下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
InterculturalLearning-ABridgeLinkingtheNationsacrosstheByLuzhuoCHEN “Haw-haw!FinallyIcanenjoytheauthenticwestern-stylefood,”Ispokeouthappily.Atthemomentmyfatherstoppedmewitha“ssh”.Ifeltpuzzled,lookingaroundandnoticingthateveryonewasenjoyinghis/hermealsoftly.Evenifsomeonespoke,his/hermurmuringcouldhardlybecaught.Someevengazedatmereproachfully.MyfathertoldmethatintheUSdiningculture,itisveryimpolitemeant.LaterIgraduallycaughttherichconnotationinthetablemanners.Infact,whatIexperienced10yearsagoinLosAngelesisthefirstinterculturallearninglessonimpressedonmebythesociety.Uptonow,thissceneisstillrefreshingmymemoryvividlyfromtimetotime.AccordingtomyownexperiencesandwhatIlearned,thedifferencesinculturalvaluesbetweenChinaandtheWestcanbedividedintothefollowingcategories:TheDifferenceinthelinguisticLanguageisnotonlyacomponentofculture,butalsothecarrierofTherefore,throughlanguagewecandetecttheculturaldifferencesbetweennations.IstillrememberadiscussionclassintheJeffersonMiddleSchool.WhenIintroducedmyselftotheclass,saying:“IamfromChina.Wearethedescendantsofdragon,”myclassmateBrownwhisperedintomyearsimmediay,“Whyyoucallyourselfthedescendantofdragon?Itisnogood.Youarenotamonster.”Iwasgreatlyconfused,wonderingwhyheequaledthedescendantofdragontomonster.Comingbackhome,Ilaunchedthequestiontomyfather.Heaskedmetoconsultthedictionaryandfindtheanswerbymyself.IntheEnglishdictionary,dragonisdefinedas“amythicalmonster,usuallyrepresentedasalargereptilewithwingsandclaws,breathingoutfireandsmokeHoweverthedefinitionof龍”intheChinesedictionaryis“我國中的神異動物,有鱗,有爪,有腳,能走能飛,能游泳,能興云降雨(DragonisamysticalanimalintheChineselegend,withscalyrain”themajordifferenceliesinthedistinctionbetween“monster”and“mysticalanimal”IntheWesternculture,dragonisasymbolofmonsterwithoutanygoodconnotation.However,intheChineseculture,dragonisnotonlyasymbolofnoblenessandmysterybutalsoametaphorreferringtotheemperorwithsupremepower.Therefore,inancientChina,whentheemperorisangry,thereisanoldChinesesaying“大怒”.Here“”referstothefaceoftheemperor.Andtheoffspringoftheemperorarecalled“龍子龍孫”(theoffspringofdragon).InBeijingthebuildingstyleoftheImperialPalaceisaroundthethemeofdragon.IwonderedifItoldBrownthatnowadaysinChinaalltheparentscherishthedreamof“望子成龍”(expectingtheirchildrentobethedragon),hewouldbestunned,becausehisunderstandingwouldbethattheparentsexpecttheirchildrentobemonsters.However,theChineseconnotationisthattheparentsexpecttheirchildrentobeAjokefrommyfatherimpressedmealot.OnedayauniversityinvitedanAmericanexperttogiveanacademiclectureinChinese.Inthecourseoflecturing,someoftheaudiencewentoutandthencamebackTheexpertaskedinChinese,“為什么有人離席呢?(WhydidsomeoneleaveandcomebackinthecourseoflecturingTheusherresponded,“他們?nèi)ァ奖恪幌隆?Andthenheexplainedthat“方便”inthelocaldialectinthiscontextreferredtogoingtotherestroomTheexpertwashappy,becauseasanexpertofChinese,heknewanothermeaningof“方便”.Afterthelecture,theuniversityandsomeofficialsinvitedinChinese,“先(Let’shaveaphototakentogetheratyourconvenience)”.TheexpertwashorrifiedandedinChinese,“我‘方便’的時候是從來不照像(Ihaveneverhadmyphotostakenintherestroom).Whydidthecommunicationfail?Theexpertmisunderstoodthemeaningof“方便”inthe’sinvitation,takingitas“intherestroom”,butinfactitmeans“atyourconvenienceinthespecificcontextThisjokeprovesthatthewordconvenience”doesnottotallyequaltoitscounterpart方便”inChinesebecauseinChinese方便”hasaricherconnotationthan“convenience”inEnglish,servingasaeuphemisticexpressionof“goingtotherestroom”.Theabovetwocasessuggestthatinthemulticulturalcommunication,iftheinterculturallearningprogramisnotenhanced,communicationmaybreakdown,whichmayleadtolaughingstock,mentalhurtandsometimesevenThedifferencesinbehaviorOnetimemyfathervisitedhisadvisorwithmeandbroughtwithhimagiftboxwithapairofvasesfromJingDezheninside.Whentheadvisoracceptedthegift,heimmediayopenedthebox,admiring,“Howniceitis.Thankyou.”Ifeltpuzzled.Aftercomingbackhome,IaskedmyDad,“Youradvisorisverystrange.Whynotopenthegiftboxafterweleft?InChina,youoftenwarnedmethatthehostshouldnotopenthegiftboxinfrontoftheguest.”Myfatheranswered,“ThismirrorstheculturaldifferencebetweentheEastandtheWest.InChina,thehostshouldnotopenthegiftboxinthepresenceoftheguestforfearthathewouldbeviewsasbeingimpolite.ButintheWest,thehostusuallyopensthegiftboximmediay,pleasingtheguestbypouringpraisesonthegifts.”Anothertime,afterintroducingmyprojecttomyclassmates,Nancysittingbehindmetoldmy,“YourEnglishisverygood.”Irespondedmodestly,“No,no,myEnglishisverypoor.”O(jiān)utofmyexpectation,mymodestresponseirritatedNancy.Shehissedangrily,“Youareahypocrite.”Comingbackhome,Igrumbledtomyfatheraboutthis.Mygoodness!Myfathersaid:“Youwerewrong;theappropriateresponseshouldbe“Thankyou.”Ied,“InChina,youalwayssaidthatmodestyandprudenceisatraditionalvirtueoftheChinesepeople.Ijustbehavedinaccordancewithyourinstruction.”Myfathersaid,“However,youarenowintheUS.InthetraditionalChineseculture,whenoneiscomplimented,thenormalresponseistodevalueoneselftosomeextentsoastodisplayhismodesty.ButintheWest,thisartificialmodestyisregardedashypocrisyandisstronglyrejected,becauseitnotonlydevaluesoneselfinappropriay,butalsodeniestheappraiser’sappreciativeability.Irealizethatalthoughmodestyisasharedvirtueofhumanbeings,yetthereexistsadiscrepancyinthewaystoexpressitandthecriteriatojudgeitbetweendifferentcultures.NowondertheWesternersoftenfindithardtoappreciatetheChinesepeople’smodeofmodesty.Therefore,intheinternationalcommunication,ifonefailstoknowthebackgroundknowledgeandthespecialbehaviormannersofthetargetculture,hewillrunintoembarrassmentandtheharmoniousambienceincommunicationmayevenbewrecked.DifferencesinValueConceptandMoralIntheAmericanculture, alhonorishighlyappreciated.MostoftheAmericanmiddleschoolstudentsImetbehavedinthisway.Theyadoredindividualstruggleandneverwrappedtheirself-confidenceandsenseofhonor,especiallywhentheyachievetheirgoals.SomeofmyclassmatesevenproclaimedproudlytheywantedtoetheUSwhentheygrewup.Everytimetheteacherassignedaproject,allthestudentsstrovetotinanunconventionalwayandhopedtobeatothers,somegroutogetherandsomewantingtofinishitindividually.ThesentenceIoftenheardwas“Icantbymyself”.Onthecontrary,theChineseculturedoesnotappreciateself-flaunting,butemphasizehonor.Afterwinningthehonor,theChinesestudentsdonotliketoairtheirhappinessinthepublic,whichisbeyondtheirmentalage.DifferencesintrainingthescientificresearchingIstillrememberwhathappenedinahistoryclassabouttheAmericanRevolution.Theteacherdidn’taskthestudentstomemorizethehistoricaleventsandimportantdatesinthebooksconcerned;soitisabsoluyunnecessarytomemorizethem.”Instead,headoptedabrand-newteachingapproach,askingustowriteashortessaybythrowingusintothathistoricalperiod.Hisassignmentwas“Supposeyouwereinthathistoricalperiod.Howwouldyoudealwiththeproblemsyoumightruninto?Thenyzethemeasuresyoumightadopttobetterdealwiththeproblemsthanthehistoricalfiguresatthattime.”Ihadneverthoughtthathistorycouldbetaughtinthiswayandmyinterestinhistorywasgreatlyspurred.Inngtheproject,itseemedthatIcamebacktothehistoricalperiodthroughthetimechannelandbecamel-powerfulhistoricalhero.Afterconsultingalotofmaterials,Ilearnedmuorethantherotememorycoulddo.Althoughintheprocess,wemaymakesomemistakes,yetwelearnhowtoponderoveraquestioninanewpointofviewandcanfindsomethingnew.Therefore,intermsoftheteachingmodeltotrainscientificresearchingability,theChineseculturefocusesontheaccumulationofknowledgeandtheimprovementofstudents’basicskills,neglectsthenurturingofexplorationpowerandappreciatessubmissiontoauthority.However,theWesterncultureemphasizestheauthoritywiththeirnovelideasandthoughts.helpthehumancommunicationcrosstheboundariesofnations.Onlythroughtheenhancementofinterculturallearning,couldthepeopleindifferentnationshaveabettermutualunderstanding,whichinturnhelpstobuildapeacefulworldorder.Chinaisacountrywithgloriousancientcivilizationofmorethanfivethousandyearsofhistory.TheChinesecultureis ndprofound.SomecoreelementsintheChineseculturecanbestreflectthethoughtsoftheChinesepeople.OneofthevitalChinesephilosophieslastingforfivethousandyearsis“以和為貴,和而不同”.InEnglishitmeansthatpeaceshouldbeputatthepriorityposition,whetherinthe alrelationsorintherelationshipbetweennations,andthatpeopleshouldliveinamitywitheachother,keetheirdifferencesinthoughtsandbehaviormanners.Thisphilosophyadvocatesthatinpursuingpeace,nooneshouldIntheChinesehistory,theChinesepeoplealwaysfollowtheprinciple“與鄰為伴、與人為善”(InEnglishitmeanskeeharmoniousrelationswithyourneighborsandbeingkindandfriendlytoothers.)Fivehundredyearsago,ZhengHe,afamousChinesenavigator,sailedtotheCapeofGoodHope,bringingwithhimtea,silkandthefriendshipoftheChinesepeople,butnotwar,massacreandcolonization.ThisChineseculturetreasureindicatesthattheso-called“threatfromChina”isgroundlessbecauseitrunscountertothetraditionalChineseculture.Therefore,itisofprimaryimportancefortheChinesepeopletomakeChinaknowntothepeopleinothercountriesandviceversathroughinterculturallearning.ThisChinesephilosophycoincideswiththeideaof“InternationalUnderstandingEducation”thatisnowquitepopularintheworldandaimstopromotepeace,harmony,welfare,democracyandco-developmentamongdifferentnations.Inordertoachievethisgoal,itisnecessarytoenhancemutualrespectandunderstanding,mutualtrustandforgiveness.Onlyinthiswaycanweclearawaymisunderstandingsandeventurnswordsintoplough,andcreateapeaceful,harmoniousandauspiciousworld.Forthis,interculturallearningplaysakeyrole.Interculturallearningisnotonlytheresponsibilityoftheeducationaldepartments,butalsothatofthewholesociety.Itshouldbeputintopracticefromthechildhood.Sincechildrenareshortof thinkingability,itisnecessarytomakefulluseofcartoonsandTVprogramsappealingtochildrenasmeansofeducation.Inthisway,childrencanenjoyinterculturallearninginentertainment,gettinicetheresultwithhalftheeffort.Inthesecondaryandtertiaryeducationinstitutions,itisnecessarytotrainteacherswiththeawarenessofinternationalunderstandingeducationandoffercoursesofinterculturalcommunicationsoastointensifyanddeepeninterculturallearning.Inthisaspect,universityshouldplaythekeyfunction.Forexample,thecourseofcross-culturalcommunicationintheCollegeofForeignLanguagesandCulturesinXianiversityshouldnotbeconfinedtotheEnglish-majors,butshouldbepromotedtothestatusofelectivecourseforallthestudentsintheuniversity.Thecoursecontentshouldbebroadenedanddeepened,notonlycoveringthelinguisticandpragmaticaspectsofcommunication,butalsothephilosophicaspect.Inthisway,thegraduatesfromXianiversityc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 幼兒園三月三活動總結(jié)
- 關(guān)于工程居間合同
- 網(wǎng)站帶寬保障協(xié)議
- 超市等室內(nèi)裝修施工方案
- 項目培訓(xùn)合作合同
- 地基基礎(chǔ)施工組織設(shè)計方案書方案
- 供熱合同模板
- 技術(shù)協(xié)議模板
- 政府采購攝影服務(wù)合同
- 高科技實驗室設(shè)備租賃協(xié)議模板
- 俯臥位通氣品管圈課件
- (完整版)保證藥品信息來源合法、真實、安全的管理措施、情況說明及相關(guān)證明
- 2024年三級物聯(lián)網(wǎng)安裝調(diào)試員技能鑒定考試題庫(濃縮500題)
- 淋巴結(jié)腫大的護(hù)理
- 08-圓柱、圓錐、圓球的截切
- 《愛國從小事做起》課件
- 外貿(mào)芯片銷售技巧培訓(xùn)課件
- 自然資源科普與文化知識
- 精神科護(hù)理技能5.3出走行為的防范與護(hù)理
- 《絲網(wǎng)印刷知識》課件
- 景點短視頻策劃方案
評論
0/150
提交評論