![最新版六級翻譯答案50篇_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/db7c84a9f481c2617970eda78163544a/db7c84a9f481c2617970eda78163544a1.gif)
![最新版六級翻譯答案50篇_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/db7c84a9f481c2617970eda78163544a/db7c84a9f481c2617970eda78163544a2.gif)
![最新版六級翻譯答案50篇_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/db7c84a9f481c2617970eda78163544a/db7c84a9f481c2617970eda78163544a3.gif)
![最新版六級翻譯答案50篇_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/db7c84a9f481c2617970eda78163544a/db7c84a9f481c2617970eda78163544a4.gif)
![最新版六級翻譯答案50篇_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/db7c84a9f481c2617970eda78163544a/db7c84a9f481c2617970eda78163544a5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
Topic1文化概述在中國五千年的文明史上,中國人有無數(shù)的發(fā)明和創(chuàng)造,如漢字、中醫(yī)、絲綢、瓷器(porcelain)、指南針、造紙術(shù)、印刷術(shù)和火藥(gunpowder)。這些獨(dú)特的發(fā)明和創(chuàng)造是中國人對世界文明的偉大貢獻(xiàn),證明中華民族是一個(gè)富于原創(chuàng)性的民族。與此同時(shí),中國人又有一種開放的胸懷,歡迎遠(yuǎn)方來的朋友,并以極高的熱情吸收和包容外來的文化。大唐盛世和明代鄭和七下西洋都表明,中華文明具有開放性和包容性。Overahistoryof5000years,Chinesepeoplehaveproducednumerousinventions.Theseuniqueinventions,includingChinesecharacters,traditionalChinesemedicine,silk,porcelain,compass,papermaking,printingandgunpowder,aresignificantcontributionsChinesemadetotheglobalcivilization,provingthattheChinesenationisfullofcreativity.Inthemeanwhile,theChinesepeoplehavealwayskeptanopenmindtowardforeignfriendsandabsorbedforeigncultureswithgreatenthusiasm.BoththeprosperityofTangDynastyandZhengHe’ssevenlongvoyagestotheWestTopic2四大發(fā)明說到中國古代的科技文明,就不能不說四大發(fā)明(theFourGreatInventions)。人們普遍認(rèn)為,指南針、火藥(gunpowder)、造紙術(shù)和印刷術(shù)的發(fā)明對中國古代的政治、經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的推動作用;并且,這些發(fā)明經(jīng)由各種途徑傳至西方,也影響著世界的文明進(jìn)程。從歷史發(fā)展的角度來看,中國古代的四大發(fā)明是為人類社會生活帶來革命性變化的科學(xué)發(fā)明,這是中國人對世界文明的偉大貢獻(xiàn)。中國的四大發(fā)明在人類科學(xué)文化史上留下了燦爛的一頁,推動了人類歷史的前進(jìn)。WhenitcomestoscienceandtechnologyinancientChina,theFourGreatInventions,includingcompass,gunpowder,papermakingandprinting,shouldalwaysbediscussed.ItiscommonlybelievedthattheFourGreatInventionshavepromotedthedevelopmentofpolitics,economyandcultureofancientChinadramatically;moreover,theseinventionshaveagreatimpactonthecivilizationoftheworldsincetheyhavebeenintroducedintotheWesternworldinvariousways.Fromtheperspectiveofhistoricaldevelopment,theFourGreatInventionsofancientChinaarescientificinventionsthatbringrevolutionarychangestothesociallifeofhumanbeings,whicharegreatcontributionsChinesemadetothecivilizationoftheworld.TheFourGreatInventionsofancientChinaarebrilliantinthehistoryofhumanscienceandcultureandpromotetheprogressofhumanhistory.Topic3長城說到中國文化,不得不提到長城。從公元前7世紀(jì)到公元16世紀(jì),在大約2200年的時(shí)間里,先后有19個(gè)朝代修建過長城,所修的長城累計(jì)有10萬千米以上。主要的長城修建工程是在秦代、漢代和明代?,F(xiàn)今存有遺跡的主要是明長城,從東邊人??诘纳胶jP(guān)(ShanhaiPass)開始,一直到沙漠深處的嘉峪關(guān)(JiayuPass),全長6700千米。長城是世界歷史上最偉大的工程,其建造時(shí)間之長、參與人數(shù)之多、工程難度之大,在世界上無出其右。WhenitcomestoChineseculture,theGreatWallistheonethatwillbedefinitelyreferredto.Fromthe7thcenturyBCtothe16thcentury,throughabout2200years,theGreatWallwasbuiltin19dynastiesandreachedalengthofmorethan100000kilometers.MajorconstructionwascarriedoutinQin,HanandMingDynasties.TheGreatWallwevisitnowadaysismainlytheGreatWallofMingDynasty,stretching6700kilometersfromShanhaiPassontheeasternseashoretoJiayuoftheworldforitsunparalleledspanofconstruction,numberoflaborsanddifficulty.Topic4移民現(xiàn)象現(xiàn)在,很多人選擇在國外生活,這引起了人們極大的關(guān)注。越來越多的人,特別是大量知識分子(intellectual),移民到美國、英國和加拿大等發(fā)達(dá)國家。