?gothroughcustomsIhopeitwillremindyouofmeandofourfriendship.Iappreciateverymucheverythingyou’vedoneforme.“Athousandmilesapersoncanseeoffafriend,buthehasnochoicebuttosaygood-byeintheend.”

SeeingoffattheAirportSmith: It’sverykindofyoutocomeallthewaytoseemeoff,Mr.Zhu?Zhu: 沒有什么。很遺憾你要走了。Smith: Iamsorrytoleaveyoutoo.Zhu: 你辦了登機(jī)手續(xù)了嗎?Smith: No.Notyet.Zhu: 我們現(xiàn)在去辦理海關(guān)手續(xù)吧。請這邊走.我送你一樣?xùn)|西作紀(jì)念。Smith: Thankyou.I’llopenit.Oh!ItisaChinesepainting.It’sreallymarvelous.Thehorsesaresonice.Zhu: 很高興你喜歡它,我希望它能讓你想起我們的友誼。Smith: Idon’tknowhowtothankyouforyourkindness.I’msogladtohaveittoremembermytimehere.Zhu: 很高興你喜歡這張畫。我們非常感謝你為我們所做的一切,但愿能以某種方式回報你。Smith: Don’tmentionit.Zhu: 聽!廣播里正通知你所乘坐的航班要起飛了。Smith: Right.Ihavetogonow.Zhu: 中國有句古語“送君千里終有一別”,我祝你旅途愉快。Smith: Hopetoseeyouagain.Zhu: 再見,別忘了保持聯(lián)系。Dialogue

Interpretation

DialogueInterpretationI這位先生,您請留步。您一定是紐約總公司派來參觀世博的代表羅賓森先生吧?我之前見過您的照片。Oh,yes,I’mKelvinRobinson.AndifI’mnotmistaken,youmustbeMissDufromDBShanghaibranch.是的,我正是行政部的杜拉拉。我一直在此等侯您的到來呢。Nicetomeetyou.Andthankyouverymuchforcomingallthewaytotheairporttomeetme.Actually,backinNewYork,I’veheardalotaboutyou.YoubecamethelegendofDBShanghai,Iguess.哪里,哪里,您過獎啦。我只是盡力做好我應(yīng)該做的。飛行這么久,您一定很累了吧?我們直接就開車到酒店去吧。Itisindeedalongtrip.Idofeelabittired.AndI’mafraidI’mbadwiththejet-lag.沒關(guān)系的,好好休息一下應(yīng)該會好很多的??紤]到您這次來主要目標(biāo)是參觀世博,所以我們特意安排您在離世博園較近的假日酒店入住,希望您會喜歡。You’rereallythoughtful.AndI’msuremyjourneythistimewillbeaninterestingandrewardingone.您放心,一定會是這樣的。您在上海的這段時間,有什么需要都可以盡管跟我聯(lián)系,我會盡我所能來滿足您的需求。后天,您的參觀才會正式開始。在那之前,我們會先帶您熟悉熟悉上海,參觀我們DB上海分部的辦公樓。行程非常緊,還希望您不要介意。Well,youknow,thisismyfirstvisittoChinaandcomingherehasbeenoneofmychildhooddreams.Iwilldefinitelymaximizethisopportunitytowitnesswithmyowneyestheancientgloryandthemodernboomofthisgreatcountry.好的,這就是您的房間了。如果您需要任何的客房服務(wù)、洗熨服務(wù)等等,都可以直接打電話到前臺咨詢,或直接跟樓層服務(wù)臺聯(lián)系。您看現(xiàn)在還有什么需要嗎?Ihavetosayyou’vemadeeverythingwellprepared.Ireallyappreciateit.Well,ifIneedanyproblems,I’llletyouknow.好的,那我就先告辭了,您好好休息。Assignment

--SimulationExercises

Workingroups.Role-playthefollowingsituationswithyourpartners,actingastheChinesespeaker,Englishspeakerandtheinterpreterrespectively.SituationAYouarethereceptionistofA&RCompany.Avisitor,Mr.CarlSmith,hasanappointmentwiththeGeneralManager,JohnLewis,butheisinameetingatthemoment.Youreceivethevisitorandstartaconversationwithhim.YouspeakChinesewhileCarlisanEnglish-speaker.SituationBYouareAssistantManagerofCompanyNike.GototheairporttowelcomePeter,atraineemanagerintheheadofficeinNewYork.Greethim,introduceyourselfandmakeasmalltalk.Onthewaytothehotel,introducethecityandsomeplacesofinterest.YouspeakChinesewhilePeterisanEnglish-speaker.(二)禮儀祝辭CeremonialSpeeches久仰大名I’vebeenlookingforwardtomeetingyou.有朋自遠(yuǎn)方來不亦樂乎。It’sadelighttohavefriendscomingfromafar.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。Longdistanceseparatesnobosomfriends.不辭辛苦遠(yuǎn)道而來Comeinspiteoflongandtiringjourney.設(shè)宴洗塵giveabanquetinone’shonor感謝熱情招待!Thankyouforyourkindhospitality.祝旅途愉快!Wishyouapleasantjourney./Haveanicetrip.一路平安!Bonvoyage./Haveasafetriphome.希望再次相會!Hopetoseeeachotheragainsoon.天下沒有不散的宴席。Nothinglastsforever.發(fā)表熱情友好的講話makeawarmandfriendlyspeech由衷的感謝sincerethanks我們?yōu)槟茉谖倚=哟绱藘?yōu)秀的青年團(tuán)體而深感驕傲和自豪。Weareveryproudandhonoredtoreceivesuchadistinguishedgroupofyoungpeopleatouruniversity.我謹(jǐn)向各位表示最熱烈的歡迎。

I

would

like

to

extend

my

warmest

welcome

to

all

of

you.

