講:英語詩歌的基本押韻格式_第1頁
講:英語詩歌的基本押韻格式_第2頁
講:英語詩歌的基本押韻格式_第3頁
講:英語詩歌的基本押韻格式_第4頁
講:英語詩歌的基本押韻格式_第5頁
已閱讀5頁,還剩49頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

講:英語詩歌的基本押韻格式講:英語詩歌的基本押韻格式講:英語詩歌的基本押韻格式資料僅供參考文件編號:2022年4月講:英語詩歌的基本押韻格式版本號:A修改號:1頁次:1.0審核:批準:發(fā)布日期:《英美詩歌選讀》課程教案第四講首頁學生專業(yè)班級學時數(shù)教學目的教學內容英美詩歌的基本押韻格式,包括雙行押韻格式、隔行押韻格式、吻韻押韻格式、鏈韻格式,以及以上格式的組合格式教學重點雙行押韻格式、隔行押韻格式、吻韻押韻格式、鏈韻格式教學難點吻韻押韻格式、鏈韻格式教學進程第一學時講授雙行押韻格式、隔行押韻格式第二學時講授吻韻押韻格式、鏈韻格式以及組合格式教學方法教具課后總結作業(yè)Giveexamplesofdifferenttypesofrhymeschemes備注:教學進程一欄可根據(jù)教學內容的多少自定頁數(shù)。第四講英美詩歌的基本押韻格式押韻格式(rhymescheme)指的是一首詩中各押韻詩行的組合形式。一般說來,每首詩都由數(shù)量不同的詩行組成,每一行的結尾都按照其讀音的相同或類似而押韻,并表現(xiàn)出規(guī)律性。押韻格式分為定型詩歌格式和普通詩歌格式。前一種格式主要有十四行詩體、斯賓塞詩體、回旋詩體等押韻格式;普通詩歌格式主要有雙行押韻格式(aa)、隔行交互押韻格式(abab)和吻韻格式(abba)。第一節(jié)基本押韻格式雙行押韻格式(aa)它是英語詩歌最基本押韻格式,主要用于雙行詩節(jié)(couplet)。雙行詩節(jié)指兩行押韻或不押韻的詩行。雙行詩節(jié)可以單獨成為詩節(jié),也可以存在于其他詩節(jié)中。七行體(又稱皇韻體,rhymeroyal)詩和八行體(octarima)詩用雙行詩節(jié)結束,莎士比亞的十四行詩也是用雙行詩節(jié)結束全詩。雙行詩節(jié)分開放雙行詩節(jié)(opencouplet)和完整雙行詩節(jié)(closedcouplet)兩種。完整雙行詩節(jié)如果是用抑揚格五韻步寫成,就被稱為英雄雙行詩節(jié)(heroiccouplet)。開放雙行詩節(jié)指的是跨行的雙行詩體,即兩行詩有共同的語法和邏輯結構,但第二行的意思需要繼續(xù)下去,直到在后面的詩行中結束。如濟慈敘述希臘神話中的美少年長詩《恩弟米安》開始幾行:Athingofbeautyisajoyforever:Itslovelinessincreases;itwillneverPassintonothingness;butstillwillkeepAbowerquietforus,andasleepFullofsweetdreams,andhealth,andquietbreathing.Therefore,oneverymorrow,arewewreathingAflowerybandtobindustotheearth,Spiteofdespondence,oftheinhumandearthOfnoblenatures…美的事物是一種永恒的愉悅:/它的美與日俱增:它永不湮滅,/它永不消亡;/為了我們,它永遠/保留著一處幽境,讓我們安眠,/充滿了美夢,健康,寧靜的呼吸。/這樣子,每天清晨,我們編織/絢麗的彩帶,把我們跟塵世系牢,/不管失望,也不管狠心人缺少/高貴的天性……(屠岸譯)(JohnKeats:Endymion)這些詩行的特點是:首先,每兩行押韻,即ever/never,keep/sleep,breathing/wreathing,earth/dearth押韻。其次,第一行是完整句,第二行要表達的意思跨入下面數(shù)行才結束。雙行詩節(jié)是英語中最短的詩節(jié),在印刷安排上,有時按兩行一個詩節(jié)的形式分開排列,有時連續(xù)排在一起。