版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
/16組織不得使用或支持ILO公約29條中規(guī)定的強(qiáng)迫和強(qiáng)制性勞動,也不得要求員工在受雇起始時交納“押金”或保存身份證件原件。Neithertheorganisationnoranyentitysupplyinglabourtotheorganisationshallwithholdanypartofanypersonnel’ssalary,benefits,propertyordocumentsinordertoforcesuchpersonneltocontinueworkingfortheorganisation.組織及為組織提供勞工的實(shí)體單位不得扣留工人的部分工資、福利、財(cái)產(chǎn)或證件,以迫使員工在公司連續(xù)工作。Theorganisationshallensurethatnoemploymentfeesorcostsareborneinwholeorinpartbyworkers.組織應(yīng)確保工人不用承擔(dān)雇用的全部或部分費(fèi)用和花銷。Personnelshallhavetherighttoleavetheworkplacepremisesaftercompletingthestandardworkdayandbefreetoterminatetheiremploymentprovidedthattheygivereasonablenoticetotheirorganisation.員工有權(quán)在完成標(biāo)準(zhǔn)的工作時間后離開工作場所。員工在給組織的合理通知期限后,可以自由終止聘用合約。Neithertheorganisationnoranyentitysupplyinglabourtotheorganisationshallengageinorsupporthumantrafficking.為組織提供勞工的任何機(jī)構(gòu)和任何實(shí)體單位都不能參與或支持販賣人口。HEALTHANDSAFETY健康與安全Criterial準(zhǔn)則:Theorganisationshallprovideasafeandhealthyworkplaceenvironmentandshalltakeeffectivestepstopreventpotentialhealthandsafetyincidentsandoccupationalinjuryorillnessarisingoutof,associatedwithoroccurringinthecourseofwork.Itshallminimiseoreliminate,sofarasisreasonablypracticable,thecausesofallhazardsintheworkplaceenvironment,basedupontheprevailingsafetyandhealthknowledgeoftheindustrysectorandofanyspecifichazards.組織出于對普遍行業(yè)部門的健康與安全知識和任何具體危險(xiǎn)的了解,應(yīng)提供一個安全、健康的工作環(huán)境,并應(yīng)采取有效的措施,在可能條件下最大限度地降低或消除工作環(huán)境中的危害隱患,以避免在工作中或由于工作發(fā)生或與工作有關(guān)的事故對健康的危害。Theorganisationshallassessalltheworkplaceriskstonew,expectantandnursingmothersincludingthosearisingoutoftheirworkactivity,toensurethatallreasonablestepsaretakentoremoveorreduceanyriskstotheirhealthandsafety.組織應(yīng)評估其所有工作場所內(nèi)孕婦或是哺乳期母親工作活動之外所有的風(fēng)險(xiǎn),并確保采取合理的措施消除或降低其健康和安全的風(fēng)險(xiǎn)。Wherehazardsremainaftereffectiveminimisationoreliminationofthecausesofallhazardsintheworkplaceenvironment,theorganisationshallprovidepersonnelwithappropriatepersonalprotectiveequipmentasneededatitsownexpense.Intheeventofawork-relatedinjurytheorganisationshallprovidefirstaidandassisttheworkerinobtainingfollow-upmedicaltreatment.若在工作場所內(nèi)有效地最小化或是消除所有危險(xiǎn)的根源后如還存在危險(xiǎn)時,組織應(yīng)為員工提供適當(dāng)?shù)膫€人保護(hù)裝置。員工因工作時受傷,組織應(yīng)提供急救并協(xié)助工人獲得后續(xù)的治療。TheorganisationshallappointaseniormanagementrepresentativetoberesponsibleforensuringasafeandhealthyworkplaceenvironmentforallpersonnelandforimplementingthisStandard’sHealthandSafetyrequirements.組織應(yīng)指定一高層管理代表負(fù)責(zé)為全體員工提供一個健康與安全的工作環(huán)境,并且負(fù)責(zé)落實(shí)本標(biāo)準(zhǔn)有關(guān)健康與安全的各項(xiàng)規(guī)定。