并且,很多在國外學(xué)習(xí)和工作的人都在為“綠卡”而奮斗。造成這種現(xiàn)象的原因有很多,其中,追求高質(zhì)量的生活是關(guān)鍵。再者,這些人中大多數(shù)人移居國外是想讓孩子在那兒接受良好的教育。此外,一些人只是想體驗(yàn)他們所喜歡的異域文化。以上這些就是造成他們決定移居他國的原因。Nowadaysmanypeoplechoosetoliveinaforeigncountry,whichhasarousedgreatconcern.Moreandmorepeople,especiallyplentyofintellectuals,migratetosomedevelopedcountries,suchasAmerica,BritainandCanada.Inaddition,therearestillmanypeoplestudyingandworkinginforeigncountriesstrugglingforgreencards.Therearemanyreasonsaccountingforthisphenomenon.Amongallthesefactors,pursuinghigh-qualitylifeplaysacriticalrole.Moreover,mostofthemmigratetosomeforeigncountrieswithaviewtomakingtheirchildrenReceivegoodeducationthere.Besides,somepeoplejustwanttoexperiencetheforeignculturetheylike.Alltheseabovefactorscontributetotheirchoicetomigratetoanothercountry.Topic5中國漢字近年來,隨著經(jīng)濟(jì)的快速增長,中國的國際影響力提升了,世界上學(xué)漢字的人也多了起來。這套獨(dú)特的符號系統(tǒng)積淀了豐富的歷史文化內(nèi)容,西方人在學(xué)漢字的過程中甚至能體會到這個(gè)東方民族的微妙心靈。如今在中國,漢字也越來越受到人們的重視。人們發(fā)現(xiàn),這一文字符號包含著豐富的文化內(nèi)涵和審美意蘊(yùn),在科技飛速發(fā)展的今天,反而越來越顯示出它的光彩。古老的文字在現(xiàn)代的文化生活中煥發(fā)出新的魅力。Withitsrapideconomicdevelopmentinrecentyears,China’sinternationalinfluencehasgreatlyincreased,sothenumberofChinesecharacterlearnersacrosstheworldhasbeenontherise.Thisuniquesymbolsystemaccumulatestherichhistoricalandculturalcontentinit.WhenWesternpeoplelearnChinesecharacters,theymayevenunderstandthedelicatethoughtsofthisorientalnation.Nowadays,greatimportanceisattachedtoChinesecharactersinChina.Itisfoundthattheglamourofthesecharactersymbolswithrichculturalandaestheticconnotationisgreatlyshownespeciallyinthecurrentsocietywithrapidscientificdevelopment.Theseancientcharactersarerevitalizedinmoderncivilization.Topic6鄭和下西洋公元1405年7月11日,地球藍(lán)色的海洋上出現(xiàn)了一支龐大的船隊(duì),前后有208艘船,這是有史以來最大的一支船隊(duì),船上所載的各類人員有27500多人,也是有史以來最多的航海人員。船隊(duì)由一位叫鄭和的人統(tǒng)帥。船隊(duì)帶著中國這個(gè)古老國家的瓷器、絲綢、茶葉等數(shù)不盡的珍奇,穿越南海、馬六甲海峽(theStraitofMalacca),橫跨印度洋,到達(dá)亞洲、非洲的很多國家。在此后的28年間,鄭和一共六次下西洋,隨船人員共計(jì)10萬多人,訪問了30多個(gè)國家。OnJuly11,1405,ahugefleetconsistingof208shipsappearedontheblueseaoftheearth.Itwasthegreatestfleetwithmorethan27500crewsthattheworldhadeverseen.TheCommanderofthisfleetwasZhengHe.Carryingporcelain,silk,teaandothernumerousTreasuresfromChina,acountrywithalonghistory,thefleetpassedthroughtheSouthChinaSeaandtheStraitofMalacca,traversedtheIndianOceanandarrivedatmanycountriesinAsiaandAfrica.Overthenext28years,ZhengHeledsixmorefleetswithcrewmembersaddinguptomorethan100000people,andvisitedmorethan30countries.Topic7中國藝術(shù)中國人創(chuàng)造了很多獨(dú)特的藝術(shù)形式,如純凈的瓷器,千古傳誦的唐詩(Tangpoetry),以演員表演為中心的京劇等。這些藝術(shù)形式呈現(xiàn)了中國人的心靈世界,顯現(xiàn)了中國人獨(dú)特的美感,成為展示中國人生命力和創(chuàng)造力的窗口,具有永恒的魅力。中國人將藝術(shù)當(dāng)作提升生活品質(zhì)、慰藉(soothe)心靈的媒介,藝術(shù)是中國人人生哲學(xué)的延伸。中國的藝術(shù)傳統(tǒng)是一部記載著中國人生活品位和美感世界的活的圖畫,反映出中國人的優(yōu)雅心態(tài)。TheChinesehavecreatedmanyuniqueformsofart,suchaspureporcelain,enduringTangpoetryandactor-centeredPekingOpera,etc.TheseartformswitheternalcharmrevealtheinnerworldoftheChinesepeople,demonstratetheiruniquesenseofaestheticsandbecomethewindowsthatshowthevitalityandcreativityofChinesepeople.TheChineseregardartasawaytoenhancethequalityoflifeandtosoothethemind.ArtisanextensionoftheChinesephilosophyoflife.ChinesearttraditionisavividpictureofChinesepeople’slifestyleandaesthetics,reflectingChineseelegance.Topic8中國園林中國人建造園林有兩干多年的歷史,主要有皇家園林(imperialgarden)、寺院園林和私家園林?,F(xiàn)存的皇家園林,如北京頤和園,都是舉世聞名的園林。中國的佛教和道教寺院也多建有園林,如杭州靈隱寺。在這中間,私家園林獨(dú)具風(fēng)味。今天,在江南(South“theYangtzeRiver)和長江沿岸的蘇州、揚(yáng)州等地所見的私家園林,多是明清兩代留下的,它們?nèi)缤环剿?thelandscapepainting),展現(xiàn)出獨(dú)特的魅力。