每個詩節(jié)的押韻不重復,即下一個詩節(jié)同上一個詩節(jié)不能押相同的韻,必須轉韻,因此,整首詩的押韻格式就成了aabbccdd,一直往下推。完整雙行詩節(jié)不僅要求兩行詩押韻相同,而且要把意思表達完整。英雄雙行詩節(jié)是完整雙行詩節(jié)中的一種,它是英語詩歌之父喬叟最喜愛的詩體,如他的《坎特伯雷故事》總引中對騎士的介紹:Andeveremorehehaddeasovereignpris.Andthoughtthathewereworthy,hewaswis,Andofhisportasweekasisamaide.HenevereyitnovilainyenesaideInalhislifuntonomanerewight:Hewasaverray,parfit,gentilknight.Butfortotellenyouofhisarray,Hishorsweregoode,buthewasnatgay.OffustianheweredagipounAlbismoteredwithhishaubergeoun,Forhewaslatecomefromhisviage,Andwentefortodoonhispilgrimage.每次贏得最高榮譽的總是他。/盡管他極其勇敢卻世事洞達,/舉止的溫和簡直就像是姑娘;/一生中他不管遇到什么對象,/也從來都不曾說過一句粗話。/這騎士真是忠貞、完美又溫雅。/現(xiàn)在我告訴你們他那副裝備:/他的馬雖好,衣著卻不華美。/穿的是一袋粗布的無袖長衣,已被他盔甲弄得滿是污跡;/因為他是遠征后剛乘船歸來,/接著便上路來進行這次朝拜。(黃杲炘譯)(Chaucer:TheGeneralPrologueofTheCanterburyTales)這段詩是抑揚格五韻步,每兩行押韻,下個韻不同于上個韻,其押韻格式為aabbccddeeff。濟慈的敘事詩《拉米亞》是混合使用開放詩行和英雄詩行寫成的,開始幾行如下:Uponatime,beforethefaerybroodsDroveNymphandSatyrfromtheprosperouswoods,BeforeKingOberon’sbrightdiadem,Scepter,andmantle,clasp’dwithdewygem,FrightedawaythedryadsandtheFaunsFromrushesgreen,andbrakes,andcowslip’dlawns,Theever-smittenHermesemptyleftHisgoldenthrone,bentwarmonamoroustheft:從前,小神仙家族還沒把森林神/和山林水澤仙女神驅逐出茂林,/仙王奧布朗輝煌燦爛的王冠、/節(jié)杖、用露珠作扣子的披風翩翩,/還沒有嚇走牧神和林中女仙,/使她們逃出櫻草地,灌木叢,藺草灘,/這時候,永受神罰的赫耳墨斯離開/金寶座,一心把偷情的勾當干起來:(屠岸譯)(JohnKeats:Lamia)這些詩行里,第一行不是完整句,第一行和第二行組成一個時間狀語從句,第三、四、五六句組成第二個狀語從句,第七、八行組成這些詩行的主句。它們每兩行押韻,即broods/woods,diadem/gem,F(xiàn)auns/lawns,left/theft。每組韻不同,屬開放雙行詩節(jié)押韻格式。但該詩第二十七行開始如下:Fromvaletovale,fromwoodtowood,heflew,Breathingupontheflowershispassionnew,Andwoundwithmanyarivertoitshead,Tofindwherethissweetnymphprepar’dhersecretbed:Invain;thesweetnymphmightnowherebefound,Andsoherested,onthelonelyground.從山谷到山谷,樹林到樹林,他飛行,/向朵朵鮮花吹送他新生的熱情,/循許多河流曲折地追溯到源頭,/把可愛的女神隱秘的床笫尋求:/無效:可愛的女神哪兒也找不見,/他歇息下來,停在寂寞的地面。