AHealthandSafetyCommittee,comprisedofawell-balancedgroupofmanagementrepresentativesandworkers,shallbeestablishedandmaintained.Unlessotherwisespecifiedbylaw,atleastoneworkermember(s)ontheCommitteeshallbebyrecognisedtradeunion(s)representative(s),iftheychoosetoserve.Incaseswheretheunion(s)doesnotappointarepresentativeortheorganisationisnotunionised,workersshallappointarepresentative(s)astheydeemappropriate.Itsdecisionsshallbeeffectivelycommunicatedtoallpersonnel.TheCommitteeshallbetrainedandretrainedperiodicallyinordertobecompetentlycommittedtocontinuallyimprovingthehealthandsafetyconditionsintheworkplace.Itshallconductformal,periodicoccupationalhealthandsafetyriskassessmentstoidentifyandthenaddresscurrentandpotentialhealthandsafetyhazards.Recordsoftheseassessmentsandcorrectiveandpreventiveactionstakenshallbekept.健康和安全委員會:應(yīng)建立并維持一個由管理層代表和工人均衡組成的健康和安全委員會。除法律另有規(guī)定外,委員會至少有一名由工會代表認(rèn)可的工人成員,如果他們選擇服務(wù)。如果工會沒有委任代表或該組織未加入工會,工人可以從他們中選出一名或多名他們認(rèn)同的代表。健康和安全委員會的決策應(yīng)有效地傳達(dá)給所有員工。應(yīng)對委員會的成員進(jìn)行培訓(xùn),而且要定期再培訓(xùn),以勝任不斷致力于改善工作場所的衛(wèi)生和安全條件。它應(yīng)當(dāng)定期進(jìn)行正規(guī)的職業(yè)健康和安全風(fēng)險(xiǎn)評估,以識別并解決現(xiàn)有的和潛在的健康和安全隱患。應(yīng)保存這些評估和采取的糾正和預(yù)防措施記錄。Theorganisationshallprovidetopersonnel,onaregularbasis,effectivehealthandsafetytraining,includingon-sitetrainingand,whereneeded,job-specifictraining.Suchtrainingshallalsoberepeatedfornewandreassignedpersonnel,whereincidentshaveoccurred,andwhenchangesintechnologyand/ortheintroductionofnewmachinerypresentnewriskstothehealthandsafetyofpersonnel.組織應(yīng)定期提供給員工有效的健康和安全指示,包括現(xiàn)場指示,(如必要)專用的工作指示。應(yīng)對新進(jìn)、調(diào)職以及在發(fā)生事故地方的員工進(jìn)行培訓(xùn);對于技術(shù)上的改變和/或引進(jìn)新型機(jī)械裝置會對于員工的健康與安全構(gòu)成新的危險(xiǎn)時,要對員工進(jìn)行培訓(xùn)。Theorganisationshallestablishdocumentedprocedurestodetect,prevent,minimise,eliminateorotherwiserespondtopotentialriskstothehealthandsafetyofpersonnel.Theorganisationshallmaintainwrittenrecordsofallhealthandsafetyincidentsthatoccurintheworkplaceandinallresidencesandpropertyprovidedbytheorganisation,whetheritowns,leasesorcontractstheresidencesorpropertyfromaserviceprovider.組織應(yīng)建立備有文件證明的程序來檢測、預(yù)防、最小化、消除或是應(yīng)對可能危害任何員工健康與安全的潛在危險(xiǎn)。組織應(yīng)保留發(fā)生在工作場所和由組織提供的或是組織從服務(wù)供應(yīng)商那里擁有、租賃或是簽約合同得到的住所和房產(chǎn)內(nèi)所有健康與安全事故的書面記錄。Theorganisationshallprovide,forusebyallpersonnel,freeaccessto:cleantoiletfacilities,potablewater,suitablespacesformealbreaks,and,whereapplicable,sanitaryfacilitiesforfoodstorage.組織應(yīng)給所有員工提供干凈的廁所、可飲用的水、適當(dāng)?shù)倪M(jìn)餐空間及必要時提供儲藏食品的衛(wèi)生的設(shè)施。Theorganisationshallensurethatanydormitoryfacilitiesprovidedforpersonnelareclean,safeandmeettheirbasicneeds,whetheritowns,leasesorcontractsthedormitoriesfromaserviceprovider.組織如果提供員工宿舍(無論宿舍是組織從服務(wù)供應(yīng)商那里擁有、租賃或是簽約合同得到的),應(yīng)保證宿舍設(shè)施干凈、安全且能滿足員工基本需要。Allpersonnelshallhavetherighttoremovethemselvesfromimminentseriousdangerwithoutseekingpermissionfromtheorganisation.