

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
涉外合同格式涉外合同按繁簡不同盡可以采取不同書面形式如正式合同〔Contract〕、協(xié)議書〔Agreement〕、確認書〔Confirmation〕、備忘錄〔Memorandum〕、訂單〔Order〕等等但是一般都包含如下幾個局部:一、合同名稱〔Title〕二、〔Preamble〕1.訂約日和地點Dateandplaceofsigning2.合同當事人及其國籍、主營業(yè)所或住所Signingpartiesandtheirnationalities,principalplaceofbusinessorresidenceaddresses3.當事人合法根據(jù)Eaparty'sauthority比方該是"按當?shù)胤烧浇M織而存在的"〔acorporationdulyorganizedandexistingunderthelawsofXXX〕4.訂約緣由/說明條款RecitalsorWHEREASclause三、本文〔Body〕1.定義條款〔Definitionclause〕2.根本條款〔Basicconditions〕3.一般條款〔Generaltermsandconditions〕a.合同有效〔Duration〕b.合同的終止〔Termination〕c.不可抗力〔ForceMajeure〕d.合同的讓與〔Assignment〕e.仲裁〔Arbitration〕f.適用的法律〔Governinglaw〕g.訴訟轄〔Jurisdiction〕h.手續(xù)〔Notice〕i.合同修改〔Amendment〕j.其它〔Others〕四、結尾條款〔WITNESSclause〕1.結尾語包括份數(shù)、使用的文字和效力等〔Concludingsentence〕2.簽名〔Signature〕3.蓋印〔Seal〕以上的格式和內(nèi)容并非一成不變當事人可以根據(jù)各自交易情況做出調(diào)整或增刪。用詞方面一、多用正式或法律上的用詞比方:·AttherequestofPartyB,PartyAagreestosendtenicianstoassistPartyBtoinstalltheequipment.應乙方要求甲方同意派遣技術人員幫助乙方安裝設備。assist較help正式;·ThepersonnelshallnottopartakeinanypoliticalactivitiesinIraq.所有人員不得參加伊拉克國內(nèi)的任何活動。partakein較takepartin正式;·TheEmployershallrendercorrecttenicalguidancetothepersonnel.雇主應該對有關人員給予正確技術指導。render較give正式;·PartyAshallrepatriatethepatienttoinaandbearthecostofhispassagetoGuangzhou.甲方應將病人遣返中國并負責其返回廣州的費。repatriate較sendback正式;·ThisContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofina.本合同受中國法律轄并按中國法律解釋。construe較explain,interpret正式;·TheEmployermayobjecttoandrequiretheContractortoreplaceforthwithanyofitsauthorizedrepresentativeswhoisinpetent.雇主認為承包人委派的受權代表不合格時可以反對并要求立即撤換。require較ask正式;體forthwith較atonce正式;·Theairpersonmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposalmadebyone-thirdofthetotalnumberofdirectors.董事長可以根據(jù)過1/3董事的提議而召集臨時議。convene,interim都是正式用詞。·Incaseonepartydesirestosellorassignallorpartofitsinvestmentsubscribed,theotherpartyshallhavethepreemptiveright.如一方想或轉(zhuǎn)讓其之全部或局部另一方有優(yōu)先購置權。法律用詞assign較transfer正式.·Inprocessingtransactions,themanufacturersshallneverhavetitleeithertothematerialsorthefinishedproducts.加工貿(mào)易中廠方無是對原料還是成品都無所有權。法律用詞title較ownership正式.·Theterm"Effectivedate"meansthedateonwhithisAgreementisdulyexecutedbythepartieshereto."生效"指雙方合同簽字的日子。法律用詞execute較sign正式.與口頭表述不同合同是法律性的正式書面使用正式的、法律的用詞是必要的。合同起草者應多加強這方面的學習。