專升本英譯漢課件_第1頁(yè)
專升本英譯漢課件_第2頁(yè)
專升本英譯漢課件_第3頁(yè)
專升本英譯漢課件_第4頁(yè)
專升本英譯漢課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩241頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英譯漢常用的方法和技巧(下)英譯漢常用的方法和技巧(下)1第一節(jié):分譯與合譯第二節(jié):被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法第三節(jié):名詞從句的譯法第四節(jié):定語(yǔ)從句的譯法第五節(jié):狀語(yǔ)從句的譯法第一節(jié):分譯與合譯2第一節(jié)分譯與合譯專升本英譯漢課件3分譯1)SoIswamand,presumablybecauseofthelongabsenceofforeignersfromSichuan,beforeanundeservedlylargeandenthusiasticaudience.分譯4合譯2)WhensomeoneasksmewhatbusinessIamin,Ibecomeembarrassed.Istutterandstammer.Myfacefeelshot.合譯5I.分譯法的使用A.單詞的分譯(1)形容詞3.Heishavinganidentifiabletroublewithhisteeth.4.Thedaydawnedmistyandovercast.I.分譯法的使用65.AsashyyoungvisitortoEinstein’shome,IwasmadetofeelateasewhenEinsteinsaid,”Ihavesomethingtoshowyou.”5.AsashyyoungvisitortoEi7(2)副詞6.Frankly,areyouinterestedingoing?7.Notsurprisingly,thosewhowerepraisedimproveddramatically.(2)副詞88.Characterically,Mr.Haroldconcealedhisfeelingsandwatchedandlearned.8.Characterically,Mr.Harold9(3)動(dòng)詞9.WerecognizeandshareChina’sresolvetoresisttheattemptsofanynationwhichseekstoestablishglobalorregionalhegemony.(3)動(dòng)詞10(4)名詞10.Shelefthomeachildandcamebackamotherofthreechildren.(4)名詞1111.Asasecrettrainingbaseforarevolutionarynewplane,itwasanexcellentsite,itsremotenesseffectivelymaskingitsactivity.11.Asasecrettrainingbasef12B.短語(yǔ)分譯

(1)分詞短語(yǔ)12.Hewasdressed,sittingbythefire,lookingaverysickandmiserableboyofnineyears.B.短語(yǔ)分譯1313.Hehandedmemydraftoftheplancompletelymodified.13.Hehandedmemydraftofth14(2)介詞短語(yǔ)14.Thefirestartedduringtheworkmen’sdinnerhour.15.Withallhisfaults,Ilikehim.(2)介詞短語(yǔ)15(3)名詞短語(yǔ)16.Alice,normallyatimidgirl,arguedheatedlywiththemaboutit.(3)名詞短語(yǔ)1617.Youshouldconsultyouradvisor,Dr.JohnH.Olson,Room125DScienceWing,Phone715232-2604,concerningtheplanningofyourprogram.17.Youshouldconsultyouradv17C.長(zhǎng)句分譯

18.Butunderneaththesympathetictalk,theyactuallyfeelalittlewistfulenvyofthemenwhobravethewinds,rain,snow,cold,andstormsupontherestlesswater.C.長(zhǎng)句分譯1819.Aspiriteddiscussionspringsupbetweenayounggirlwhosaysthatwomenhaveoutgrownthejumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouseeraandamajorwhosaysthattheyhaven’t.19.Aspiriteddiscussionsprin1920.WehavenothingtodowithDavidSwanuntilwefindhimattheageoftwentyonthemainroadfromhishometotheCityofBostonwherehisuncle,abusinessman,isgoingtogivehimworkinthestorewhichheowns.

20.Wehavenothingtodowith20II.合譯法的使用A.將兩個(gè)或兩個(gè)以上的英語(yǔ)簡(jiǎn)單句合譯為一個(gè)漢語(yǔ)單句21.Itwas2a.m.onahotAugustnight.InaSanFranciscosuburb,amanstaggeredoutofabar.II.合譯法的使用2122.Peoplearethesameeverywhere.Theyareborn.Theyarebabies.Theyarechildren.Theyareadults.Theygrowold.Theydie.22.Peoplearethesameeverywh22B.將英語(yǔ)的并列句合譯為漢語(yǔ)單句23.Herdresswasgreyandplain,butitfittedherbodynicely.C.將英語(yǔ)的主從復(fù)合句譯為漢語(yǔ)單句24.That’stheonlythingwecandonow.B.將英語(yǔ)的并列句合譯為漢語(yǔ)單句2325.That’swhyyoushouldputoneitemofinformationoneachofinformationcard.25.That’swhyyoushouldputo24D.將兩個(gè)或兩個(gè)以上的英語(yǔ)簡(jiǎn)單句合譯為漢語(yǔ)的一個(gè)聯(lián)合復(fù)句26.Pitcherwasaquietman.Hedidn’tusuallylethisfaceshowhisfeelings.D.將兩個(gè)或兩個(gè)以上的英語(yǔ)簡(jiǎn)單句合譯為漢語(yǔ)的一個(gè)聯(lián)合復(fù)句25第二節(jié)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法專升本英譯漢課件26I.英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的用法A.不必或者無(wú)法說(shuō)明主動(dòng)者是誰(shuí)1.Thisbookhasbeentranslatedintoseveralforeignlanguage.I.英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的用法27B.談話的中心是承受者而不是主動(dòng)者2.ThemachinehereareallmadeinChina.B.談話的中心是承受者而不是主動(dòng)者28C.出于禮貌,不愿說(shuō)明誰(shuí)是主動(dòng)者3.I’mflattered.C.出于禮貌,不愿說(shuō)明誰(shuí)是主動(dòng)者29D.為了使句子易于安排4.Unfortunately,theirplanfailedandweremercilesslycriticizedbytheiropponents.D.為了使句子易于安排30II.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法