所有人員應(yīng)有權(quán)利離開即將發(fā)生的嚴(yán)重危險(xiǎn),即使未經(jīng)組織準(zhǔn)許。FREEDOMOFASSOCIATION&RIGHTTOCOLLECTIVEBARGAINING自由結(jié)社及集體談判權(quán)利Criteria準(zhǔn)則:Allpersonnelshallhavetherighttoform,joinandorganisetradeunion(s)oftheirchoiceandtobargaincollectivelyontheirbehalfwiththeorganisation.Theorganisationshallrespectthisrightandshalleffectivelyinformpersonnelthattheyarefreetojoinaworkerorganisationoftheirchoosingwithoutanynegativeconsequencesorretaliationfromtheorganisation.Theorganisationshallnotinterfereinanywaywiththeestablishment,functioningoradministrationofworkers’organisation(s)orcollectivebargaining.所有人員有權(quán)自由組建、參加和組織工會,并代表他們自己和組織進(jìn)行集體談判。組織應(yīng)尊重這項(xiàng)權(quán)利,并應(yīng)切實(shí)告知員工可以自由加入所選擇的組織。員工不會因此而有任何不良后果或受到公司的報(bào)復(fù)。組織不會以任何方式介入這種工人組織或集體談判的建立、運(yùn)行或管理。Insituationswheretherighttofreedomofassociationandcollectivebargainingarerestrictedunderlaw,theorganisationshallallowworkerstofreelyelecttheirownrepresentatives.在結(jié)社自由和集體談判權(quán)利受法律限制時,組織應(yīng)允許工人自由選擇自己的工人代表。Theorganisationshallensurethatunionmembers,representativesofworkersandanypersonnelengagedinorganisingworkersarenotsubjectedtodiscrimination,harassment,intimidationorretaliationforbeingunionmembers,representative(s)ofworkersorengagedinorganisingworkers,andthatsuchrepresentativeshaveaccesstotheirmembersintheworkplace.組織應(yīng)保證任何參與組織工人的工會成員、工人代表和員工不會因?yàn)樽鳛楣蓡T或參與工會活動而受歧視、騷擾、脅迫或報(bào)復(fù),員工代表可在工作地點(diǎn)與其所代表的員工保持接觸。DISCRIMINATION歧視Criteria準(zhǔn)則:Theorganisationshallnotengageinorsupportdiscriminationinhiring,remuneration,accesstotraining,promotion,terminationorretirementbasedonrace,nationalorterritorialorsocialorigin,caste,birth,religion,disability,gender,sexualorientation,familyresponsibilities,maritalstatus,unionmembership,politicalopinions,ageoranyotherconditionthatcouldgiverisetodiscrimination.在涉及聘用、報(bào)酬、培訓(xùn)機(jī)會、升遷、解職或退休等事項(xiàng)上,組織不得從事或支持基于種族、民族或社會出身、社會階層、血統(tǒng)、宗教、身體殘疾、性別、性取向、家庭責(zé)任、婚姻狀況、工會會員、政見、年齡或其他的歧視。Theorganisationshallnotinterferewiththeexerciseofpersonnel’srightstoobservetenetsorpracticesortomeetneedsrelatingtorace,nationalorsocialorigin,religion,disability,gender,sexualorientation,familyresponsibilities,unionmembership,politicalopinionsoranyotherconditionthatcouldgiverisetodiscrimination.組織不能干涉員工行使遵奉信仰和風(fēng)俗的權(quán)利,或?yàn)闈M足涉及種族、民族或社會出身、社會階層、血統(tǒng)、宗教、殘疾、性別、性取向、家庭責(zé)任、婚姻狀況、工會會員、政見或任何其他可引起歧視的。Theorganisationshallnotallowanybehaviourthatisthreatening,abusive,exploitativeorsexuallycoercive,includinggestures,languageandphysicalcontact,intheworkplaceandinallresidencesandpropertyprovidedbytheorganisation,whetheritowns,leasesorcontractstheresidencesorpropertyfromaserviceprovider.組織不能允許在工作場所、由組織提供給員工使用的住所和其他場所內(nèi)進(jìn)行任何威脅、虐待、剝削的行為及強(qiáng)迫性的性侵?jǐn)_行為,包括姿勢、語言和身體的接觸。Theorganisationshallnotsubjectpersonneltopregnancyorvirginitytestsunderanycircumstances.