(屠岸譯)顯然,這些以抑揚格五韻步為主的詩行里,每行都表達完整的意思,都是每兩行押韻,因此它們屬英雄雙行押韻格式。押aabb韻律格式的四行詩節(jié),其實是雙行詩節(jié)的變體,如朗費羅的《箭和歌》第一、三詩節(jié):Ishotanarrowintotheair,Itfelltoearth,Iknewnotwhere;For,soswiftlyitflew,thesightCouldnotfollowitinitsflight.….Long,longafterwards,inanoakIfoundthearrow,stillunbroken;Andthesong,frombeginningtoend,Ifoundagainintheheartofafriend.我把一支箭向空中射去,/但是不知它掉落在哪里;/因為箭飛得實在太迅急,/我沒盯視它飛行的眼力。//……過了很久,那支箭我找到,/它扎在橡樹上,依然完好;/那支歌也被我重新發(fā)現(xiàn),/它完整地記在朋友心間。(黃杲炘譯)(Longfellow:TheArrowandtheSong)每兩行押韻,下一詩節(jié)的韻與前面的韻不同。雖然第一、二行都分別表達完整之意,但因它們是四韻步,只能被稱為完整詩行,不能被稱為英雄雙行。其余雙行是開放詩行。詩人們有時使雙行詩節(jié)發(fā)生變化,在雙行上加一行并與之押韻,這樣的詩節(jié)叫三行同韻詩節(jié)(triplet)。最好的例子莫過于丁尼生的《鷹》:Heclaspsthecragwithcrookedhands;Closetothesuninlonelylands,Ring’dwiththeazureworld,hestands.Thewrinkledseabeneathhimcrawls;Hewatchesfromhismountainwalls,Andlikeathunderbolthefalls.他蜷曲的爪子抓著巉巖;/下臨荒山野,上近太陽邊,/周圍的世界是一片藍天。//底下是蠕動著的皺海面;/他站在絕壁上細細觀看,/接著撲下時迅猛如雷電。(黃杲炘譯)(AlfredTennyson:TheEagle)如果是三個以上的詩行押一個韻,這叫單韻(monorhyme)。單韻的格式有兩種,一種是一個詩節(jié)只押一個韻,有多少詩節(jié)就有多少韻,另一種是一首詩只押一個韻。例如弗羅斯特的《薔薇科》就是一首詩只押一種韻的典型例子:Theroseisarose,Andwasalwaysarose.ButthetheorynowgoesThattheapple’sarose,Andthepearis,andso’sTheplum,Isuppose.Whatwillnextprovearose.You,ofcourse,arearose—Butwerealwaysarose.玫瑰花屬于薔薇科,/在過去這一直是的。/但現(xiàn)在有種理論了,/說蘋果也屬薔薇科,/梨樹也是,我捉摸/連李樹也屬薔薇科。/天曉得下回是什么/被證明屬于薔薇科。/你當然屬于薔薇科——/不過你一向就是的。(黃杲炘譯)(RobertFrost:TheRoseFamily)隔行押韻格式隔行韻(alternaterhyme)又稱交叉韻(crossrhyme),其格式abab是英語詩歌中僅次于雙行押韻格式aa的第二種基本押韻格式,一般用于寫作四行詩節(jié),其基本特征就是第一行詩與第三行詩押韻,第二行詩同第四行詩押韻。如華茲華斯的《致杜鵑》第一詩節(jié):Oblithenew-comer!Ihaveheard,Iheartheeandrejoice:OCuckoo!ShallIcalltheeBird,OrbutawanderingVoice快活的鳥呀!你新來乍到,/聽到你唱我就高興。/杜鵑哪!我該把你叫做鳥/或只叫飄蕩的歌聲(黃杲炘譯)(WilliamWordsworth:TotheCuckoo)這種押韻格式來自雙行詩節(jié)的押韻格式,是雙行詩節(jié)的變體,它本身也同樣存在變體,形成另外一種格式,如xbyb格式(其中x和y表示不押韻)。