期末筆譯-8通day24講解在是由交易所牽頭監(jiān)管部門證監(jiān)會金融_第1頁
期末筆譯-8通day24講解在是由交易所牽頭監(jiān)管部門證監(jiān)會金融_第2頁
期末筆譯-8通day24講解在是由交易所牽頭監(jiān)管部門證監(jiān)會金融_第3頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

參考譯“滬港通”在是由交易所牽頭,部門是。金融管理局的主要職責是安排往來和兌換以及針對市場一些流動性安排采取金融管理局已委任7家銀行做流動性回購安排包括中銀匯豐渣打、Providers推動作為全球離岸業(yè)務中心建設金管局與每家提供行簽訂雙邊回購協(xié)議,提供日間和隔夜的流動額度,以協(xié)助它們在離岸市場進行相關活動時可以更好地管理流動性為進一步支持銀行間支付的有效和暢順運作,在中銀作為行提供其日間安排以外,金管局還設立了日間回購交易機制(intradayRepofacility,額外向中銀提供最多達100億元的日間。金管局按照銀行借用日間的實際時間收取費用。InHongKong,theConnectprogramisledbytheHongKongExchangesandClearing,andsupervisedbytheSecuritiesandFuturesCommission.TheHongKongMonetaryAuthority(HKMA)ischargedwitharrangingfundtransferandcurrencyexchange,and modatingliquidityneedsontheHongKongInmyview,themostimportanttaskoftheHKMAistobuildthefinancialinfrastructure,butthisisamedium-tolong-termtask.Theshort-termtaskistoensurethesmoothoperationoftransactionsandcurrencyexchange.TheHKMAhasauthorizedsevenbanksas“PrimaryLiquidityProviders”,includingtheBankofChina(HongKong),HSBC,StandardChartered,BNPParibas,Citibank,IndustrialandCommercialBankofChina(Asia),andChinaConstructionBank(Asia).Wehaveprovidedeachofthemwithadedicatedrepofacility.TheauthorizedbanksmustuseHongKongastheplatformfortheirglobaloffshoreRMBbusiness,asawaytobuildthecityintoanoffshoreRMBtradingcenter.AccordingtobilateralrepoagreementssignedbetweentheHKMAandeachoftheauthorizedbanks,theHKMAoffersthemintradayandovernightliquidityassistancetohelpthemmanagetheirliquiditywhenoperatingonoffshoreRMBApartfromtheintradayfacilityprovidedbyBankofChina(HongKong)astheRMBclearingbank,theHKMAalsoprovidesintradayRMBfundsofuptoRMB10billiontoassistParticipatingAIsinmanagingtheirRMBliquidityandtopromoteefficientpaymentflowsinHongKong,tobechargedbasedontheactualtimeusedduringtheday.信心。Therefore,weneedtobefullofconfidencefordeveloofShang-HongKongStockConnectratherthanfocusedonitsshorttermtradingvolume.篤師說注意情態(tài)動詞,這里的“不應該”可不可以用ratherthan?答:可以用ratherconfidence不是不需要在旁邊標注英文名呢?比如Madrid,Moscow,UNESCO之類的~就不用了。不過一般地名不會標(也看要求,有些地方會要求標3:development我essentialto。不知道是不是我把原文的意思理解錯了呢?還有就是滬港通只能用scheme的原因是因為這是譯法么?因為我查了發(fā)現(xiàn)scheme和program一種是英國說法,一種是說法developmentnewevents,只是泛指說發(fā)展的話,eventsessentialto~;schemeprogramprogram==我錯了,看來真的是一點都不能憑自己的印象,還是要多查一查~謝謝4、問:一個長期的制度安排,institutional在這里可不可以翻譯成politicalarrangementpoliticalinstitutional的區(qū)別?答:politicalpoliticalarrangement意思就比institutional更大。1“滬港通”在是由交易所牽頭,部門是。金融管理局的主要職責是安排往來和兌換以及針對市場一些流動性安排采取配合委任7家銀行做流動性回購安排,包括中銀、匯豐、渣打、法國巴黎銀行、花旗、工銀亞洲及建行亞洲這些一級流動性提供行(PrimaryLiquidityProviders。獲委任的銀行需以作為全球離岸業(yè)務的平臺,推動作為全球離岸業(yè)務中心建設。Shanghai-HongKongStockConnectschemeinHongKongisledbytheHongKongExchangesandClearingLimited,bysupervisionbytheSecuritiesRegulatoryCommission.HongKongMonetaryAuthorityismainlyresponsibleforarrangingreceiptsandpaymentsoffunds,currencyconversionandmakingatargetedmeasurefortheliquidityofHongKong’sstockmarket.And,Ithinkthemostimportantandmediumandlong-termworkisfinancialinfrastructure,sowegiveprioritytoensurethattradeandconversionisrunningwellinbothcitiesafterimplementingthescheme.HongKongMonetaryAuthorityhasnominatedsevenbanks,includingBOC(BankofChina)HongKong,HSBC(andShanghaiBankingCorporation),StandardCharteredBank,BNPParibas,Citibank,andotherPrimaryLiquidityProviders,likeICBC(Asia),andCCB(Asia)toarrangeliquidrepo.AllthesesevenbanksneedtooperateglobaloffshoreRMBinHongKong,andpromoteitsconstructionasglobaloffshoreRMBcenter.