組織不得在任何情況下要求員工做懷孕或童貞測試。DISCIPLINARYPRACTICES懲戒性措施Criterion準(zhǔn)則:Theorganisationshalltreatallpersonnelwithdignityandrespect.Theorganisationshallnotengageinortoleratetheuseofcorporalpunishment,mentalorphysicalcoercionorverbalabuseofpersonnel.Noharshorinhumanetreatmentisallowed.機(jī)構(gòu)應(yīng)對所有人員予以尊嚴(yán)及尊重,公司不得從事或支持體罰、精神或肉體脅迫以及言語侮辱。也不得以粗暴、非人道的方式對待工人。WORKINGHOURS工作時間Criteria準(zhǔn)則:Theorganisationshallcomplywithapplicablelaws,collectivebargainingagreements(whereapplicable)andindustrystandardsonworkinghours,breaksandpublicholidays.Thenormalworkweek,notincludingovertime,shallbedefinedbylawbutshallnotexceed48hours.機(jī)構(gòu)應(yīng)遵守適用法律、集體談判協(xié)議(如適用)及行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)有關(guān)工作時間和公共假期的規(guī)定。標(biāo)準(zhǔn)工作周(不含加班時間)應(yīng)根據(jù)法律規(guī)定,不得超過四十八小時。Personnelshallbeprovidedwithatleastonedayofffollowingeverysixconsecutivedaysofworking.Exceptionstothisruleapplyonlywherebothofthefollowingconditionsexist:員工每連續(xù)工作六天至少須有一天休息。不過,在以下兩種情況下允許有其他安排:Nationallawallowsworktimeexceedingthislimit;and國家法律允許加班時間超過該規(guī)定;Afreelynegotiatedcollectivebargainingagreementisinforcethatallowsworktimeaveraging,includingadequaterestperiods.存在一個有效的經(jīng)過自由協(xié)商的集體談判協(xié)議,允許平均工作時間涵蓋了適當(dāng)?shù)男菹r間。Allovertimeworkshallbevoluntary,exceptasprovidedin7.4below,shallnotexceed12hoursperweekandshallnotberequestedonaregularbasis.除非符合7.4條(見下款),所有加班必須是自愿性質(zhì),每周加班時間不得超過十二小時。Incaseswhereovertimeworkisneededinordertomeetshort-termbusinessdemandandtheorganisationispartytoafreelynegotiatedcollectivebargainingagreementrepresentingasignificantportionofitsworkforce,theorganisationmayrequiresuchovertimeworkinaccordancewithsuchagreement.AnysuchagreementmustcomplywiththeotherrequirementsofthisWorkingHourselement.如機(jī)構(gòu)與代表眾多所屬員工的工人組織(依據(jù)上述定義)通過自由談判達(dá)成集體談判協(xié)議,機(jī)構(gòu)可以根據(jù)協(xié)議要求工人加班以滿足短期業(yè)務(wù)需要。任何此類協(xié)議應(yīng)符合上述7.1條有關(guān)規(guī)定.REMUNERATION工資Criteria準(zhǔn)則:Theorganisationshallrespecttherightofpersonneltoalivingwageandensurethatwagesforanormalworkweek,notincludingovertime,shallalwaysmeetatleastlegalorindustryminimumstandards,orcollectivebargainingagreements(whereapplicable).Wagesshallbesufficienttomeetthebasicneedsofpersonnelandtoprovidesomediscretionaryincome.機(jī)構(gòu)應(yīng)保證在一個標(biāo)準(zhǔn)工作周內(nèi)(不包括加班)所付工資總能至少達(dá)到法定或行業(yè)最低工資標(biāo)準(zhǔn)或集體談判協(xié)議(如適用)。工資應(yīng)滿足員工基本需要,以及提供一些可隨意支配的收入。Theorganisationshallnotmakedeductionsfromwagesfordisciplinarypurposes.Exceptiontothisruleappliesonlywhenbothofthefollowingconditionsexist:Deductionsfromwagesfordisciplinarypurposesarepermittedbynationallaw;andAfreelynegotiatedcollectivebargainingagreementisinforcethatpermitsthispractice.機(jī)構(gòu)應(yīng)保證不因懲戒目的而扣減工資,除非符合以下條件:這種出于懲戒扣減工資得到國家法律許可;獲得自由集體談判的同意。