A.英文原句的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以譯成帶有“被”、“受”、“由”等詞的漢語(yǔ)被動(dòng)結(jié)構(gòu)II.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法315.Boththefatherandthesonwerethrownintoprison.6.Wherevershewent,theprincesswaswelcomedwithgreatenthusiasm.5.Boththefatherandtheson327.Thechildrenweretakencareofbytheirgrandparentswhenwewereaway.7.Thechildrenweretakencare33B.絕不濫用“被”字Thisbookwaswrittenin1912.B.絕不濫用“被”字34(1)譯成主動(dòng)式8.Thisprojectshouldbefinishedassoonaspossible.(1)譯成主動(dòng)式359.Thismustbemadecleartoeverybody.10.ThisissueisnotmuchtalkedaboutinChina.9.Thismustbemadecleartoe3611.Sheisdressedinred.12.Weareconvincedthatourteamwillwin.11.Sheisdressedinred.3713.Thegunisloaded.14.Thegunwasquicklyloadedagain.13.Thegunisloaded.3815.UniversityofElectronicScienceandTechnologyofChinaislocatedintheeasternpartofChengduCity.15.UniversityofElectronicSc39(2)譯成無(wú)主語(yǔ)的句子16.Smoking(is)prohibited.(2)譯成無(wú)主語(yǔ)的句子4017.Itissaidthattheoldmanisamillionaire.18.ItiswellknownthatHongKonghasbeenpartofChinasinceancienttimes.17.Itissaidthattheoldman41Itisreportedthat…Itissupposedthat…Itishopedthat…Itmustbepointedoutthat…Itisreportedthat…42Itmustbeadmittedthat…Itisbelievedthat…Itisgenerallyconsideredthat…Itwillbesaidthat…Itwastoldthat…Itmustbeadmittedthat…43(3)譯成其他特定的漢語(yǔ)句型19.Wewereverymuchimpressedbywhatshehadsaid.(3)譯成其他特定的漢語(yǔ)句型4420.Everybodyintheroomwasshockedbyhisthunderingvoice.21.ThedowntownareaofTokyowaspracticallydestroyedbytheearthquake.20.Everybodyintheroomwass4522.TheygotmarriedlastSunday.23.JackgotcaughtslippinganotetoLisaduringtheexam.22.TheygotmarriedlastSunda46第三節(jié)名詞從句的譯法專升本英譯漢課件47I.主語(yǔ)從句的譯法1)“主語(yǔ)從句+主句謂語(yǔ)+其他成分”2)“形式主語(yǔ)it+主句謂語(yǔ)+主語(yǔ)從句”I.主語(yǔ)從句的譯法48A.

第一種句型一般用順譯法

1.Thatshesurvivedtheearthquakeissheerluck.A.

第一種句型一般用順譯法492.Whoeverbreakstheregulationsdeservesafine.3.Whichresultiscorrectremainstobestudied.2.Whoeverbreakstheregulati504.Whatlittleshesaidhasleftusmuchtothinkabout.5.Thathewasinerrorwillscarcelybedisputedbyhiswarmestfriends.4.Whatlittleshesaidhaslef51B.翻譯第二種句型的句子,需省譯形式主語(yǔ)it(1)順譯B.翻譯第二種句型的句子,需省譯形式主語(yǔ)it526.Ithasn’tbeenmadeclearwhenthenewexpresswayistobeopenedtotraffic.7.Itoccurredtohimthathehadforgottentotakehisnotebookwithhim.6.Ithasn’tbeenmadeclearwh53(2)倒譯8.Itdoesn’tmatterwherewearegoingonholiday.9.Hasitbeenannouncedwhentheplanesaretotakeoff?(2)倒譯54(3)順譯或倒譯,兩者均可10.Itiscommonknowledgethatthewhaleisnotafish.