中國園林藝術(shù)有豐富獨(dú)特的創(chuàng)造,是理解中華民族美感特點(diǎn)的一個(gè)重要領(lǐng)域.Chinesepeoplestartedtobuildgardensmorethan2000yearsago,mainlyincludingthreestylesofgarden:theimperialgarden,thetemplegardenandtheprivategarden.Theextantimperialgardenstoday,suchastheSummerPalaceinBeijing,areworld-famousgardens.ManygardenswerealsobuiltinChina’sBuddhistandTaoisttemples,suchastheLingyinTempleinHangzhou.WhileamongtheChinesegardens,theprivategardenshaveauniqueambience.ScatteredinSouthoftheYangtzeRiverandSuzhou,YangzhouandotherplacesalongtheYangtzeRiver,theprivategardensaremostlylegaciesfromMingandQingDynasties.Theyresemblethelandscapepaintingswithdistinctivecharm.RichanduniquecreativitycouldbefoundinChinesegardens,whichisanimportantfieldtounderstandChineseaesthetics.Topic9中國詩歌中國是詩的國度。尤其到了唐代,中國古典詩歌進(jìn)人了全盛時(shí)期(heyday)。唐代近三百年間,涌現(xiàn)出了大批優(yōu)秀詩人和杰出的詩歌作品。唐代詩歌數(shù)量極大,題材廣泛,意象(image)和風(fēng)格多樣化,出現(xiàn)了大量思想性和藝術(shù)性完美結(jié)合的作品。唐詩是中國人的千古絕唱。唐代的偉大詩人不勝枚舉,其中李白、杜甫、王維因其詩歌所蘊(yùn)含的中國文化的意味和情趣而最具代表性。Chinaisacountryofpoetry.EspeciallyinTangDynasty,ChineseclassicalpoetryreacheditsHeyday.Duringthenearlythree-hundred-yearreignofTangDynasty,largenumbersofexcellentpoetsandoutstandingpoemsmushroomed.PoetryofTangDynastyfeaturedlargequantities,widethemesanddiversifiedimagesandstyles,andmanymasterpieceswithperfectcombinationofgreatthoughtsandartistryemerged.PoetryofTangDynastyisChineseeternallegacies.LiBai,DuFuandWangWeiaretherepresentativesofgreatpoetsofTangDynastyduetotheuniquemeaningandtemperamentofChinesecultureintheirpoems.Topic10茶館文化中國很多地區(qū)依然保留著傳統(tǒng)的茶館文化,尤其是在四川省的省會成都,茶館遍布城市的各個(gè)角落:路邊、橋下、公園里,甚至寺院和其他歷史景點(diǎn)。泡茶館(relaxinginteahouse)是當(dāng)?shù)厥忻褡钕矚g的消遣方式之一。工作日的下午三點(diǎn)鐘,茶館里往往人滿為患。當(dāng)?shù)厝俗诠派畔愕闹褚卫?,所用的茶具本身可能也是古董。服?wù)人員托著一大堆茶具急匆匆地跑來跑去,將長嘴壺(long-spoutkettle)里倒出來的水注滿茶杯,為顧客沖泡最優(yōu)質(zhì)的茶葉。TraditionalteahouseculturestillexistsinmanypartsofChina,especiallyinChengdu,thecapitalofSichuanProvince.Teahousesareeverywhere:onthesidesofroads,underbridges,intheparksandeveninsidetemplesandotherhistoricalsites.RelaxinginteahouseisoneofthefavoritepastimesofthelocalsinChengdu.Ateahousefulltothebrim-atthreeo’Topic11京劇角色“生、旦、凈、丑”是京劇中的角色分類?!吧笔悄行哉娼巧暗笔桥哉娼巧?,“凈”是性格鮮明的男性配角(supportingrole),“丑”是幽默滑稽或反面角色。每種角色又有表明身份的險(xiǎn)譜(facialmake-up)、扮相(costume)等,只要演員一上場,你一看便知。在人的臉上涂上某種顏色以象征這個(gè)人的性格和品質(zhì)、角色和命運(yùn),是京劇的一大特點(diǎn),也是理解劇情的關(guān)鍵。簡單地講,紅臉含有褒義,代表忠勇(valor);黑臉為中性,代表猛(vigor)智;黃臉和白臉含貶義,代表兇詐。Sheng,dan,jing,chourefertodifferenttypesofrolesinPekingOpera.Shengisthepositivemalerole,danisthepositivefemalerole,whilejingisasupportingmalerolewithadistinctivecharacterandchouistheclownoranegativecharacter.Eachtypeofrolehasitsownfacialmake-upandcostumethatexposeitsidentityassoonashe/sheappearsonthestage.OnemajorcharacteristicofPekingOperaisthecolorpaintedonthefaceofacharacterthatshowspersonality,quality,roleandfate.Itisalsothekeytounderstandingtheplot.Toputitsimply,redisappreciative,standingforloyaltyandvalor;blackrepresentsaneutralrole,representingvigorandwisdom;yellowandwhitebothsuggestcunning,negativecharacters.Topic12羊羊是一種本性溫順(docile)、易于管理的動物。從巖畫(rockpainting)上原始人鐫刻的形態(tài)各異的羊形象中,我們可以看出人類與羊的親善、和諧關(guān)系。羊?yàn)槿藗兊纳罨蚣漓攵鵂奚?,是“有義personalloyalty之物”。羔羊似乎懂得母親的艱辛與不易,所以吃奶時(shí)是跪著的。羔羊的“跪乳”被人們賦予了“孝順”和“懂禮”的意義。據(jù)文獻(xiàn)記載,人們很早就把羊的美德視為人的道德準(zhǔn)則和榜樣,這反映了人們對羊的精神感受和對羊的秉性的人格化概括。