Theorganisationshallensurethatpersonnel’swagesandbenefitscompositionaredetailedclearlyandregularlytotheminwritingforeachpayperiod.Theorganisationshalllawfullyrenderallwagesandbenefitsdueinamannerconvenienttoworkers,butinnocircumstancesindelayedorrestrictedforms,suchasvouchers,couponsorpromissorynotes.機(jī)構(gòu)應(yīng)確保在每個支薪期向員工清楚詳細(xì)地定期以書面形式列明工資、待遇構(gòu)成;機(jī)構(gòu)還應(yīng)保證全部工資、待遇以方便員工的形式支付,不得在任何情況下延遲或用限制的形式(如購物代金券、優(yōu)惠券、期票)支付。Allovertimeshallbereimbursedatapremiumrateasdefinedbynationallaworestablishedbyacollectivebargainingagreement.Incountrieswhereapremiumrateforovertimeisnotregulatedbylaworthereisnocollectivebargainingagreement,personnelshallbecompensatedforovertimeattheorganisation’spremiumrateoratapremiumrateequaltoprevailingindustrystandards,whicheverishigher.所有加班應(yīng)按照國家規(guī)定或按照已制定的集體談判協(xié)議支付加班津貼,如果在一些國家法律未規(guī)定加班津貼或者沒有集體談判協(xié)議,則加班津貼應(yīng)以額外的比率或根據(jù)普遍行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)確定,無論哪種情況應(yīng)更符合工人利益。Theorganisationshallnotuselabour-onlycontractingarrangements,consecutiveshort-termcontractsand/orfalseapprenticeshiporotherschemestoavoidmeetingitsobligationstopersonnelunderapplicablelawsandregulationspertainingtolabourandsocialsecurity.機(jī)構(gòu)應(yīng)保證不采取純勞務(wù)合同安排,連續(xù)的短期合約及/或虛假的學(xué)徒工制度以規(guī)避涉及勞動和社會保障條例的適用法律所規(guī)定的對員工應(yīng)盡的義務(wù)。MANAGEMENTSYSTEM管理系統(tǒng)Criteria準(zhǔn)則:Policies,ProceduresandRecords政策,程序和記錄Seniormanagementshallwriteapolicystatementtoinformpersonnel,inallappropriatelanguages,thatithaschosentocomplywithSA8000.高層管理人員應(yīng)以適當(dāng)?shù)恼Z言制定書面政策以告知全體員工該機(jī)構(gòu)自愿選擇遵守SA8000標(biāo)準(zhǔn)的要求。Thispolicystatementshallincludetheorganisation’scommitmenttoconformtoallrequirementsoftheSA8000StandardandtorespecttheinternationalinstrumentsaslistedintheprevioussectiononNormativeElementsandTheirInterpretation.Thestatementshallalsocommittheorganisationtocomplywith:nationallaws,otherapplicablelawsandotherrequirementstowhichtheorganisationsubscribes.該政策聲明應(yīng)包括該機(jī)構(gòu)對于遵守SA8000標(biāo)準(zhǔn)中的所有要求的承諾,尊重在本標(biāo)準(zhǔn)第二部分的《規(guī)范性原則及其解釋》中列出的國際指導(dǎo)。聲明還應(yīng)該包括該機(jī)構(gòu)承諾遵守國家及其它適用法律,及機(jī)構(gòu)簽署的其它規(guī)章要求。ThispolicystatementandtheSA8000Standardshallbeprominentlyandconspicuouslydisplayed,inappropriateandcomprehensibleform,intheworkplaceandinresidencesandpropertyprovidedbytheorganisation,whetheritowns,leasesorcontractstheresidencesorpropertyfromaserviceprovider.該政策聲明和SA8000標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)以容易理解和合適的形式展示在由機(jī)構(gòu)提供的或是機(jī)構(gòu)從服務(wù)供應(yīng)商那里擁有、租賃或是簽約合同得到的工作場所、住所和房產(chǎn)內(nèi)的顯而易見位置。TheorganisationshalldeveloppoliciesandprocedurestoimplementtheSA8000Standard.該機(jī)構(gòu)應(yīng)該制定實(shí)施SA8000標(biāo)準(zhǔn)的政策和程序。