(3)順譯或倒譯,兩者均可55(4)主從合譯11.Itisprobablethathehasgottheclueforsolvingtheproblem.12.Itseemsthatthatdatumisquiteconvincing.(4)主從合譯56Itisadvisablethat…Itisdesirablethat…Itisevidentthat…Itisnoteworthythat…Itisassumedthat…Itisadvisablethat…57Itcannotbedeniedthat…Itispreferredthat…Itisreportedthat…Itissaidthat…Itcannotbedeniedthat…58Itcanbeseenfromthisthat…Itiswell-knownthat…Itisafactthat…Itisnowonderthat…Itcanbeseenfromthisthat…59II.表語(yǔ)從句的譯法A.翻譯表語(yǔ)從句一般用順譯法13.Thisiswhatwearefirmlyagainst.II.表語(yǔ)從句的譯法6014.Thingsarenotalwaysastheyseemtobe.15.Thatiswhywedecidedtoputthediscussionoff.14.Thingsarenotalwaysasth61B.有時(shí)可將主從句合譯16.Thereisnoairandwateronthemoon.That’swhynolivingthingscanlivethere.B.有時(shí)可將主從句合譯6217.Thatwashowtheyweredefeated.17.Thatwashowtheyweredefe63C.有時(shí)可用倒譯18.Rawmaterialiswhatwearebadlyinneedof.C.有時(shí)可用倒譯64III.賓語(yǔ)從句的譯法A.英語(yǔ)的賓語(yǔ)從句有三種:翻譯賓語(yǔ)從句一般都用順譯法19.Ican’tmakeoutwhattheyaretalkingabout.III.賓語(yǔ)從句的譯法6520.SheremindedmethatIhadameetingtoattendthatevening.21.Hewasnotconsciousofwhatanimportantdiscoveryhehadmade.20.SheremindedmethatIhad6622.Youmaybesurethatheishonest.23.Wearecertainthatwe’llbeabletoaccomplishthedesigninginashortperiodoftime.22.Youmaybesurethatheis67B.介詞賓語(yǔ)從句有時(shí)采用倒譯法24.Didshesayanythingabouthowtheworkwastobedone?B.介詞賓語(yǔ)從句有時(shí)采用倒譯法68C.it作形式賓語(yǔ)時(shí),應(yīng)將形式賓語(yǔ)省譯,而賓語(yǔ)從句則按漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣要么用倒譯要么用順譯C.it作形式賓語(yǔ)時(shí),應(yīng)將形式賓語(yǔ)省譯,而賓語(yǔ)從句則按漢語(yǔ)表6925.Weallthoughtitapitythattheconferenceshouldhavebeencancelled.25.Weallthoughtitapityth7026.TheteachermadeitcleartothestudentsthattheymusthandintheircompositionsbyFriday.26.Theteachermadeitcleart71IV.同位語(yǔ)從句的譯法

A.用順譯法將同位語(yǔ)從句譯為漢語(yǔ)的獨(dú)立句,并根據(jù)具體情況在前面加冒號(hào)、破折號(hào)或加“即”等表同位關(guān)系的詞IV.同位語(yǔ)從句的譯法7227.Thenarosethequestionwhereweweretogetthematerialsneeded27.Thenarosethequestionwhe7328.InJuly1898,MadameCurieandherhusbandgotagreatsuccessthattheydiscoveredtheradioactiveelement,polonium.28.InJuly1898,MadameCurie7429.Thename“volcano”indicatesthebeliefoftheancientGreeksthattheburninghillsoftheMediterraneanweretheworkshopsofdivineblacksmith,Vulcan.29.Thename“volcano”indicate7530.Canyouproduceanyevidencethathewasnotathomethatnight?30.Canyouproduceanyevidenc76B.用倒譯法將同位語(yǔ)從句譯為前置修飾語(yǔ)

31.

Therewaslittleprobabilitythattheywouldsucceed.B.用倒譯法將同位語(yǔ)從句譯為前置修飾語(yǔ)7732.

AnyproposalsthatJohnshouldbedismissedmustberesisted.32.

AnyproposalsthatJohn78C.用轉(zhuǎn)換法將同位語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的復(fù)合結(jié)構(gòu)作賓語(yǔ)33.Thisthoughtcametohimthatmaybehehadlefthiskeysinthebedroom.C.用轉(zhuǎn)換法將同位語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的復(fù)合結(jié)構(gòu)作賓語(yǔ)7934.Isthisnotanotherproofthattheso-calleddétenteisjustemptytalk?35.Hegavetheorderthatalltheprisonersbesetfree.34.Isthisnotanotherprooft8036.Thestorygoesthattheexpeditionwasafailure.36.Thestorygoesthattheexp81第四節(jié)定語(yǔ)從句的譯法專升本英譯漢課件82I.常用翻譯方法A.倒譯法對(duì)限制性和非限制性定語(yǔ)從句都適用I.常用翻譯方法831.Thosewhowanttogopleasesigntheirnameshere.2.JamesRussllisamanforwhomIhavethegreatestrespect.1.Thosewhowanttogoplease843.Gobackfurther,toaworldwherethesteamengineandalliedinventionshadnotyetenabledindustrialization.3.Gobackfurther,toaworld854.Thewayyouansweredthequestionswasadmirable.4.Thewayyouansweredtheque865.Thespeech,whichhehadwrittenonlittlebitsofpaper,seemedendless.5.Thespeech,whichhehadwri87B.