二、多使用"here""there""where"等前綴:hereafter=afterthistime;今后hereby=bymeans/reasonofthis;特此herein=inthis;此中于此hereinafter=laterinthiscontract;在下文thereafter=afterwards;此后后來thereby=bythatmeans;因此;由此;在那方面therein=fromthat;在那里;在那點上thereinafter=laterinthesamecontract;以下;在下文whereby=bywhat;bywhi;由是;憑那個wherein=inwhat;inwhi;在哪里;在哪點上……是不是有點頭昏眼花?初學時確實容易搞混告訴你個小竅門here代表thisthere代表thatwhere代表what/whi就容易記多了。三、多用"shall"代替"will"或"should"加強語氣和強迫力?!hisContractshallbeeeffectiveonandfromthedateonwhiitissigned.本合同簽字生效。·ThisContractshallbewritteninEnglishinfourcopies.Eapartyshallkeeptwocopies.本合同應以英文寫成一式四份雙方各持兩份。合同中shall并非單純表示將來時而常用來表示法律上可強迫執(zhí)行的義務具有約束力宜譯為"應"、"應該"、"必須";will無語氣還是強迫力要比shall弱宜譯為"將"、"原"、"要";should通常只用來表示語氣較強的假設、比方"萬一"。用語方面一、力求嚴謹明白無誤:·ThefollowingdocumentsshallbedeemedtoformandbereadandconstruedasanintegralpartofthisContract.以下應被認為、讀作、解釋為本合同的組成局部;·ThisContractcanonlybealtered,amendedorsplementedinaccordancewithdocumentssignedandsealedbyauthorizedrepresentativesofbothparties.本合同只能按照雙方受權代表簽名蓋章的進展修改或增補;·AllactivitiesofABCCo.shallbegovernedbythelaws,decreesandpertinentrulesandregulationsofina.ABC的一切活動必須受中國的法律、法和有關規(guī)章的轄。二、多用主動語態(tài)少用被動語態(tài):·PartyBisherebyappointedbyPartyAasitsexclusivesalesagentinSingapore.(不宜)乙方被甲方委托為在新加坡的銷售代理商;·PartyAherebyappointsPartyBasitsexclusivesalesagentinSingapore.(適宜)甲方委托乙方為在新加坡的銷售代理商;三、多用如今時少用將來時盡很多條款規(guī)定的是合同簽訂以后的事項:·LicenseemayterminatethisContract90daysafterawrittennoticethereofissenttoLicensoronthehappeningofoneofthefollowingevents:當有以下之一發(fā)生被容許人提早90天向容許人發(fā)送書面后可以終止合同:1.LicensorbeesinsolventoraliquidatorofLicensorisappointed;容許人無力償付債務或其破產(chǎn)清算人以被指定;2.ThepatentdescribedinArticle2isnotissuedwithin30daysfromsigningthisContract;and第二條規(guī)定的專利未在簽約后30天之內(nèi)發(fā)布;3.LicensorfailstoperformitsobligationsunderthisContract.容許人未能履行其合同義務。四、直接表達方式用得多間接表達方式用的較少:·ThisArticledoesnotapplytobondholderswhohavenotbeenpaidinfull.〔用得少〕本條款不適用于尚未全部償付的債券持有者?!hisArticleappliesonlytobondholderswhohavebeenpaidinfull.〔用得多〕本條款只適用于已全部償付的債券持有者。五、盡量使用一個動詞防止使用"動詞+名詞+介詞"的同意短語:·PartyAshallmakeanappointmentofitsrepresentativewithin30daysaftersigningtheContract.甲方應于簽約后30天內(nèi)指派其受權代表。宜用appoint代替makeanappointmentof.·PartyAwillgiveconsiderationtoPartyB'sproposalofexclusiveagency.甲方愿意考慮乙方代理的建議。宜用consider代替giveconsiderationto.