Thesheepisananimalthatisdocileinnatureandeasytomanage.Fromthesheepimagesofvariousshapesontherockpaintingscarvedbyprimitivemen,wecanseethegoodandharmoniousrelationshipbetweenhumanbeingsandsheep.Sheepsacrificetheirlivesforpeople’slivingorworship,andthereforearedeemedasembracingpersonalloyalty.Thelambseemstoknowthehardshipofitsmother,suckingthebreastonbentknees.Suchbehaviorisconsideredbypeopletohavesymbolicmeaningsoffilialpietyandcourtesy.Accordingtothedocuments,peoplehavelongregardedthismoralityofsheepasamoralcodeandexampleforhumanbeings,whichisareflectionofpeople’sfeelingtowardsheepandapersonalizedsummaryofsheep’snature.Topic13聯(lián)合國中文日聯(lián)合國中文日是聯(lián)合國語言日的一部分。根據(jù)傳說,倉頡(CangJie)創(chuàng)造了中國最原始的象形文字(hieroglyph)。上蒼因倉頡造字而感動,為其降下一場谷子雨,這就是“谷雨”(theGrainRain)的由來。中文日因此被定在每年中國農(nóng)歷的“谷雨”,以紀(jì)念漢字始祖?zhèn)}頡。從2010年開始,聯(lián)合國每年都在中文日前后舉行多種形式的慶?;顒?。例如:2014年,紐約聯(lián)合國總部以書畫展、茶藝表演(tea-makingperformance)、歌曲演唱和書法講座等形式慶祝中文日。TheChineseLanguageDayispartoftheUNLanguageDays.Accordingtolegend,CangJiecreatedtheoriginalhieroglyphusedinChina.TheHeavenwasmovedandrainedgraininpraiseofhim,whichistheoriginoftheGrainRain.Asaresult,theChineseLanguageDayissetontherainRainaccordingtotheChineselunarcalendarinmemoryofCangJie,theancestoroftheChinesecharacters.Since2010,theUNhasbeenholdingallkindsofcelebratingactivitiesaroundthisdayeveryyear.Forexample,in2014,theUNHeadquartersinNewYorkcelebratedthisdaywithpaintingandcalligraphyexhibitions,tea-makingperformances,singingperformances,calligraphylectures,etc.Topic14筷子筷子由兩根長短相同的木棍組成,是中國的傳統(tǒng)餐具(eatingutensil)。筷子出現(xiàn)在三千多年前,它的出現(xiàn)不僅是中國烹飪文化的變革,也是人類文明的標(biāo)志。此外,筷子在烹飪技巧的發(fā)展過程中也起著推動作用。如今,筷子不僅是一種餐具,還成為一種獨(dú)特的文化形式,對于我們來說,筷子可以作為藝術(shù)品來欣賞、研究和收藏??曜与m小,但仍被世界上許多人所推崇。一項(xiàng)有趣的實(shí)驗(yàn)表明,當(dāng)你在使用筷子的時(shí)候,許多關(guān)節(jié)和肌肉都會得到鍛煉。Chopsticks,thetraditionaleatingutensilsinChina,areapairofequallengthsticks.Chopsticksappearedmorethanthreethousandyearsago.TheappearanceofchopsticksisnotonlyarevolutionofChinesecuisineculture,butalsoasymbolofhumancivilization.Besides,chopstickshavepromotedthedevelopmentofcookingtechniques.Today,chopsticksnotonlyareakindoftableware,butalsohavebecomeauniquecultureform,cominginfrontofusasaworkofartforappreciation,researchandcollection.Chopsticksaresmall,buttheyareadoredbymanypeopleintheworld.Aninterestingexperimentshowsthatmanyjointsandmusclescanbeexercisedwhenyouusechopsticks.Topic15風(fēng)箏風(fēng)箏起源于中國,在這個(gè)國家,制作風(fēng)箏的理想材料一應(yīng)俱全:絲織品用來做帆,極具韌性的(high-tensile-strength)絲線可以制作風(fēng)箏線,輕盈的骨架則由韌性十足的竹子制成。據(jù)說,風(fēng)箏是墨子和魯班在公元前5世紀(jì)時(shí)發(fā)明的。在13世紀(jì)末期,馬可·波羅首次將與風(fēng)箏有關(guān)的故事介紹到歐洲。盡管風(fēng)箏最初只被看作是珍奇物品(curiosity),但自18世紀(jì)開始,風(fēng)箏被用作科研工具?,F(xiàn)在,風(fēng)箏節(jié)已經(jīng)成為一種流行的娛樂形式,最為著名的就是中國的濰坊風(fēng)箏節(jié)。KitesoriginatedinChina,whereidealmaterialsformakingkiteswerereadilyavailable:silkfabricforthesail;high-tensile-strengthsilkthreadfortheflyingstring;andresilientbambooforthelightframework.ItissaidthatkiteswereinventedbyMoZiandLuBaninthe5thcenturyBC.StoriesofkiteswerefirstintroducedtoEuropebyMarcoPolointhelate13thcentury.Althoughkiteswereinitiallyregardedascuriosities,sincethe18thcenturytheyhavebeenusedasavehicleforscientificresearch.Now,kitefestivalshavebecomeapopularformofentertainment,andthemostfamousoneisChina’sWeifangKiteFestival.Topic16銅鼓銅鼓(bronzedrum)文化是遠(yuǎn)古時(shí)代在長江以南及東南亞的廣大地區(qū)流行的一種典型文化代表。在古代,銅鼓多用于祭神、征戰(zhàn)和節(jié)日活動。在祭神時(shí),它是神圣的法器(artifact);征戰(zhàn)時(shí),它是號令軍隊(duì)振作士氣的軍樂器;在節(jié)日里,它又成為最激動人心的打擊樂器(percussioninstrument)。銅鼓給人們帶來的不僅是精神層面的東西,它還有重要的實(shí)用價(jià)值。