分譯法

當(dāng)定語(yǔ)從句較長(zhǎng),或先行詞有較多的前置定語(yǔ)時(shí),把定語(yǔ)從句分譯為單獨(dú)的句子重復(fù)關(guān)系代詞所指代的含義省譯關(guān)系詞B.分譯法88(1)重復(fù)關(guān)系詞所指代的含義6.Heiswithhisyoungestbrother,whoisaccompanyinghimonhistourinChina.(1)重復(fù)關(guān)系詞所指代的含義897.Ihavetobookaheadforconcerts,whichareusuallyheldinLondon.7.Ihavetobookaheadforcon908.Thecriticalvalueisexpressedas=(S-1)(1-P)whereSisspecificgravityofmaterial,Pispercentageofvoidsinmaterialexpressedasadecimal.8.Thecriticalvalueisexpres919.TheTartarchiefcontrolsathousandmen,allofwhommustobeyhisordersinbothwarandpeace.9.TheTartarchiefcontrolsa9210.I’mlookingataphotographofNewOrlean’sjazzgroupwhichIusedtoplayin.10.I’mlookingataphotograp93(2)省譯關(guān)系詞11.IsaacAsimovwasaproductivewriterwhowroteovertwohundredbooksallhislife.(2)省譯關(guān)系詞9412.Hesaidthathelikedreading,whichIwasgladtohear.13.Onthegroundfloorhehadastorewherehesoldcannedgoods.12.Hesaidthathelikedreadi95C.

主從合譯法主句和定語(yǔ)從句壓縮譯成漢語(yǔ)的一個(gè)單句therebe句型C.主從合譯法9614.TherearemanyforeigntouristswhowanttovisittheGreatWall.15.Thereisnoreasonwhyheshouldn’tcome.14.Therearemanyforeigntour9716.Hehasbeensufferingfromakindofdiseaseforwhichthecureispossible.17.Thatwasthewayshelookedafterus.16.Hehasbeensufferingfrom98II.特殊句法結(jié)構(gòu)

A.

分隔型定語(yǔ)從句

(1)先行詞與定語(yǔ)從句之間有另一個(gè)作定語(yǔ)的短語(yǔ)18.Helivedinthehousenearuswhichwaswrecked.II.特殊句法結(jié)構(gòu)9919.Thereisnohabitsooldbutmaybecuredbyastrongwillpower.19.Thereisnohabitsooldbu100(2)句子的狀語(yǔ)較短,而修飾賓語(yǔ)的定語(yǔ)從句較長(zhǎng)20.Iputthebooksinthecupboardwhichyoureadyesterday.(2)句子的狀語(yǔ)較短,而修飾賓語(yǔ)的定語(yǔ)從句較長(zhǎng)101(3)先行詞是主句的主語(yǔ),而主句的謂語(yǔ)較短(3)先行詞是主句的主語(yǔ),而主句的謂語(yǔ)較短10221.Awarbrokeoutwhichlastedforfortyyears.22.Hardlyamancametotheexhibitionbutwasdeeplyimpressedbytheoriginalityofhisworks.21.Awarbrokeoutwhichlaste103B.雙重限制性定語(yǔ)從句兩個(gè)定語(yǔ)從句修飾同一個(gè)先行詞B.雙重限制性定語(yǔ)從句10423.TherewasonethinghetoldmewhichIdon’tbelieve.24.Cayyoumentionanyonethatweknowwhoissotalentedashe?23.Therewasonethinghetold105C.復(fù)雜型定語(yǔ)從句25.StandingbyafinemodelofFujiYamawastheboywhoeveryonethoughtwouldbechosenthewinnerbythejudges.C.復(fù)雜型定語(yǔ)從句10626.BrillworriedaboutthestrangestorieswhichsheclaimedTomtoldher.26.Brillworriedaboutthestr107D.

