中期考核清單-翻譯學(xué)概論_第1頁
中期考核清單-翻譯學(xué)概論_第2頁
中期考核清單-翻譯學(xué)概論_第3頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯的定義:a.用其它語言來解釋語言符號,并將翻譯過程理解為一種語言中的信息替要達(dá)到的功能(翻譯目的)(Nord)P2翻譯的策略大致分為兩類:a.歸化:目的在于“征服”源語文化,試圖從內(nèi)容到形式將,西方的二元方法論:Nidaformalequivalence&dynamicequivalenceHouse:overttranslation&coverttranslationGutt:directtranslation&indirectToury:adequatetranslation&acceptabletranslationNewmark:semantictranslation&communicativetranslation荷蘭裔翻譯理論家霍姆斯于1972年在一次國際應(yīng)用語言學(xué)會議上題為《翻譯研文進(jìn)行對照檢查,使其在最大程度上貼近原文信息,同時又做到行文自然。P30,,象的論著明確的學(xué)術(shù)團(tuán)體以及目標(biāo)一致的學(xué)術(shù)隊伍等等,更要看其在教育部頒布的學(xué)科中的定位,看其是否擁有本科層面的授予權(quán)力,是否擁有完整的,,Nida ysis, 結(jié)構(gòu)”這一著名概念。P77.文本類型與翻譯等值。功能主義學(xué)派代表人物:KatherinaReiss,HansVermeer,MarySnell-Hornby,ChristianeNord.際目標(biāo),這就是文本的目的。Theendsjustifythemeans.目的決定方式。賴斯和弗米爾詳細(xì)分析了文本的類型,根據(jù)主要的交際功能,文本可以分為信息型(informative)表情型(expressive)和實施型(operative)文本。信息文本是告知讀者真實世界生同樣的反應(yīng),即便改變原文的內(nèi)容或文體特征也在所不惜。P83(Manipulationofliterature:studiesinliterarytranslation),操控學(xué)派(schoolofmanipulation)Leeee《翻譯寫與文聲譽的控一書講研究“權(quán)力體和出于的(鞏固或反抗主或?qū)W上的(鞏固活反抗主流偏愛的詩學(xué)或(一系列)作品在另個文化的形象使作家作品本化的邊界因此重寫即操控。(1)(trustaggession(incrpration(copenation模仿歐洲文化吞噬它利用其精華剔除其創(chuàng)造出具有的民族文化?!?,或多或少認(rèn)為信達(dá)雅表達(dá)的是完美的的,無法的。而在西方“翻譯三原則”,譯家的思想和理論是中立的。西方的則是神秘的。P142識。b.譯者的主體創(chuàng)造性。c.譯者的意向性和選擇性。d.譯者的或反抗。rhemereactsconerationysis(sanards(cohesion連貫性或連貫(coherence)(informativity)(acceptability)eaaaereafunction錢鐘書理論。他強(qiáng)調(diào)a.譯作里不流露生硬牽強(qiáng)的痕跡。b.譯作能完全保存原作的風(fēng)味。,遮蔽原作者的風(fēng)格成為翻譯中的消極因素。當(dāng)然,譯者作為文學(xué)翻譯活動的主體,他,(med

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論