助它們在離岸市場進行相關活動時可以更好地管理流動性為進一步支持銀行間支付的有效和暢順運作在中銀作為行提供其日間安排以外,金管局還設立了日間回購交易機制(intradayRepofacility,額外向中銀提供最多達100億元的日間。金管局按照銀行借用日間的實際時間收取費用。TheMonetaryAuthoritysignedbilateralrepurchaseagreementwitheachbank,andlimitedtheirdayandovernightliquiditylinessothathelpthembettermanageitinrelatedactivitiesofoffshoreRMB.Inordertofurthersupportproperoperationbetweenbanks,theMonetaryAuthoritynominatedBOCHongKongtoofferdayfundforRMBclearingbankandsetupintradayRepofacilitytolendextrafundofasmuchas10billionyuantoBOCHongKongasdayfund.AndtheMonetaryAuthoritywouldchargeattherealtimeoflendingthedayfundofbank.2.作“滬港通”在是由交易所牽頭,部門是。金融管理局的主要職責是安排往來和兌換以及針對市場一些流動性安排采取配合委任7家銀行做流動性回購安排,包括中銀、匯豐、渣打、法國巴黎銀行、花旗、工銀亞洲及建行亞洲這些一級流動性提供行(PrimaryLiquidityProviders。獲委任的銀行需以作為全球離岸業(yè)務的平臺,推動作為全球離岸業(yè)務中心建設。金管局與每家提供行簽訂雙邊回購協(xié)議,提供日間和隔夜的流動額度以協(xié)助它們在離岸市場進行相關活動時可以更好地管理流動性。為進一步支持銀行間支付的有效和暢順運作,在中銀作為行提供其日間安排以外金管局還設立了日間回購交易機制(intradayRepofacility,額外向中銀提供最多達100億元的日間。金管局按照銀行借用日間的實際時間收取費用。InHongKong,“Shanghai-HongKongstockconnect”isledbyHongKongStockExchangeandsupervisedbytheSecurities&FuturesCommissionofHongKong(SFC).ThemajordutyofHongKongMonetaryAuthority(HKMA)istoarrangefundtransactionsandexchangesaswellascooperatewithsomeliquidityfacilitiestargetedatHongKongmarket.Ithinkourmostcrucialtaskisthelong-termfinancialinfrastructureandourtoppriorityistoensureanopenchannelfortradesandexchangesbetweenthetwosidesaftertheprogramislaunched.HKMAhasappointedsevenPrimaryLiquidityProvidersincludingBOCHK,HSBC,theStandardCharteredBank,BNPParibas,Citibank,ICBCAsiaandCCBAsiatomaketheliquidityrepurchase.AppointedbanksshouldbaseonHongKongforglobaloffshoreRMBbusinessandpromoteHongKongtobethecentreofoffshoreRMBbusiness.HKMAhassignedbilateralrepurchaseagreementswithalltheprovidersandprovideintradayandovernightliquidityfundlimittoassistthemincontrollingliquidityinoffshoreRMBmarket.TofurthersupportavailableandsmoothoperationsofRMBpaymentamongbanks,besidessettingBOCHKastheRMBclearingbankandprovidingintradaycapitalarrangements,HKMAalsosetsintradayRepofacilityandofferextra10billionyuanasintradayfundtoBOCHK.HKMAchargesfeeaccordingtotheactualtimeofbanksborrowintradaycapital.3、vivi“滬港通”在是由交易所(HongKongExchangesandClearingLimited,簡稱HKEx)牽頭,部門是(SecuritiesandFuturesCommissionofHongKong。TheShanghai-HongKongStockConnectisledbytheHKEx,undersupervisionoftheSFCofHongKong.金融管理局(HongKongMonetaryAuthority)的主要職責是安排往來和兌換,以及針對市場一些流動性安排采取配合措施。