重復(fù)先行詞的定語(yǔ)從句27.Thereareevenpeoplewithplasticpartsintheirhearts,peoplewhowouldotherwisehavedied.D.重復(fù)先行詞的定語(yǔ)從句10828.Fromalloverthecountry,morethan200,000peopleofallraces,faiths,creeds,andagesgatheredattheLincolnMemorial,thememorialofthebelovedPresidentwhohelpedsetAmericanblacksontheroadtofreedomfromslavery100yearsbefore.28.Fromalloverthecountry,10929.Inolddaysthewomanwaskeptatthebottomofsociety,aslavewhocouldbebought,soldorsimplydiscarded.29.Inolddaysthewomanwask110III.具有狀語(yǔ)作用的定語(yǔ)從句的譯法

30.ErnestHemingway,whopublishedhismasterpieceTheOldManandtheSea,wasrewardedtheNobelPrizeforLiteraturein1954.III.具有狀語(yǔ)作用的定語(yǔ)從句的譯法

11131.OurdelegationshavebeensenttoAsianandAfricancountries,whowillnegotiatetradeagreementswiththerespectivegovernments.31.Ourdelegationshavebeens11232.Heinsistedonbuyinganothercoat,whichhehadnousefor.32.Heinsistedonbuyinganoth11333.AnyquestionsyouhaveaboutyourvisastatusshouldbereferredtotheInternationalStudentServiceOfficeattheUniversity.33.Anyquestionsyouhaveabou11434.Heiscleverandquickathiswork,forwhichheisinhisboss’goodgrace.34.Heiscleverandquickath115第五節(jié)狀語(yǔ)從句的譯法第五節(jié)116I.前置1.IfAmericaneducationissotragicallyinferior,whyisitthatthisisstillthecountryofinnovation?2.AsMattbegantosufferworseningseizures,theSimpsonsknewsurgeryhastobethenextstep.3.Whetherit’sconsultationoverajob,orgeneralpoliticaldiscussion,oronchildrenorchickens,thereisawideandvariedperspectivefrompeopleengagedinthesamecontextasyouare.I.前置1174.Youmustcloseallthedoorsandwindowsbeforeyouleavethelaboratory.5.Youmayleavenowifyoulike.6.Pleasedon’tgoawayuntilIcomeback.4.Youmustcloseallthedoors118II.后置7.PleasewaituntilIcomeback.8.Ihadhardlyenteredtheroomwhenthetelephonestartedringing.9.Youmayleavenowifyoulike.10.Hestayedawayfromtheparty,becausehewasafraidofmeetingSally.II.后置119III.綜合11.Sheburstintotearsassoonasshecameintotheroom.12.Heshoutedwildlyasherandownthestreet.13.It’sallrightifyoudon’twanttocome.14.Wherethereisawill,thereisaway.15.IstayedhomebecauseIhadalreadyseenthatmovie.III.綜合120IV.英語(yǔ)狀語(yǔ)從句的變體A.倒裝16.Hadheplantedthetreeneartheroad,strangerswouldhavestolenthefruit.17.Poorthough/assheis,herlifeishappy.18.Beherichorpoor,Iwillmarryhimallthetime.IV.英語(yǔ)狀語(yǔ)從句的變體121B.省略19.Oncebegun,Hawking’scareersoared.20.Contactusifpossible.21.Fillintheblankswiththewordsorexpressionsgivenbelow.Changetheformwherenecessary.22.Likeitornot,you’llhavetodoit.B.省略12223.Goingacrosstown,hedrovecarefully,moreslowlythanusual,awarehehadhadagooddealtodrink.24.Inadifferentmood,andatanothertime,hemighthavehandledthismoretolerantly.25.Policecominginalldirections,heknewthathewastrappedandtherewasnoescapethistime.23.Goingacrosstown,hedrove123英譯漢常用的方法和技巧(下)英譯漢常用的方法和技巧(下)124第一節(jié):分譯與合譯第二節(jié):被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法第三節(jié):名詞從句的譯法第四節(jié):定語(yǔ)從句的譯法第五節(jié):狀語(yǔ)從句的譯法第一節(jié):分譯與合譯125第一節(jié)分譯與合譯專升本英譯漢課件126分譯1)SoIswamand,presumablybecauseofthelongabsenceofforeignersfromSichuan,beforeanundeservedlylargeandenthusiasticaudience.分譯127合譯2)WhensomeoneasksmewhatbusinessIamin,Ibecomeembarrassed.Istutterandstammer.Myfacefeelshot.合譯128I.分譯法的使用A.單詞的分譯(1)形容詞3.Heishavinganidentifiabletroublewithhisteeth.4.Thedaydawnedmistyandovercast.I.分譯法的使用1295.AsashyyoungvisitortoEinstein’shome,IwasmadetofeelateasewhenEinsteinsaid,”Ihavesomethingtoshowyou.”5.AsashyyoungvisitortoEi130(2)副詞6.Frankly,areyouinterestedingoing?7.Notsurprisingly,thosewhowerepraisedimproveddramatically.(2)副詞1318.Characterically,Mr.Haroldconcealedhisfeelingsandwatchedandlearned.8.Characterically,Mr.Harold132(3)動(dòng)詞9.WerecognizeandshareChina’sresolvetoresisttheattemptsofanynationwhichseekstoestablishglobalorregionalhegemony.(3)動(dòng)詞133(4)名詞10.Shelefthomeachildandcamebackamotherofthreechildren.(4)名詞13411.Asasecrettrainingbaseforarevolutionarynewplane,itwasanexcellentsite,itsremotenesseffectivelymaskingitsactivity.11.Asasecrettrainingbasef135B.短語(yǔ)分譯