許多少數(shù)民族依然保留著在傳統(tǒng)節(jié)日及婚娶和喪葬等場合使用銅鼓的習(xí)俗,ThebronzedrumwasakindoftypicalculturepopularizedinthewideareaofSouthoftheYangtzeRiverinChinaandSoutheastAsiainancienttimes.Moreoftenthannot,itwasusedonsuchoccasionsassacrificeceremoniestogods,launchingceremoniesforthewarandfestivalactivities.Itwassacredartifactonthesacrificeceremonies,militarymusicalinstrumenttransmittingorderstosoldiersandrevivingthemoraleinthewar,excitingpercussioninstrumentinfestivals.Inadditiontoitsspiritualcontent,thebronzedrumalsobenefitspeoplewithitsimportantvalueofpracticaluse.Manyminoritygroupsstilladoptthetraditionofplayingthebronzedrumsontheoccasionsoftraditionalfestivals,weddingceremony,funeralceremony,etc.Topic17十二生肖之鼠鼠相貌猥瑣,鬼鬼祟祟,破壞力強(qiáng),落得個(gè)“老鼠過街,人人喊打”的千古罵名。但它居于中國三生肖(thetwelvesymbolicanimals)之首,自古以來就令人不可思議。一個(gè)較為合理的解釋是:鼠常在夜里23時(shí)至凌晨1時(shí)四處活動,這是一天當(dāng)中最黑暗的時(shí)候,老鼠此時(shí)出沒便于隱藏行跡。由此看來,鼠晝伏夜出的(nocturnal)習(xí)性是使它能夠在十二生肖中獨(dú)占鰲頭的主要原因,與其口碑不佳及相貌可鄙沒有關(guān)系。Ratlooksmeanandstealthy,andalwayscausesmassdestruction,winningitthenotoriousreputationfor“Aratcrossingthestreetischasedbyall.”However,itranksfirstamongthetwelvesymbolicanimals,whichhasalwaysbeenawondersinceancienttimes.Amorereasonableexplanationis;Ratsoftenmovearoundfrom11pmto1am,thedarkesthoursinadaythatisconvenientfortheratstohidethemselves.Judgingfromthis,thehabitofbeingnocturnalisthemainreasonwhyratisputinthefirstplaceinthetwelvesymbolicanimals,whichhasnothingtodowithitsbadreputationorcontemptiblelooks.Topic18中國寄宿幼兒園20世紀(jì)90年代,中國寄宿幼兒園(boardingkindergarten)的孩子數(shù)量達(dá)到頂峰,在當(dāng)時(shí)送孩子去這樣的學(xué)校是一種地位的象征。不過最近,這一體系不再像當(dāng)初那樣流行。一些私立和公立的(state-run)寄宿幼兒園都陸續(xù)關(guān)門,其他的幼兒園正在從寄宿變?yōu)槿胀?。位于上海的中國福利協(xié)會幼兒園(TheChinaWelfareInstituteKindergarten)以前是寄宿幼兒園,但現(xiàn)在22個(gè)班里只有3個(gè)寄宿班。中國家長現(xiàn)在開始意識到,孩子很小的時(shí)候要多花時(shí)間陪陪他們,這點(diǎn)很重要,因?yàn)楹⒆觽冋幱趯W(xué)習(xí)的階段,這是成長過程中一個(gè)很重要的階段。ThenumberofkidssenttoboardingkindergartensinChinapeakedinthe1990s,whensendingayoungchildtosuchschoolswasasymbolofstatus.Recently,however,thesystemhasbecomelesspopular.Someboardingkindergartens,bothprivateandstate-run,areclosingoneafteranother.Othersareswitchingfromboardingclassestodaycare.TheChinaWelfareInstituteKindergarteninShanghaiusedtobeaboardingkindergarten,butnowinthe22classes,only3classesforyoungchildrenareresidential.Chineseparentsarenowstartingtorealizethatit’simportanttospendmoretimewiththeirkidswhentheyareveryyoung,becausetheyarelearninginthisperiodandit’saveryimportantstageofgrowth.Topic19家庭觀念中國人重團(tuán)圓、重親情、講孝道(filialpiety),并強(qiáng)調(diào)家庭的和睦。中國人最期望的就是“家和萬事興”。當(dāng)家庭中出現(xiàn)矛盾的時(shí)候,中國人最忌諱把這些矛盾暴露在外人面前,所以中國人常說“家丑不可外揚(yáng)”。中國人在家庭中還特別重視父母、長輩的意見,“不聽老人言,吃虧在眼前”便是強(qiáng)調(diào)長輩的經(jīng)驗(yàn)對年輕人具有重要的作用。中國人還強(qiáng)調(diào)家庭教育對孩子人格形成的重要影響,常說“子不教,父之過”。Chinesepeopleattachgreatimportancetoreunion,familylove,filialpietyandaharmoniousrelationshipamongthefamilymembers.Whattheyexpectmostis“thefamilybeinginharmonyandallaffairsprosperous”.Whenthereemergesaconflictinthefamily,itisatabooforChinesepeopletoexposetheproblemtoothers.ThereforeitisoftensaidbyChinesepeople,“You’reyourdirtylinenathome.”InaChinesefamily,theopinionsofparentsandtheeldersaregreatlyrespected.Itisoftenquoted,“Youwillsufferlossesifyoucloseyourearstotheelders”,whichreflectsthattheelders’experienceisofgreatimportancetotheyoungergeneration.AndChinesepeopleplaceemphasisonfamilyeducationwhichisbelievedtohavegreatinfluenceonchildren’scharacterbuilding,andthiscanbedemonstratedbytheproverb“Failingtoeducatethechildrenisthefaultofthefather.“Topic20科舉考試科舉考試(Keju)是中國古代人才選拔的一種方式。由于采用分科目選舉人才的辦法,所以叫作科舉。隋煬帝于公元605年開設(shè)進(jìn)士科,用考試的辦法來選拔人才,這標(biāo)志著科舉制度的開始。它把讀書、考試和做官三者緊密結(jié)合起來,揭開了中國人才選拔史上嶄新的一頁。