Thesepoliciesandproceduresshallbeeffectivelycommunicatedandmadeaccessibletopersonnelinallappropriatelanguages.Thesecommunicationsshallalsobeclearlysharedwithcustomers,suppliers,sub-contractorsandsub-suppliers.這些政策和程序應(yīng)以合適的語言有效地傳達(dá)給員工,也要清楚地分享給客戶、供應(yīng)商、分包商和下級供應(yīng)商。TheorganisationshallmaintainappropriaterecordstodemonstrateconformancetoandimplementationoftheSA8000standard,includingtheManagementSystemrequirementscontainedinthiselement.AssociatedrecordsshallbekeptandwrittenororalsummariesgiventotheSA8000workerrepresentative(s).機(jī)構(gòu)應(yīng)維持適當(dāng)?shù)挠涗浺宰C明符合且實(shí)施SA8000標(biāo)準(zhǔn),包括本單元提到的管理系統(tǒng)要求。應(yīng)保存相關(guān)記錄并把書面或口頭總結(jié)傳達(dá)給SA8000工人代表。Theorganisationshallregularlyconductamanagementreviewofitspolicystatement,policies,proceduresimplementingthisStandardandperformanceresults,inordertocontinuallyimprove.構(gòu)應(yīng)對其SA8000政策聲明、政策、程序的實(shí)施結(jié)果定期進(jìn)行管理評審,以便不斷地提高改善。Theorganisationshallmakeitspolicystatementpubliclyavailableinaneffectiveformandmannertointerestedparties,uponrequest.構(gòu)應(yīng)根據(jù)要求,以有效地形式和方式對利益相關(guān)方公開該機(jī)構(gòu)的政策聲明。SocialPerformanceTeam社會績效團(tuán)隊(duì)ASocialPerformanceTeam(SPT)shallbeestablishedtoimplementallelementsofSA8000.TheTeamshallincludeabalancedrepresentationof:SA8000workerrepresentative(s);andmanagement.ComplianceaccountabilityfortheStandardshallsolelyrestwithSeniorManagement.應(yīng)組建社會績效團(tuán)隊(duì)(SPT)以實(shí)施SA8000標(biāo)準(zhǔn)的所有內(nèi)容,這個團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)包括一組平衡的代表人員:SA8000工人代表;和管理層人員對于本標(biāo)準(zhǔn)中應(yīng)服從的責(zé)任僅僅歸于高級管理人員.Inunionisedfacilities,workerrepresentationontheSPTshallbebyrecognisedtradeunion(s)representative(s),iftheychoosetoserve.Incaseswheretheunion(s)doesnotappointarepresentativeortheorganisationisnotunionised,workersmayfreelyelectoneormoreSA8000workerrepresentative(s)fromamongthemselvesforthispurpose.InnocircumstancesshalltheSA8000workerrepresentative(s)beseenasasubstitutefortradeunionrepresentation.加入工會的設(shè)施,社會績效團(tuán)隊(duì)中的工人代表應(yīng)得到工會代表的承認(rèn),如果他們選擇服務(wù)。如果工會未指派一名代表或者該機(jī)構(gòu)沒有加入工會,那么工人可以在他們中間自由選舉一名或多名SA8000工人代表。IdentificationandAssessmentofRisks風(fēng)險(xiǎn)識別和評估TheSPTshallconductperiodicwrittenriskassessmentstoidentifyandprioritisetheareasofactualorpotentialnon-conformancetothisStandard.ItshallalsorecommendactionstoSeniorManagementthataddresstheserisks.Actionstoaddresstheserisksshallbeprioritisedaccordingtotheirseverityorwhereadelayinrespondingwouldmakeitimpossibletoaddress.社會績效團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)定期進(jìn)行書面風(fēng)險(xiǎn)評估對實(shí)際的或潛在的不符合本標(biāo)準(zhǔn)的方面進(jìn)行識別并按優(yōu)先順序處理。社會績效團(tuán)隊(duì)還應(yīng)該為高層管理人員發(fā)現(xiàn)的危險(xiǎn)情況提供推薦解決方案。解決這些危險(xiǎn)的行動應(yīng)根據(jù)危險(xiǎn)的嚴(yán)重程度確定優(yōu)先順序,對于無法解決的可以延期。