(1)分詞短語(yǔ)12.Hewasdressed,sittingbythefire,lookingaverysickandmiserableboyofnineyears.B.短語(yǔ)分譯13613.Hehandedmemydraftoftheplancompletelymodified.13.Hehandedmemydraftofth137(2)介詞短語(yǔ)14.Thefirestartedduringtheworkmen’sdinnerhour.15.Withallhisfaults,Ilikehim.(2)介詞短語(yǔ)138(3)名詞短語(yǔ)16.Alice,normallyatimidgirl,arguedheatedlywiththemaboutit.(3)名詞短語(yǔ)13917.Youshouldconsultyouradvisor,Dr.JohnH.Olson,Room125DScienceWing,Phone715232-2604,concerningtheplanningofyourprogram.17.Youshouldconsultyouradv140C.長(zhǎng)句分譯

18.Butunderneaththesympathetictalk,theyactuallyfeelalittlewistfulenvyofthemenwhobravethewinds,rain,snow,cold,andstormsupontherestlesswater.C.長(zhǎng)句分譯14119.Aspiriteddiscussionspringsupbetweenayounggirlwhosaysthatwomenhaveoutgrownthejumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouseeraandamajorwhosaysthattheyhaven’t.19.Aspiriteddiscussionsprin14220.WehavenothingtodowithDavidSwanuntilwefindhimattheageoftwentyonthemainroadfromhishometotheCityofBostonwherehisuncle,abusinessman,isgoingtogivehimworkinthestorewhichheowns.

20.Wehavenothingtodowith143II.合譯法的使用A.將兩個(gè)或兩個(gè)以上的英語(yǔ)簡(jiǎn)單句合譯為一個(gè)漢語(yǔ)單句21.Itwas2a.m.onahotAugustnight.InaSanFranciscosuburb,amanstaggeredoutofabar.II.合譯法的使用14422.Peoplearethesameeverywhere.Theyareborn.Theyarebabies.Theyarechildren.Theyareadults.Theygrowold.Theydie.22.Peoplearethesameeverywh145B.將英語(yǔ)的并列句合譯為漢語(yǔ)單句23.Herdresswasgreyandplain,butitfittedherbodynicely.C.將英語(yǔ)的主從復(fù)合句譯為漢語(yǔ)單句24.That’stheonlythingwecandonow.B.將英語(yǔ)的并列句合譯為漢語(yǔ)單句14625.That’swhyyoushouldputoneitemofinformationoneachofinformationcard.25.That’swhyyoushouldputo147D.將兩個(gè)或兩個(gè)以上的英語(yǔ)簡(jiǎn)單句合譯為漢語(yǔ)的一個(gè)聯(lián)合復(fù)句26.Pitcherwasaquietman.Hedidn’tusuallylethisfaceshowhisfeelings.D.將兩個(gè)或兩個(gè)以上的英語(yǔ)簡(jiǎn)單句合譯為漢語(yǔ)的一個(gè)聯(lián)合復(fù)句148第二節(jié)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法專升本英譯漢課件149I.英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的用法A.不必或者無(wú)法說(shuō)明主動(dòng)者是誰(shuí)1.Thisbookhasbeentranslatedintoseveralforeignlanguage.I.英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的用法150B.談話的中心是承受者而不是主動(dòng)者2.ThemachinehereareallmadeinChina.B.談話的中心是承受者而不是主動(dòng)者151C.出于禮貌,不愿說(shuō)明誰(shuí)是主動(dòng)者3.I’mflattered.C.出于禮貌,不愿說(shuō)明誰(shuí)是主動(dòng)者152D.為了使句子易于安排4.Unfortunately,theirplanfailedandweremercilesslycriticizedbytheiropponents.D.為了使句子易于安排153II.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法