唐朝承襲了隋朝的人才選拔制度,并進(jìn)行了進(jìn)一步的完善。因此,科舉制度逐漸完備起來??婆e考試實(shí)行了1000多年,在實(shí)踐中逐漸形成的一些較好的制度至今仍在我們的社會生活中發(fā)揮著作用。Keju,ortheimperialexamination,isameanstoselecttalentsheldinancientChina.Itgotitsnamesinceitadoptedthemethodofselectingtalentsthrougharangeofdifferentsubjects.In605AD,EmperorYangofSuiestablishedtheimperialexaminationsystemtoselecttalents,whichsymbolizedtheofficialformationofKeju.Thesysteminterconnectedlearning,examination,andtheselectionofofficialsclosely,openingupanewpageintheannalsoftalentsselectionsystem.TheTangDynastyfollowedandfurtherimprovedthetalentsselectionsystemoftheSuiDynasty.Consequently,theimperialexaminationsystemgraduallybecameperfect.Duringtheover1000years’implementationoftheimperialexamination,somegoodsystemshavebeensetupinpractice,exertinganinfluenceonoursociallifetilltoday.Topic21造紙術(shù)東漢(EasternHanDynasty)末年,蔡倫的造紙術(shù)被廣泛應(yīng)用。到了公元3至5世紀(jì)的兩晉時(shí)期(periodofEasternandWesternJinDynasties),人們開始在紙上寫字,并由此發(fā)展出寫在紙上的書法藝術(shù)。中國的造紙術(shù)先后傳到了現(xiàn)在的越南、朝鮮和日本。公元7世紀(jì)左右,又傳到了印度。造紙術(shù)還通過陸上絲綢之路傳到了西亞和歐洲。歐洲的造紙業(yè)大致從公元12世紀(jì)開始,在之前,歐洲人主要使用羊皮等來書寫,據(jù)說書寫一本《圣經(jīng)》需要300多張羊皮,可見其昂貴程度。造紙業(yè)的興盛開創(chuàng)了人類文明的新紀(jì)元。InthelateofEasternHanDynasty,CaiLun’spapermakingtechnologywidelycameintouse.IntheperiodofEasternandWesternJinDynasties(the3rdto5thcenturyAD),peoplebegantowriteonpaperandcalligraphyonpaperwasdevelopedcorrespondingly.ChinesepapermakingtechnologywasintroducedtoVietnam,DemocraticPeople’sRepublicofKoreaandJapan,andaroundthe7thcenturywasintroducedintoIndia.PapermakingtechnologywasalsointroducedtoWestAsiaandEuropethroughtheSilkRoad.ThepapermakingindustryinEuropestartedinaboutthe12thcentury.Beforethat,theEuropeansmainlywroteonsheepskin.ItissaidthatwritingaBibleneededmorethan300sheepskins,indicatingtheexpensivenessofit.Theriseofpapermakingindustrystartedaneweraofhumancivilization.Topic22中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展勢頭當(dāng)前我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展勢頭良好,經(jīng)濟(jì)增長的內(nèi)在機(jī)制(theinternalmechanism)不斷增強(qiáng),基本做到了速度、質(zhì)量和效益的統(tǒng)一。但是,我們也要清醒地看到,世界上沒有一個(gè)國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展可以長盛不衰,永遠(yuǎn)保持高速度。中國也不例外。改革開放取得的成就是有目共睹的,但是新的矛盾和問題也出現(xiàn)了,如國企(state-ownedenterprise)改革問題、貧富分化問題、腐敗問題、金融風(fēng)險(xiǎn)問題、生態(tài)環(huán)境破壞問題等。這些問題都需要我們高度重視,盡快找到有效的解決辦法。Atpresentoureconomyenjoysgoodmomentumofgrowth.Theinternalmechanismforeconomicgrowthhasbeenincreasinglystrengthened.Wehave,toalargeextent,strucktherightbalanceamongspeed,qualityandeconomicbenefit.Butwemustkeepaclearmindandrealizethattherearenocountriesintheworldthatcankeepaneconomicboomwithhigh-speedgrowth.Chinawon’tbeanexception.Theachievementsofthereformandopening-upareobvioustoall.Butnowtherearealsosomenewproblems.Theseincludetheproblems.Inthereformofstate-ownedenterprises,theenormousgapbetweentherichandthepoor,corruption,risksinthefinancialsectoraswellasecologicalandenvironmentaldamage.Weneedtopayhighattentiontotheproblemsmentionedaboveandfindeffectivesolutionsintheshortesttime.Topic23上海自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)發(fā)展中國(上海)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)(China(Shanghai)PilotFreeTradeZone)是國家戰(zhàn)略,是深化改革、擴(kuò)大開放的重大舉措,意義深遠(yuǎn)。這項(xiàng)重大改革以制度創(chuàng)新為著力點(diǎn),重在提升軟實(shí)力(softpower),各項(xiàng)工作影響大、難度高。建設(shè)中國(上海)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)是順應(yīng)全球經(jīng)貿(mào)發(fā)展新趨勢,實(shí)行更加積極主動開放戰(zhàn)略的一項(xiàng)重大舉措。