TheSPTshallconducttheseassessmentsbasedontheirrecommendeddataanddatacollectiontechniquesandinmeaningfulconsultationwithinterestedparties.社會績效團(tuán)隊(duì)進(jìn)行這些評估應(yīng)基于推薦的數(shù)據(jù),數(shù)據(jù)收集技術(shù)和以及各利益相關(guān)方有意義的磋商。Monitoring監(jiān)督TheSPTshalleffectivelymonitorworkplaceactivitiesfor:CompliancewiththisStandard;ImplementationofactionstoeffectivelyaddresstherisksidentifiedbytheSPT;andFortheeffectivenessofsystemsimplementedtomeettheorganisation’spoliciesandtherequirementsofthisStandard.社會績效團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)有效地監(jiān)督工作場所的活動:遵守本標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施行動有效解決由社會績效團(tuán)隊(duì)識別出的危險(xiǎn);和對于系統(tǒng)的有效實(shí)施以達(dá)到組織的政策和本標(biāo)準(zhǔn)的要求。Itshallhavetheauthoritytocollectinformationfromorincludeinterestedparties(stakeholders)initsmonitoringactivities.Itshallalsoliaisewithotherdepartmentstostudy,define,analyseand/oraddressanypossiblenon-conformance(s)totheSA8000Standard.社會績效團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)有從或包括利益相關(guān)方(相關(guān)方)受監(jiān)督的活動中搜集信息的權(quán)利。社會績效團(tuán)隊(duì)還應(yīng)與其他部門研究、定義、分析和/或解決任何可能的SA8000標(biāo)準(zhǔn)不符合項(xiàng)。TheSPTshallalsofacilitateroutineinternalauditsandproducereportsforseniormanagementontheperformanceandbenefitsofactionstakentomeettheSA8000Standard,includingarecordofcorrectiveandpreventiveactionsidentified.社會績效團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)協(xié)助常規(guī)的內(nèi)部審核,并為高層管理人員撰寫關(guān)于達(dá)到SA8000標(biāo)準(zhǔn)時采取的執(zhí)行方案和方案成效的報(bào)告,報(bào)告應(yīng)包括糾正和預(yù)防方案的記錄。TheSPTshallalsoholdperiodicmeetingstoreviewprogressandidentifypotentialactionstostrengthenimplementationoftheStandard.社會績效團(tuán)隊(duì)還應(yīng)舉行定期舉行會議,檢查進(jìn)展并確定有潛力的措施以加強(qiáng)本標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施。InternalInvolvementandCommunication內(nèi)部參與和溝通TheorganisationshalldemonstratethatpersonneleffectivelyunderstandtherequirementsofSA8000,andshallregularlycommunicatetherequirementsofSA8000throughroutinecommunications.組織應(yīng)能證明員工有效地了解SA8000標(biāo)準(zhǔn)的要求,并應(yīng)定期把SA8000標(biāo)準(zhǔn)的要求以日常交流形式和員工進(jìn)行溝通。ComplaintManagementandResolution投訴管理和解決Theorganisationshallestablishawrittengrievanceprocedurethatisconfidential,unbiased,non-retaliatoryandaccessibleandavailabletopersonnelandinterestedpartiestomakecomments,recommendations,reportsorcomplaintsconcerningtheworkplaceand/ornon-conformancestotheSA8000Standard.組織應(yīng)為員工和利益相關(guān)方建立保密的,不帶偏見的,不會報(bào)復(fù)的書面申訴程序,可以讓有關(guān)各方就有關(guān)工作場所和/或不符合SA8000標(biāo)準(zhǔn)之處提意見,建議,報(bào)告或投訴。Theorganisationshallhaveproceduresforinvestigating,followinguponandcommunicatingtheoutcomeofcomplaintsconcerningtheworkplaceand/ornon-conformancestothisStandardorofitsimplementingpoliciesandprocedures.Theseresultsshallbefreelyavailabletoallpersonneland,uponrequest,tointerestedparties.