六、以下特殊用語使用頻繁:1.WHEREAS鑒于正式而重要的合同尤其是英美法系的合同多用它在中引出簽約背景和目的起連詞作用:WHEREAStheEmployerisdesirousthatmanpowercanberenderedavailablefortheconstructionofHigh-RiseResidentialplexinBaghdad,Iraq;鑒于雇主欲請勞動力建造伊拉克巴格達的高層住宅綜合大樓;WHEREAStheContractorisdesiroustoprovidethemanpowerfortheWorks;鑒于承包人想為此工程提供勞動力;2.WITNESS證明在合同中常用作首句的謂語動詞:ThisAgreement,madeby……WITNESSESWHEREAS……,itisagreedasfollows:本協(xié)議由……簽訂證明:鑒于……特此達成協(xié)議如下:3.INWITNESSWHEREOF作為所協(xié)議事項的證據(jù):該短語常用于合同的結尾條款:INWITNESSWHEREOF,thepartieshaveexecutedthisContractindlicatebytheirdulyauthorizedrepresentativesonthedatefirstabovewritten.作為所協(xié)議事項的證據(jù)雙方受權代表于上面首次寫明的日正式簽訂本協(xié)議一式兩份。4.INCONSIDERATIONOF以……為約因/報酬約因是英美法系的合同有效成立要件之一沒有那么合同不能依法強迫履行。但是大陸法系的合同那么無此規(guī)定。NowTherefore,inconsiderationofthepremisesandthecovenantsherein,contained,thepartiesheretoagreeasfollows:茲以上述各點和契約所載條款為約因訂約雙方協(xié)議如下:InconsiderationofthepaymenttobemadebyPartyAtoPartyB,PartyBherebycovenantswithPartyAtopletethebuildinginconformitywiththeprovisionsoftheContract.乙方特此立約向甲方保證按合同規(guī)定完成工程建立以獲得甲方所付的報酬。5.NOW,THEREFORE茲特此短語用于WHEREAS條款之后引出詳細協(xié)議事項的常用開頭語并與其后hereby的結合。假設無HEREAS條款那么本短語可略:NOW,THEREFORE,it'sherebyagreedandunderstoodasfollows;茲特協(xié)議和諒解如下:6.NOWTHESEPRESENTSWITNESS茲特立約為據(jù)本句話也是用于WHEREAS條款之后引出詳細協(xié)議事項。PRESENTS=thepresentwritings是主語WITNESS是謂語:NOWTHESEPRESENTSWITNESSthatitisherebyagreedbetweenthepartiesheretoasfollows:茲特立約為據(jù)并由訂約雙方協(xié)議如下:7.INTHEPRESENCEOF見證人本短語只在有見證人時使用-在訂約雙方當事人簽名的下方由見證人簽名作證一般是相關的律師〔Attorney〕或處〔NotaryPublic〕:INTHEPRESENCEOFthepartiesheretohavehereundersettheirrespectivehandsandseals:作為協(xié)議事項的證據(jù)訂約雙方各自簽名蓋章如下:ForandonbehalfthefirstParty〔甲方代表〕:TheEMPLOYER〔雇主〕…Capacity〔職位〕…InthePresenceof〔見證人〕…Capacity〔職位〕…Address〔〕…ForandonbehalfoftheSecondparty〔乙方代表〕:TheCONTRACTOR〔承包人〕…Capacity〔職位〕…InthePresenceof〔見證人〕…Capacity〔職位〕…Address〔〕….涉外合同的其他表達方式涉外合同還采用以下表達方式使其更加完好、簡潔、醒目、構造嚴謹、主次清楚:1.采用大小標題、分章、分條、分款、分項書寫。2.使用附錄〔Annex〕、一覽表〔Sedule〕等形式詳列某些必要的細節(jié)作為合同的組成局部。3.在合同之后使用定義〔Definition〕條款-把合同中反復出現(xiàn)的用語加以界定意義并賦予簡稱既防止解釋上的分歧又能使合同簡潔:Article1:Definitions1.1TheTermsasusedhereinshallhavethefollowingmeanings:Theterm"Products"meanstheproductsspecifiedinAnnex2.Theterm"ponents"meansanyassembledorunassembledpartsoftheProducts.4.合同某些需要強調(diào)的局部用大寫字母書寫以資醒目;ThisAGREEMENT…WITNESSESthatWHEREAS…andWHEREAS…NOWTHEREFORE,inconsiderationofitisherebyagreedasfollows:5.