建設(shè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)的主要任務(wù)是探索中國對外開放的新路徑和新模式,推動加快轉(zhuǎn)變政府職能和行政體制改革(reformofadministrativeSystem),促進(jìn)轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)增長方式和優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)。DevelopingtheChina(Shanghai)PilotFreeTradeZoneisanationalstrategy,andamajorinitiativefordeepeningthereformandexpandingopening-up,whichhasaprofoundandimportantinfluence.Thismajorinitiativefocusesoninstitutionalinnovationandemphasizesonpromotingsoftpower.Alltheworkissignificantbutingreatdifficulty.BuildingtheChina(Shanghai)PilotFreeTradeZoneisamajormovetoconformtothenewtrendofglobaleconomicandtradedevelopmentandimplementamoreproactiveopening-upstrategy.ThemaintaskofthisactionistoexplorethenewpathandpatternofChineseopening-up,speedupthetransformationofgovernmentfunctionandthereformofadministrativesystem,fosterthetransformationoftheeconomicgrowthpatternandoptimizetheeconomicstructure.Topic24科技園區(qū)建設(shè)在經(jīng)濟(jì)增速放緩的大背景下,作為推動新型城鎮(zhèn)化建設(shè)的重要載體,科技園區(qū)(high-techZone)的建設(shè)至關(guān)重要。在創(chuàng)新成為重要經(jīng)濟(jì)驅(qū)動力的今天,科技園區(qū)作為全球知識經(jīng)濟(jì)中企業(yè)和研究機(jī)構(gòu)的創(chuàng)新、創(chuàng)業(yè)最佳棲息地,不僅承載著推動技術(shù)創(chuàng)新、加速知識轉(zhuǎn)移(knowledgeTransfer)、加快經(jīng)濟(jì)發(fā)展的使命,也是城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展與競爭力的重要來源??萍紙@區(qū)如何充分發(fā)揮其在“新型城鎮(zhèn)化”進(jìn)程中的巨大作用,已經(jīng)成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。Inthecontextofsloweconomicgrowth,theconstructionofhigh-techzoneiscrucialasanimportantcarriertopromotethenewurbanization.Todaywheninnovationbecomesamajoreconomicdriver,high-techzone,thebesthabitatfortheinnovationandnewbusinessofenterprisesandresearchinstitutesintheglobalknowledgeeconomy,notonlytakesonthemissionofpromotingtechnologicalinnovationandacceleratingknowledgetransferandeconomicgrowth,butalsoplaysanimportantroleasasourceofeconomicgrowthandcompetitivenessincities.Howthehigh-techzonegivesfullplaytoitsgreatfunctionduring“new-typeurbanization”hasbeenfocusedon.Topic25中國經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的改善中國經(jīng)濟(jì)已經(jīng)出現(xiàn)了明顯的結(jié)構(gòu)改善的跡象。一方面,貿(mào)易順差(tradesurplus)出現(xiàn)了明顯的而且是持續(xù)的下降,其主要原因不是出口的放緩,而是進(jìn)口的加速;另一方面,居民消費(fèi)占GDP的比重并不像統(tǒng)計(jì)所說的持續(xù)下降,而是從2007年開始就持續(xù)上升。這些結(jié)構(gòu)調(diào)整方面的明顯改進(jìn)并不是具體政策調(diào)整所帶來的,而應(yīng)歸功于市場,是市場的力量推動結(jié)構(gòu)調(diào)整。中國經(jīng)濟(jì)應(yīng)該堅(jiān)定不移地沿著市場化(marketalization)的方向走下去。ItisshownthatthestructureofChineseeconomyhasbeen’obviouslyimproved.Foronething,tradesurplushasdeclineddramaticallyandcontinuously.Theprimaryreasonisnottheslowdownintheexportbuttheaccelerationofimport.Foranother,theproportionofresidents’consumptiononGDPdoesnotkeepdecliningasstatisticsshow,buthaskeptrisingsince2007.Theobviousimprovementofstructurecomesupowingtothemarketratherthansomespecificpolicyadjustment.Itisthepowerofthemarketthatpromotesstructureadjustment.Chineseeconomyshouldunswervinglygoonthepathofmarketalization.Topic26會展業(yè)會展業(yè)(exhibitionindustry)在中國被譽(yù)為朝陽產(chǎn)業(yè)。目前,中國的會展業(yè)已經(jīng)成為新的經(jīng)濟(jì)點(diǎn)。北京奧運(yùn)會和上海世博會的成功舉辦對中國的會展業(yè)發(fā)展意義深遠(yuǎn)。這兩件國際盛事不僅讓世界認(rèn)識了中國,更為重要的是,為中國會展業(yè)引入了大量的外國資金、技術(shù)和人才。但是,我們也必須清醒地認(rèn)識到制約中國會展業(yè)發(fā)展的因素。中國的會展業(yè)起步較晚,直至最近才發(fā)展成一個(gè)獨(dú)立產(chǎn)業(yè),其出現(xiàn)和發(fā)展都帶有自發(fā)性和隨意性。