我預(yù)祝大會圓滿成功!

I

wish

the

conference

a

complete

success!我愿借此機(jī)會,代表我們代表團(tuán)的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。

On

the

behalf

of

all

the

members

of

my

mission,

I

would

like

to

take

this

opportunity

to

express

our

sincere

thanks

to

our

host

for

their

earnest

invitation.

請?jiān)试S我向遠(yuǎn)道而來的貴賓表示熱烈的歡迎和親切的問候。Pleaseallowmetoexpressmywarmestwelcomeandgraciousgreetingstoourdistinguishedguestscomingfromafar.在這臨別的時刻,我們都有一種戀戀不舍之情。Weallfeelreluctanttopartfromeachotheratthismoment.請?jiān)试S我請各位與我一起舉杯,為我們兩市的友誼和合作干杯。MayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocities.我向各位表達(dá)我個人誠摯的歡迎,并衷心祝愿你們的來訪富有成果。Iwanttoexpressmypersonalearnestwelcometoallofyouandsincerelyhopethatyourvisitherewillberewarding.我想借此機(jī)會對東道主表達(dá)我最崇高的敬意。I’dliketotakethisopportunitytoexpressmyhighestsalutetothehost.Iavailmyselfofthisopportunitytoexpressmysinceregratitudetoyouagain.IwishthefriendlyChinesepeopleprosperityandhappiness.Maythefriendshiptiesbetweenourtwopeoplebefurtherdevelopedandconsolidated.我趁此機(jī)會,再一次衷心的感謝大家。祝友好的中國人民繁榮幸福。祝我們兩國人民之間的友好關(guān)系進(jìn)一步發(fā)展和鞏固。在向**告別時,我們借此機(jī)會請求他轉(zhuǎn)達(dá)我們對美國人們的深厚友誼,請他轉(zhuǎn)達(dá)我們對他們的親切問候和敬意。祝**回國途中一路平安,身體健康。Inbiddingfarewelltohim,wetakethisopportunitytorequesthimtoconveyourprofoundfriendshiptotheAmericanpeople,andalsoourbestregardsandrespectstothem.Wewishhimapleasantjourneyandgoodhealth.ClassQuiz2:ASpeechofThanksIwishtotakethisopportunitytothankyouonbehalfofallmycolleaguesforyourwarmreceptionandincomparablehospitality.ThepastsixdaysinChinahavebeentrulypleasantandenjoyableandmostmemorable.

我愿借此機(jī)會僅代表我所有的同事對你們熱情的接待以及無以倫比的款待表示感謝。在中國度過的這六天確確實(shí)實(shí)令人愉快,令人難以忘懷。IparticularlywanttopayattributetoourChinesepartnerswithoutwhoseeffortitwouldhavebeenimpossibleforustoreachthesuccessfulconclusionofourcooperativeagreements.MayIhavethehonortoaskallofyoupresentheretojoymeinraisingyourglassestothelastingfriendshipandcooperationbetweenourtwocompaniesandtothehealthofourChinesecolleagues.我特別要贊頌我們的中國合作伙伴,沒有他們的努力,我們是無法成功得達(dá)成合作協(xié)議的。我在此敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司永久的友誼與合作,為我們中國同仁的身體健康干杯!Exercises:單句練習(xí)篇章練習(xí)(三)餐飲文化CulinaryCulture菜譜的幾種譯法:1直譯過橋米線“crossbridge”ricenoodles2以實(shí)對虛,意譯

“發(fā)財(cái)好市”

“發(fā)菜”、“蠔豉”

blackmosscookedwithoysters3含有比喻或諧音的菜名,弄清“原汁原料”,轉(zhuǎn)譯鳳凰玉米羹(凰——“蛋黃”)

cornandeggssoup

?

phoenixandcornsoup4結(jié)合烹飪方法和刀法鐵扒牛肉grilledbeefcake叫花雞mud-bakedchicken

?beggar’schicken5拼音+注釋“Goubuli”steamedbun6原料+with/in+佐料黃燜大蝦braisedprawnsinricewine魚香肉絲fish-flavoredshreddedporkinhotsauce宮保雞丁dicedchickenwithpeanutsAssignmentsJobsasfollowedwillbecheckedinthenextclass:1.Groupwork(3Ssasagroup)on“Showingaround”forafter-classtraining:Oneasaninterpreter,theothertwoareEnglishtalkerandChinesetalkerrespectively;2.Currentnewsreportactivitiesforpairwork,Pairworkarerequiredtoreportacurrentnewsitem(pickingoutofanyonefromVOA,BBC,CNN)PrepairfornextChapterCommercialconversationin77.(Befamiliarwithcommercialvocabulariesandrelatedcustomaryexpressions)Exercises:對話練習(xí)篇章練習(xí)(四)換幣購物CurrencyExchanging&Shopping銀行換幣開帳戶openanaccountI’dliketoopenacurrent(活期)/depositaccount(定期).利率interestrate最低(高)存款額minimum(maximum)deposit存取款depositorwithdrawmoney支票帳戶checkingaccount購物場所

shoponline:網(wǎng)上購物

departmentstore:百貨商店

shoppingmall:購物中心

outlets:品牌直銷購物中心

foodcourt:美食街

outoffashion/season:過時的/過季的

試穿與打折pickup:購買

tryon:試穿

fittingroom:試衣間

limitededition:限量版

newarrival:新品到店

discount:折扣

promotion:促銷

upto70%off:三折起

購物季

BlackFriday:黑色星期五,指美國每年感恩節(jié)次日。

BoxingDay:節(jié)禮日。各國節(jié)禮日的日期不同,一般在每年的12月26日或圣誕節(jié)后的第一或第二個星期日,依各國法律而

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論