這種格式在民謠中比較常見,如濟慈《冷酷的妖女》第六、七詩節(jié):Isetheronmypacingsteed,Andnothingelsesawalldaylong,Forsidelongwouldshebend,andsingAfairy’ssong.Shefoundmerootsofrelishsweet,Andhoneywild,andmannadew,Andsureinlanguagestrangeshesaid—Ilovetheetrue.我抱她騎在馬上慢慢走,/整天除了她,什么也不瞧;/她側過身子依著我,唱出/一支仙靈的歌謠。//她為我找來美味的草根,/天賜的仙露和野地的蜂蜜,/她用奇異的語言說話,/想必是我真愛你?。ㄍ腊蹲g)(JohnKeats:LaBelleDameSansMerci)吻韻格式吻韻(enveloperhymeorkissingrhyme)又稱抱韻,其押韻格式為abba,其主要特征是第一詩行與第四詩行押韻,第二詩行和第三詩行押韻。這種格式通常被用在抑揚格四韻步或五韻步詩行的四行詩節(jié)中,丁尼生的《悼念集》被認為是用此種格式寫成的最著名的詩篇,其中第十一段的最后兩個詩節(jié)如下:Calmanddeeppeaceinthiswideair,Theseleavesthatreddentothefall,Andinmyheart,ifcalmatall,Ifanycalm,acalmdespair;Calmontheseas,andsilversleep,Andwavesthatswaythemselvesinrest,AnddeadcalminthatnoblebreastWhichheavesbutwiththeheavingdeep.寧靜、安謐充滿這大氣,/秋色把樹葉染成了殷紅,/而我的心中即使有寧靜,/無非是寧靜的絕望而已;//寧靜的海是銀色的睡鄉(xiāng),/睡著的波浪輕搖著自己,/海面起伏只因為它嘆息,/它胸中的寧靜一如死亡。(黃杲炘譯)(AlfredTennyson:InMemoriam,Section11)丁尼生的密友哈勒姆在歐洲旅行期間,客死維也納,丁尼生極為悲傷,十多年中,從這種悲傷出發(fā),把對人生、宗教、社會等的思考寫成一首首詩,記錄了這一心靈歷程。該詩集發(fā)表后,成為英詩中最偉大的悼念詩之一這種詩體也被稱為悼念體。又如哈代的《灰暗的色調》前兩個詩行:Westoodbyapondthatwinterday,Andthesunwaswhite,asthoughchiddenofGod,Andafewleaveslayonthestarvingsod;—Theyhadfallenfromanash,andweregray.YoureyesonmewereaseyesthatroveOvertediousriddlesofyearsago;AndsomewordsplayedbetweenustoandfroOnwhichlostthemorebyourlove.那個冬日我倆站在小池邊,/太陽臉色蒼白,像挨了上帝呵責,/枯干的草地上幾片落葉泛灰色;/那是一棵白蠟樹落下的葉片。//你雙眼看著我,游移的眼神/閃過多年前那些乏味的謎;/你我敷衍著言語,話不投機,/更減損我們已殘的情。(劉新民譯)(ThomasHardy:NeutralTones)這是詩人悼念亡妻的詩歌之一,抒寫了他們情感曾經的隔閡。吻韻與四行詩節(jié)聯(lián)系在一起,如果詩行增加并押吻韻,吻韻就有了變體形式,如哈代的《啊,是你在我墳上刨土》就是一例,其前兩個詩節(jié)如下:‘Ah,areyoudiggingonmygraveMylovedone?—plantingrue?’—‘No:yesterdayhewenttowedOneofthebrightestwealthhasbred.“Itcannothurthernow,”hesaid,“ThatIshouldnotbetrue.”’‘Thenwhoisdiggingonmygrave?