Exhibitionindustryisreferred_to,inChina,assunriseindustry.Atpresent,China’sexhibitionindustryhasbecomeaneweconomicgrowthpoint.TheBeijingOlympicGamesandtheShanghaiWorldExpoweresuccessfullyheld,whichexertedafar-reachingimpactonthedevelopmentofexhibitionindustry.ThetwointernationaleventshavenotmerelymadeChinaknowntotheworld.Moreimportantly,theyhaveintroducedabundantforeigncapital,technologiesandtalentstotheexhibitionindustryofChina.However,wemustalsobewellawareoftheconstrainingfactorsofChina’sexhibitionindustry.Startingrelativelylate,China’sexhibitionindustrydidnotdevelopintoanindependentindustryuntilveryrecently.Boththeemergenceandthedevelopmentoftheindustryarespontaneousandrandom.Topic27貿(mào)易爭端中國加入世貿(mào)組織以后,中國與美國和歐盟通過協(xié)商、磋商,已經(jīng)解決了大量的貿(mào)易爭端。中國的傳統(tǒng)是提倡“以和為貴”,做生意就要和氣生財(cái),希望和美國、歐洲的商人能夠和氣相處,能夠共同解決出現(xiàn)的貿(mào)易問題。在遇到貿(mào)易爭端的時(shí)候,一些國家不是尋求妥善解決問題的辦法,而是動輒設(shè)限,這種作風(fēng)無益于解決貿(mào)易爭端,也會有損他們的形象。作為禮儀之邦(etiquette)中國一般的做法是首先勸說他們多傾聽大家的意見。SincetheentryintoWTO,ChinahassettlednumeroustradingdisputeswithAmericaandEuropeanUnionthroughconsultationsandnegotiations.Withthetraditionalconceptofharmonyinmind,Chinafirmlybelievesthatharmony,oncerealizedinbusiness,canbringwealth.Therefore,ChinahasbeenexpectingaharmoniousexistencewithAmericanandEuropeanbusinessmenandajointefforttosolvetradingproblems.Confrontedwithtradingdisputes,insteadofseekingoutappropriatesolutions,somecountriesfrequentlysetlimits,whichisnogoodforsolvingproblemsandatthesametimedamagestheirimages.Onthecontrary,China,bearingthenameof“statewithetiquette”,generallytalksthemintolisteningmoretoothers’proposalsfirst.Topic28投資環(huán)境中國正在努力改善其投資環(huán)境以吸引更多外資。迄今為止,中國的對外投資領(lǐng)域已從工業(yè)擴(kuò)展到金融、房地產(chǎn)(realestate)、外貿(mào)及服務(wù)業(yè)。根據(jù)最新的調(diào)查,歐盟對中國的投資迅速上升,然而來自美國的實(shí)際投資卻有所下降。東南亞依舊是重要的投資來源,并且投資結(jié)構(gòu)已經(jīng)有所改善。外國投資者對高科技領(lǐng)域及研發(fā)中心(R&Dcenter)的投資表現(xiàn)出極大的興趣。此外,對通信設(shè)備、計(jì)算機(jī)、電子產(chǎn)品及運(yùn)輸設(shè)備的投資也大幅增加。Chinaisworkinghardtoimproveitsenvironmenttoattractmoreforeigninvestment.Uptonow,foreigninvestmentinChinahasextendedfromindustrytofinance,realestate,foreigntradeandservice.Accordingtothelatestsurvey,theinvestmentfromEuropeanUnionhasincreasedrapidlywhilethatfromAmericahasexperiencedamoderatedecrease.SoutheastAsiaremainsanimportantsourceofforeigninvestment,andthestructureofinvestmenthasbeenimproved.Foreigninvestorsareshowinggreatinterestintheinvestmentofhigh-techfieldsandR&Dcenters.Inaddition,theyhavealsoincreasedsubstantiallytheinvestmentintelecomequipment,computer,electronicsandtransportationequipment.Topic29生態(tài)觀光從20世紀(jì)80年代初起,以探險(xiǎn)和自然觀光為主題的旅游活動越來越受歡迎。伴隨著全球環(huán)境意識的增強(qiáng)及對多元文化的尊重,生態(tài)觀光(ecotourism)已經(jīng)成為旅游業(yè)中快速發(fā)展的一個(gè)組成部分。度假者可以享受都市里五星級酒店的舒適,可以品味高雅餐廳的宜人,而爬山、徒步旅行則成為另一種誘人的選擇。但是,生態(tài)觀光并不只是到偏遠(yuǎn)的(remote)地方旅行,這一概念也強(qiáng)調(diào)教育游客去認(rèn)識當(dāng)?shù)仫L(fēng)土人情和文化遺產(chǎn)。Sincetheearly1980s,tourismcenteringonadventureandnaturalsightseeinghasbecomeincreasinglypopular.Withtheenhancementofglobalenvironmentalconsciousnessandincreasingrespectshownforculturaldiversity,ecotourismhasbecomeoneofthefastestgrowingsectorsofthet
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 技術(shù)創(chuàng)新與養(yǎng)老行業(yè)的融合
- 個(gè)人固定資產(chǎn)借款合同范文
- 土方運(yùn)輸承包合同范本
- 農(nóng)產(chǎn)品經(jīng)銷合同書
- 牛羊肉購銷合同協(xié)議書模板范本
- 凈水器購銷合同模板
- 合同范本產(chǎn)品銷售合同
- 合同違約責(zé)任條款
- 煤礦井下飛行巡檢機(jī)器人的研究與應(yīng)用展望
- 安裝合同范本 標(biāo)準(zhǔn)版
- 《財(cái)務(wù)管理學(xué)(第10版)》課件 第5、6章 長期籌資方式、資本結(jié)構(gòu)決策
- 房屋永久居住權(quán)合同模板
- 醫(yī)院納入定點(diǎn)后使用醫(yī)療保障基金的預(yù)測性分析報(bào)告
- 初中英語不規(guī)則動詞表(譯林版-中英)
- 2024年3月四川省公務(wù)員考試面試題及參考答案
- 新生兒黃疸早期識別課件
- 醫(yī)藥營銷團(tuán)隊(duì)建設(shè)與管理
- 二年級數(shù)學(xué)上冊口算題100道(全冊完整)
- 冷軋工程專業(yè)詞匯匯編注音版
- 小升初幼升小擇校畢業(yè)升學(xué)兒童簡歷
- 第一單元(金融知識進(jìn)課堂)課件
評論
0/150
提交評論