組織應(yīng)有建立程序?qū)ι婕暗焦ぷ鲌鏊?或不符合本標(biāo)準(zhǔn)或它的實(shí)施政策和程序進(jìn)行調(diào)查,跟進(jìn)和溝通。這些結(jié)果應(yīng)直率地告知給所有員工,并根據(jù)要求,提供給利益相關(guān)方。Theorganisationshallnotdiscipline,dismissorotherwisediscriminateagainstanypersonnelorinterestedpartyforprovidinginformationonSA8000complianceorformakingotherworkplacecomplaints.對于任何員工或利益相關(guān)方提供有關(guān)SA8000的合規(guī)性信息,或?qū)ζ渌ぷ鲌鏊M(jìn)行投訴時,該組織不得對其懲罰,解雇或以其他方式歧視。ExternalVerificationandStakeholderEngagement外部驗(yàn)證和利益相關(guān)方參與InthecaseofannouncedandunannouncedauditsforthepurposeofcertifyingitscompliancewiththerequirementsofthisStandard,theorganisationshallfullycooperatewithexternalauditorstodeterminetheseverityandfrequencyofanyproblemsthatariseinmeetingtheSA8000Standard.在進(jìn)行事先通知和未事先通知的審核以證實(shí)是否符合本標(biāo)準(zhǔn)的要求時,該組織應(yīng)全力配合外聘審核員,確定在滿足SA8000標(biāo)準(zhǔn)過程中出現(xiàn)的問題的嚴(yán)重程度和其出現(xiàn)頻率。TheorganisationshallparticipateinstakeholderengagementinordertoattainsustainablecompliancewiththeSA8000Standard.織應(yīng)參與到利益相關(guān)方參與中,以達(dá)到持續(xù)符合SA8000標(biāo)準(zhǔn)。CorrectiveandPreventiveActions糾正和預(yù)防行動Theorganisationshallformulatepoliciesandproceduresforthepromptimplementationofcorrectiveandpreventiveactionsandshallprovideadequateresourcesforthem.TheSPTshallensurethattheseactionsareeffectivelyimplemented.組織應(yīng)為計(jì)時實(shí)施糾正和預(yù)防行動制定政策和程序,還應(yīng)為糾正和預(yù)防行動提供足夠的資源。社會績效團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)確保這些行動有效地實(shí)施。TheSPTshallmaintainrecords,includingtimelines,thatlist,atminimum,non-conformancesrelatedtoSA8000,theirrootcauses,thecorrectiveandpreventiveactionstakenandimplementationresults.會績效團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)維持記錄,包括大事件記錄,至少應(yīng)列出不符合SA8000標(biāo)準(zhǔn)之處,其根本原因,和采取的糾正和預(yù)防行動以及實(shí)施效果。TrainingandCapacityBuilding培訓(xùn)和能力培養(yǎng)TheorganisationshallimplementatrainingplanforallpersonneltoeffectivelyimplementtheSA8000Standardasinformedbytheresultsofriskassessments.Theorganisationshallperiodicallymeasuretheeffectivenessoftrainingandrecordtheirnatureandfrequency.織應(yīng)按照風(fēng)險(xiǎn)評估結(jié)果為全體員工實(shí)施培訓(xùn)計(jì)劃以便有效執(zhí)行SA8000標(biāo)準(zhǔn)。組織應(yīng)定期測定培訓(xùn)效果
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年跨國人力資源配置合同
- 《千字文》全文解讀簡編
- 2024采購合同供應(yīng)商資格補(bǔ)充協(xié)議
- 2025版木材加工廠木屑原料采購合同3篇
- 2024年適用:臨時建筑設(shè)施轉(zhuǎn)讓合同樣式
- 2024招投標(biāo)與合同管理工作坊:文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目招投標(biāo)與合同管理服務(wù)合同3篇
- 地鐵知識培訓(xùn)視頻課件
- 硬件基礎(chǔ)知識培訓(xùn)課件
- 2024年酒店會議設(shè)施租賃合同
- 專業(yè)兒童用濕紙巾購銷協(xié)議文檔下載版A版
- 消防控制室值班服務(wù)人員培訓(xùn)方案
- 《貴州旅游介紹》課件2
- 貸款咨詢服務(wù)協(xié)議書范本
- 2024年中職單招(護(hù)理)專業(yè)綜合知識考試題庫(含答案)
- 教務(wù)處主任批評與自我批評
- 氟馬西尼完整
- 合同-勞動主體變更三方協(xié)議
- 事業(yè)單位工作人員年度考核登記表(醫(yī)生個人總結(jié))
- 煤礦巷道噴涂技術(shù)方案
- 新版中國腦出血診治指南
- 高校搬遷可行性方案
評論
0/150
提交評論