Mynearestdearestkin?’—‘Ah,no:theysitandthink,“whatuse!Whatgoodwillplantingflowersproduce?NotendanceofhermoundcanlooseHerspiritfromDeath’sgin.”’“啊,是你在我墳上刨土;/我的戀人?——想種茴香?”/——“不:昨天他已結婚,/娶了個漂亮富有的女人。/他說:‘現(xiàn)在我對她不忠誠,/再不會把她的心兒傷。’”//“那么是誰在我墳上刨土/我最親近的家人”/——“哦,不:他們還坐在那兒考慮,/‘栽種花草能有多少收益/

無論怎樣照料她的墳地,/也無法救她出死亡陷阱?!保▌⑿旅褡g)(ThomasHardy:Ah,AreYouDiggingonMyGrave)這是一首具有諷刺味道的對話詩,是墳墓里的死者與墳上刨土者的對話,死者不知道是誰在刨土,就發(fā)問是不是自己的戀人,親人,或敵人(第三節(jié)),刨土者回答說都不是,他們都已經不愛你,不想你,不恨你了。刨土者最后回答說自己是死者養(yǎng)過的那只小狗,死者感動于世上還有小狗一顆忠誠的心,而小狗的回答卻是,它來刨土為的是埋一根骨頭,竟然忘了這里是主人的安息地。每個詩節(jié)有六個詩行,第一行在后面每個詩節(jié)首行作少許變動后重復,屬迭句。如果將其拋在一邊,我們就不難發(fā)現(xiàn),每詩節(jié)里剩下的五行詩,屬abbba吻韻格式。吻韻也可以用來寫三行詩節(jié),格式為aba。這樣的詩行叫吻韻三行詩節(jié)(enclosedtercet),如畢曉普的《一門藝術》第一、詩節(jié):Theartoflosingisn'thardtomaster;somanythingsseemfilledwiththeintenttobelostthattheirlossisnodisaster,Losesomethingeveryday.Accepttheflusteroflostdoorkeys,thehourbadlyspent.Theartoflosingisn'thardtomaster.“丟失”是一種藝術,要掌握并不難;/許多事物真像是巴望著被丟失,/所以說,丟失了它們決不是災難。//每一天丟失點東西。接受那不安:/丟失了門鑰匙,被糟蹋了的時日。/“丟失”是一種藝術,要掌握并不難。(黃杲炘譯)(ElizabethBishop:OneArt)四、鏈韻格式鏈韻(chainrhyme)又名連鎖韻(interlockingrhyme),是英語詩歌中較為復雜的押韻格式,主要用于四行詩節(jié)或三行詩節(jié)。其特征是一個詩節(jié)中的某一行詩用于連接下一個詩節(jié)中某一行詩的韻。雪萊的《西風頌》是使用鏈韻的優(yōu)秀范例,其第四段如下:IfIwereadeadleafthoumightiestbear;IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;Awavetopantbeneaththypower,andshareTheimpulseofthystrength,onlylessfreeThanthou,OUncontrollable!IfevenIwereasinmyboyhood,andcouldbeThecomradeofthywanderingsoverHeaven,Asthen,whentooutstripthyskieyspeedScarceseem’davision;Iwouldne’erhavestrivenAsthuswiththeeinprayerinmysoreneed.O!lifemeasawave,aleaf,acloud!Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!AheavyweightofhourshaschainedandbowedOnetoolikethee:tameless,andswift,andproud.假如我是一片枯葉被你浮起,/假如我是能和你飛跑的云霧,/是一個波浪,和你的威力同喘息,//假如我分有你的脈搏,僅僅不如/你那么自由,哦,無法約束的生命!/假如我能像在少年時,凌風而舞/便成了你的伴侶,悠游于太空/(因為啊,那時候,要想追你上云霄,/似乎并非夢幻),我就不致像如今//這樣焦躁地要和你爭相祈禱。/哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮云!/我跌在生活的荊棘上,我流血了!