ThemaindutyoftheHKMAistoarrangethetransactionandexchangeofcapitalandtaketargetedmeasurestodealwiththeliquidarrangementstowardstheHongKongmarket.Amongthem,Ithinkthemostimportantthingistheconstructionoffinancialinfrastructure,whichisamid-longtermwork.EnsuringthefluencyinthetradeandexchangeofcurrencybetweenShanghaiandHongKongisoffirst-class金融管理局已委任7家銀行做流動性回購安排,包括中銀Bankof(HongKong)Limited、匯豐匯豐銀行(Theand打銀行;英語:StandardCharteredBank;LSE:STAN,港交所:2888,OTCBB:SCBFF)是一家建于1853年,總部在倫敦的英國銀行。、法國巴黎銀行BNPPARIBAS、花旗花旗銀行(Citibank,N.A.,中文名“花旗”源于市民對該行的習慣性稱呼)是花旗旗下的一家零售銀行,其主要前身是1812年6月16日York洲CCBAsia這些“一級流動性提供行”(PrimaryLiquidityProvidersTheHKMAhasappointed7bankstoarrangethebuy-backforliquidityincludingsomePrimaryLiquidityProviderssuchasBankofChina(HongKong)Limited,HSBCStandardCharteredBankBNPParisCitibankN.AICBCAsiaandCCBAsia.獲委任的銀行需以作為全球離岸業(yè)務的平臺,推動業(yè)務中心建設。金管局與每家提供行簽訂雙邊回購協(xié)議bilateralrepurchaseagreement間daylight和隔夜overnight的流動額度limitforfloatingcapital,以協(xié)助們在離岸市場進行相關活動時可以更好地管理流動性TheHKMAhassignedbilateralrepurchaseagreementswitheachofthebanksandprovidedthemwiththelimitfordaylightandovernightfloatingcapitaltohelpthemarrangetheliquiditybetterwhentheyactintheoffshoreRMBmarket.facility,額外向中銀提供最多達100億元的日間。InordertofurthersupporttheeffectivenessandfluentoperationoftheRMBpaymentamongbanks,theHKMAhasappointedtheBankofChina(HongKong)LimitedastheRMBclearingbanktoarrangeitsdaylightcapital.Besides,theHKMAhassetupintradayRepofacilitytoprovidetheBankofChina(HongKong)Limitedanextraamountofdaylightcapitalofatmost10billionRMB.金管局按照銀行借用日間的實際時間收取費用TheHKMAwillchargeaccordingtotheactuallendtimeofthedaylight4理局的主要職責是安排往來和兌換以及針對市場一些流動性安排采取銀行、花旗、工銀亞洲及建行亞洲這些“一級流動性提供行”(PrimaryLiquidityProviders獲委任的銀行需以作為全球離岸業(yè)務的平臺推動作為全球離岸隔夜的流動額度以協(xié)助它們在離岸市場進行相關活動時可以更好地為行提供其日間安排以外,金管局還設立了日間回購交易機facility金。金管局按照銀行借用日間的實際時間收取費用。InHongKong,theShanghai-HongKongStockConnectschemeisledbyHKEx(HongKongExchangesandClearingLimited)andregulatedbySecurities&FuturesCommissionofHongKong.ThemajorobligationsofHongKongMonetaryAuthorityarearrangementofcapitaltransactionsandexchange,andtakepropermeasurestowardmarketliquidity.Wethinkthemostimportanttaskisthefinancialinfrastructure.Thisisamediumandlong-termtask.First,weshouldensurethesmoothtransactionsandcurrencyexchangepaymentofthetwosides.HongKongMonetaryAuthoritycommissioned7banksas“PrimaryLiquidityProviders”,includingBankofChina(HongKong),HSBC,StandardChartered,BNPParibas,Citibank,ICBCandCBC.ThesebanksshouldarrangetheliquidityThecommissionedbanksshouldletHongKong BusinessandtheCNHbusinesscenter.HKMAshouldsignbilateralrepurchaseagreementswithcommissionedbanksandprovideintradayandovernightliquiditycapitaltohelpthemmanagetheirliquiditywhenoperatingontheRMBmarkets.TofurthersupporttheeffectiveandfluentoperationoftheRMBpaymentbetweenthebanks,HSBCalsosetup“intradayRepofacility”andprovideintradayRMBfundsofupto10billionRMBtoBankofChina(HongKong).HSBCwillchargethebanksbytheactualtimetheyusetheintradayfunds.5、InHongKong,theShanghai-HongKongConnectschemeisledbytheHongKongSecurityExchangeandregulatedbytheHongKongSecuritiesandFuturesCommission.AsfortheHongKongMonetaryAuthority,itmainlycoordinatescapitalflows,capitalconvertibilityandsupportsliquidityarra

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論