A.英文原句的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以譯成帶有“被”、“受”、“由”等詞的漢語(yǔ)被動(dòng)結(jié)構(gòu)II.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法1545.Boththefatherandthesonwerethrownintoprison.6.Wherevershewent,theprincesswaswelcomedwithgreatenthusiasm.5.Boththefatherandtheson1557.Thechildrenweretakencareofbytheirgrandparentswhenwewereaway.7.Thechildrenweretakencare156B.絕不濫用“被”字Thisbookwaswrittenin1912.B.絕不濫用“被”字157(1)譯成主動(dòng)式8.Thisprojectshouldbefinishedassoonaspossible.(1)譯成主動(dòng)式1589.Thismustbemadecleartoeverybody.10.ThisissueisnotmuchtalkedaboutinChina.9.Thismustbemadecleartoe15911.Sheisdressedinred.12.Weareconvincedthatourteamwillwin.11.Sheisdressedinred.16013.Thegunisloaded.14.Thegunwasquicklyloadedagain.13.Thegunisloaded.16115.UniversityofElectronicScienceandTechnologyofChinaislocatedintheeasternpartofChengduCity.15.UniversityofElectronicSc162(2)譯成無(wú)主語(yǔ)的句子16.Smoking(is)prohibited.(2)譯成無(wú)主語(yǔ)的句子16317.Itissaidthattheoldmanisamillionaire.18.ItiswellknownthatHongKonghasbeenpartofChinasinceancienttimes.17.Itissaidthattheoldman164Itisreportedthat…Itissupposedthat…Itishopedthat…Itmustbepointedoutthat…Itisreportedthat…165Itmustbeadmittedthat…Itisbelievedthat…Itisgenerallyconsideredthat…Itwillbesaidthat…Itwastoldthat…Itmustbeadmittedthat…166(3)譯成其他特定的漢語(yǔ)句型19.Wewereverymuchimpressedbywhatshehadsaid.(3)譯成其他特定的漢語(yǔ)句型16720.Everybodyintheroomwasshockedbyhisthunderingvoice.21.ThedowntownareaofTokyowaspracticallydestroyedbytheearthquake.20.Everybodyintheroomwass16822.TheygotmarriedlastSunday.23.JackgotcaughtslippinganotetoLisaduringtheexam.22.TheygotmarriedlastSunda169第三節(jié)名詞從句的譯法專升本英譯漢課件170I.主語(yǔ)從句的譯法1)“主語(yǔ)從句+主句謂語(yǔ)+其他成分”2)“形式主語(yǔ)it+主句謂語(yǔ)+主語(yǔ)從句”I.主語(yǔ)從句的譯法171A.

第一種句型一般用順譯法

1.Thatshesurvivedtheearthquakeissheerluck.A.

第一種句型一般用順譯法1722.Whoeverbreakstheregulationsdeservesafine.3.Whichresultiscorrectremainstobestudied.2.Whoeverbreakstheregulati1734.Whatlittleshesaidhasleftusmuchtothinkabout.5.Thathewasinerrorwillscarcelybedisputedbyhiswarmestfriends.4.Whatlittleshesaidhaslef174B.翻譯第二種句型的句子,需省譯形式主語(yǔ)it(1)順譯B.翻譯第二種句型的句子,需省譯形式主語(yǔ)it1756.Ithasn’tbeenmadeclearwhenthenewexpresswayistobeopenedtotraffic.7.Itoccurredtohimthathehadforgottentotakehisnotebookwithhim.6.Ithasn’tbeenmadeclearwh176(2)倒譯8.Itdoesn’tmatterwherewearegoingonholiday.9.Hasitbeenannouncedwhentheplanesaretotakeoff?(2)倒譯177(3)順譯或倒譯,兩者均可10.Itiscommonknowledgethatthewhaleisnotafish.

(3)順譯或倒譯,兩者均可178(4)主從合譯11.Itisprobablethathehasgottheclueforsolvingtheproblem.12.Itseemsthatthatdatumisquiteconvincing.(4)主從合譯179Itisadvisablethat…Itisdesirablethat…Itisevidentthat…Itisnoteworthythat…Itisassumedthat…Itisadvisablethat…180Itcannotbedeniedthat…Itispreferredthat…Itisreportedthat…Itissaidthat…Itcannotbedeniedthat…181Itcanbeseenfromthisthat…Itiswell-knownthat…Itisafactthat…Itisnowonderthat…Itcanbeseenfromthisthat…182II.表語(yǔ)從句的譯法A.翻譯表語(yǔ)從句一般用順譯法13.Thisiswhatwearefirmlyagainst.II.表語(yǔ)從句的譯法18314.Thingsarenotalwaysastheyseemtobe.15.Thatiswhywedecidedtoputthediscussionoff.14.Thingsarenotalwaysasth184B.有時(shí)可將主從句合譯16.Thereisnoairandwateronthemoon.That’swhynolivingthingscanlivethere.B.有時(shí)可將主從句合譯18517.Thatwashowtheyweredefeated.17.Thatwashowtheyweredefe186C.有時(shí)可用倒譯18.Rawmaterialiswhatwearebadlyinneedof.C.有時(shí)可用倒譯187III.賓語(yǔ)從句的譯法A.英語(yǔ)的賓語(yǔ)從句有三種:翻譯賓語(yǔ)從句一般都用順譯法19.Ican’tmakeoutwhattheyaretalkingabout.III.賓語(yǔ)從句的譯法18820.SheremindedmethatIhadameetingtoattendthatevening.21.Hewasnotconsciousofwhatanimportantdiscoveryhehadmade.20.SheremindedmethatIhad18922.Youmaybesurethatheishonest.23.Wearecertainthatwe’llbeabletoaccomplishthedesigninginashortperiodoftime.22.Youmaybesurethatheis190B.介詞賓語(yǔ)從句有時(shí)采用倒譯法24.Didshesayanythingabouthowtheworkwastobedone?B.介詞賓語(yǔ)從句有時(shí)采用倒譯法191C.it作形式賓語(yǔ)時(shí),應(yīng)將形式賓語(yǔ)省譯,而賓語(yǔ)從句則按漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣要么用倒譯要么用順譯C.it作形式賓語(yǔ)時(shí),應(yīng)將形式賓語(yǔ)省譯,而賓語(yǔ)從句則按漢語(yǔ)表19225.Weallthoughtitapitythattheconferenceshouldhavebeencancelled.25.Weallthoughtitapityth19326.TheteachermadeitcleartothestudentsthattheymusthandintheircompositionsbyFriday.26.Theteachermadeitcleart194IV.同位語(yǔ)從句的譯法