//這被歲月的重軛所制服的生命/原是和你一樣的:驕傲、輕捷而不馴。(查良錚譯)(PercyByssheShelley:OdetotheWestWind)前四個詩節(jié)的押韻格式為ababcbcdcded,每個詩節(jié)單獨來看都是吻韻,而且每個詩節(jié)的中間詩行成為鏈接詩行,它與下一詩節(jié)的首尾兩詩行押尾韻,這樣,所有詩行就鏈接起來了。又如拉金的《床上的談話》:Talkinginbedoughttobeeasiest,Lyingtogethertheregoesbacksofar,Anemblemoftwopeoplebeinghonest.Yetmoreandmoretimepassessilently.Outside,thewind’sincompleteunrestBuildsanddispersescloudsaboutthesky,Anddarktownsheapuponthehorizon.Noneofthiscaresforus.NothingshowswhyAtthisuniquedistancefromisolationItbecomesstillmoredifficulttofindWordsatoncetrueandkind,Ornotuntrueandnotunkind.在床上談話是最愜意的事兒,/躺在一起回想到很遠的時候,/這是兩個人互相忠誠的標志。//越來越多的時間悄悄溜走了。/戶外,風兒時斷時續(xù)地動蕩著,/在天上到處構筑又驅散云朵。//地平線上黑色的城市堆積起來。/沒有誰為我們操心。在這個遠離/孤立狀態(tài)的獨特地方沒有跡象//表明為什么找到同時真誠而又/體貼的言辭或同時不虛偽而又/不刻薄的言辭變得越來越困難了。(屠岸譯)(PhilipLarkin:TalkinginBed)前三個詩節(jié)的韻式是abacacdcd,前一個詩節(jié)的首尾行與下一個詩界的中間行押韻,從而將三個詩節(jié)鏈接起來。最后一個詩節(jié)押單韻。第二節(jié)押韻格式的組合使用上面討論的四種基本押韻格式都與二行、三行和四行詩節(jié)聯(lián)系在一起。有時,一個詩節(jié)會有五個或五個以上的詩行,這時就會出現(xiàn)兩種甚至兩種以上的押韻格式的組合。五行詩節(jié)中押韻格式的組合例如雪萊的《致云雀》開始兩詩節(jié):Hailtothee,blitheSpirit!Birdthouneverwert—ThatfromheavenornearitPourestthyfullheartInprofusestrainsofunpremeditatedart.HigherstillandhigherFromtheearththouspringest,Likeacloudoffire;Thebluedeepthouwingest,Andsingingstilldostsoar,andsoaringeversingest.祝你長生,歡樂的精靈!/誰說你是只飛禽/你從天庭,或它的近處,/傾瀉你整個的心,/無須琢磨,便發(fā)出豐盛的樂音。//你從大地一躍而起,/往上飛翔又飛翔,/有如一團火云,在藍天/平展著你的翅膀,/你不息地邊唱邊飛,邊飛邊唱。(查良錚譯)(PercyByssheShelley:ToaSkylark)每個詩節(jié)中的押韻格式為ababb。這是隔行押韻的變體形式,也可以說前三行是吻韻格式,后兩行是雙行韻格式,后兩行與第二行又押韻。又如艾倫?坡的《致海倫》:Helen,thybeautyistomeLikethoseNicéanbarksofyore,Thatgently,overaperfumedsea,Theweary,way-wornwandererboreTohisownnativeshore.Ondesperateseaslongwonttoroam,Thyhyacinthhair,thyclassicface,ThyNaiadairshavebroughtmehomeTotheglorythatwasGreece,AndthegrandeurthatwasRome.Lo!inyonbrilliantwindow-nicheHowstatue-likeIseetheestand,Theagatelampwithinthyhand!Ah,Psyche,fromtheregionswhichAreHoly-Land!海倫,你的美在我的眼里,/猶往時尼西亞三桅船/航行在飄香之海,悠悠地/把倦于漂泊的困乏船員/送回他故鄉(xiāng)的海岸。