用"括+簡稱"的方式把合同中反復出現(xiàn)的重要詞語簡化以到達準確、簡潔的目的:ForeignAdvanceBroadcastingLtdofAmsterdam,Holland(hereinaftercalled'LICENSOR")andinaBroadcastingProductsFactory(hereinaftercalled"LICENSEE")agreetosignthisContractwiththetermsandconditionsasfollows:6.用"數(shù)字+文字"的方式把合同中某些重要的金額、數(shù)量、限等加以強調(diào)以資醒目:US$4500(SayUS.DollarsFourThousandFiveHundredonly)INVESTORwillassistINESE,PARTYtoconstructapapermillinGuangdongProvince,ina,withaplannedcapacityofOneMillion(1000000)metrictonsperyear.涉外合同撰寫人員的其他本卷須知:一、要能草擬多樣的涉外合同:·要能寫各種標的的合同如以資金、技術、勞務、信息、運輸?shù)葹闃说牡暮贤?;·要能寫各種貿(mào)易方式的合同-不但會寫單項貿(mào)易合同也要會寫包括多項貿(mào)易方式的合同如包括商品購置、技術轉(zhuǎn)讓、安裝維修培訓效勞在內(nèi)的整套設備進口合同?!ひ懿輸M符合各國法律要求的合同-較為復雜的英美法系的合同;較為簡單的大陸法系的合同;有所差異的法系的合同。二、正確理解和使用合同的形式:涉外合同訂立的形式有口頭和書面兩種使用哪一種要看法律的規(guī)定。鑒于我國涉外經(jīng)濟法第七條規(guī)定涉外合同需以書面形式訂立所以通過信、電報、達成的協(xié)議也要簽訂確認書才會受到我國法律的保護。三、簡化合同格式和內(nèi)容:堅持使用書面合同的原那么的同時可以根據(jù)實際情況簡化合同格式和內(nèi)容簡化的原那么如下:·貿(mào)易方式較簡單的交易可使用簡便的表格式合同-將常用合同工程預先印成表格然后把協(xié)商同意的內(nèi)容逐項填入表中送請對方核對簽字;·與大陸法系或其他的商人簽約沒必要使用英美法系合同中的訂約緣由條款。比方可將"ThisAgreement,made……WHEREAS……andWHEREAS……NOW,THEREFORE,inconsiderationof……itisherebyagreedasfollows:"的冗長文句簡化為:"ThisAgreementismade……Itismutuallyagreedasfollows:"·有了"簽約地點"一般可去"適用
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 福州英華職業(yè)學院《專項理論與實踐II》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 2025河北省建筑安全員C證考試(專職安全員)題庫附答案
- 蘇州市職業(yè)大學《渦輪發(fā)動機飛機結構與系統(tǒng)》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 遼寧科技學院《起重機械結構力學》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 南陽師范學院《網(wǎng)絡經(jīng)濟》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 浙江科技學院《環(huán)境數(shù)據(jù)處理》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 滄州幼兒師范高等??茖W校《診斷學基礎A》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 宿州航空職業(yè)學院《基地社工服務與田野基地建設》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 重慶城市管理職業(yè)學院《口腔固定修復學》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 江西冶金職業(yè)技術學院《內(nèi)燃機學》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 學校2025年春季學期學校安全工作計劃+行事歷
- 廣西壯族自治區(qū)柳州市2025年中考物理模擬考試卷三套附答案
- 2024中國糖果、巧克力制造市場前景及投資研究報告
- 第11課《山地回憶》說課稿 2024-2025學年統(tǒng)編版語文七年級下冊
- 2023年H3CNE題庫附答案
- 2024年首都醫(yī)科大學附屬北京安定醫(yī)院招聘筆試真題
- 老舊小區(qū)改造項目施工組織設計方案
- 【招商手冊】杭州ICON CENTER 社交娛樂中心年輕人潮流消費創(chuàng)新實驗
- AI一體化智慧校園建設方案中學版
- 2025年國家稅務總局遼寧省稅務局系統(tǒng)招聘事業(yè)單位工作人員管理單位筆試遴選500模擬題附帶答案詳解
- 2024年思想道德與政治考試題庫 (單選、多選)
評論
0/150
提交評論