A.用順譯法將同位語(yǔ)從句譯為漢語(yǔ)的獨(dú)立句,并根據(jù)具體情況在前面加冒號(hào)、破折號(hào)或加“即”等表同位關(guān)系的詞IV.同位語(yǔ)從句的譯法19527.Thenarosethequestionwhereweweretogetthematerialsneeded27.Thenarosethequestionwhe19628.InJuly1898,MadameCurieandherhusbandgotagreatsuccessthattheydiscoveredtheradioactiveelement,polonium.28.InJuly1898,MadameCurie19729.Thename“volcano”indicatesthebeliefoftheancientGreeksthattheburninghillsoftheMediterraneanweretheworkshopsofdivineblacksmith,Vulcan.29.Thename“volcano”indicate19830.Canyouproduceanyevidencethathewasnotathomethatnight?30.Canyouproduceanyevidenc199B.用倒譯法將同位語(yǔ)從句譯為前置修飾語(yǔ)

31.

Therewaslittleprobabilitythattheywouldsucceed.B.用倒譯法將同位語(yǔ)從句譯為前置修飾語(yǔ)20032.

AnyproposalsthatJohnshouldbedismissedmustberesisted.32.

AnyproposalsthatJohn201C.用轉(zhuǎn)換法將同位語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的復(fù)合結(jié)構(gòu)作賓語(yǔ)33.Thisthoughtcametohimthatmaybehehadlefthiskeysinthebedroom.C.用轉(zhuǎn)換法將同位語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的復(fù)合結(jié)構(gòu)作賓語(yǔ)20234.Isthisnotanotherproofthattheso-calleddétenteisjustemptytalk?35.Hegavetheorderthatalltheprisonersbesetfree.34.Isthisnotanotherprooft20336.Thestorygoesthattheexpeditionwasafailure.36.Thestorygoesthattheexp204第四節(jié)定語(yǔ)從句的譯法專升本英譯漢課件205I.常用翻譯方法A.倒譯法對(duì)限制性和非限制性定語(yǔ)從句都適用I.常用翻譯方法2061.Thosewhowanttogopleasesigntheirnameshere.2.JamesRussllisamanforwhomIhavethegreatestrespect.1.Thosewhowanttogoplease2073.Gobackfurther,toaworldwherethesteamengineandalliedinventionshadnotyetenabledindustrialization.3.Gobackfurther,toaworld2084.Thewayyouansweredthequestionswasadmirable.4.Thewayyouansweredtheque2095.Thespeech,whichhehadwrittenonlittlebitsofpaper,seemedendless.5.Thespeech,whichhehadwri210B.

分譯法

當(dāng)定語(yǔ)從句較長(zhǎng),或先行詞有較多的前置定語(yǔ)時(shí),把定語(yǔ)從句分譯為單獨(dú)的句子重復(fù)關(guān)系代詞所指代的含義省譯關(guān)系詞B.分譯法211(1)重復(fù)關(guān)系詞所指代的含義6.Heiswithhisyoungestbrother,whoisaccompanyinghimonhistourinChina.(1)重復(fù)關(guān)系詞所指代的含義2127.Ihavetobookaheadforconcerts,whichareusuallyheldinLondon.7.Ihavetobookaheadforcon2138.Thecriticalvalueisexpressedas=(S-1)(1-P)whereSisspecificgravityofmaterial,Pispercentageofvoidsinmaterialexpressedasadecimal.8.Thecriticalvalueisexpres2149.TheTartarchiefcontrolsathousandmen,allofwhommustobeyhisordersinbothwara

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論