//早已習慣在怒海上飄蕩,/你典雅的臉龐,你的卷發(fā),/你水神般風姿帶我返航,/返回往時的希臘和羅馬,/返回往時的壯麗和輝煌。//看!壁龕似的明亮窗戶里,我見你站著,多像尊雕像,/一盞瑪瑙燈你拿在手上!/賽姬女神哪,神圣的土地/才是你家鄉(xiāng)。(黃杲炘譯)(AllanPoe:ToHelen)這首詩三個詩節(jié)的押韻格式分別是abab,ababa和abbab,它們都應該是隔行韻的變體,但第三個詩節(jié)的前四行又有吻韻的味道。另外,Nicéan中的é表示這個音節(jié)重讀,從而使這個詩行成抑揚格韻步。二、六行詩節(jié)中押韻格式的組合例如華茲華斯《我獨自漫游像一片云》第一詩節(jié)和最后詩節(jié):IwanderedlonelyasacloudThatfloatsonhigho'ervalesandhills,WhenallatonceIsawacrowd,Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,Flutteringanddancinginthebreeze.…Foroft,whenonmycouchIlieInvacantorinpensivemood,TheyflashuponthatinwardeyeWhichistheblissofsolitude;Andthenmyheartwithpleasurefills,Anddanceswiththedaffodils.我獨自漫游,箱山谷上空/悠悠飄過的一朵云霓,/驀然舉目,我望見一叢/金黃的水仙,繽紛茂密;/在湖水之濱,樹蔭之下,/正隨風搖曳,舞姿瀟灑。//……從此,每當我倚榻而臥,/或情懷抑郁,或心境茫然,/水仙啊,便在心目中閃爍——/那是我孤獨時分的樂園;/我的心靈便歡情洋溢,/和水仙一道舞踴不息。(楊德豫譯)(WilliamWordsworth:IWanderedLonelyasaCloud)每個詩節(jié)的押韻格式是ababcc,即隔行韻和雙行韻格式的組合。三、七行詩節(jié)中的組合七行詩節(jié)中,最普通的是抑揚格五韻步的皇韻(rhymeroyal)詩節(jié)。它是蘇格蘭國王詹姆斯一世在他的詩歌KingsQuair中所使用的詩節(jié)而創(chuàng)造出來的。喬叟在《特羅勒斯與克麗西德》(TroilusandCriseyde)中最早使用這一詩節(jié),因此皇韻詩節(jié)又稱特羅勒斯詩節(jié)(Troilusstanza)或喬叟詩節(jié)(Chaucerstanza)。以下是選自《特羅勒斯與克麗西德》卷一中特羅勒斯的一段情歌的第一詩節(jié),其韻腳是ababbcc。“Ifnoloveis,OGod,whatfeleIso?

Andifloveis,whatthingandwhicheishe?Iflovebegood,fromwhennescomethmywo?Ifitbewikke,awonderthinkeme,WheneverytormentandadversiteeThatcomethofhim,maytomesavorythinke;ForaythurstI,themorethatIitdrinke.假使愛不存在,天哪,我所感受的是什么/假使愛存在,它究竟是怎樣一種東西/假使愛是好的,我的悲哀何從而降落/假使愛是壞的,我想?yún)s有些希奇,/哪管它帶來了多少苦難和乖戾,/好似生命之源,竟能引起我無限快感;/使我愈喝得多,愈覺得口里燥干。(方重譯)這種格式是在四行詩節(jié)基礎上發(fā)展起來的,其押韻格式也是在隔行押韻(abab)或雙行押韻(bbcc)的基礎上加一個三行詩形成的。四、八行詩節(jié)中押韻格式的組合使用八行詩節(jié)的基本結構是由六行隔行韻(ababab)加一個雙行韻構成(cc),如葉芝的《駛向拜占庭》最后一個詩節(jié):OnceoutofnatureIshallnevertakeMybodilyformfromanynaturalthing,ButsuchaformasGreciangoldsmithsmakeOfhammeredgoldandgoldenamellingTokeepadrowsyEmperorawake;OrsetuponagoldenboughtosingTolordsandladiesofByzantiumOfwhatispast,orpassing,ortocome.一旦超脫了自然,我再也不想/從任何自然物體取得我的體型;/除非像希臘的金匠鑄造的那樣,/用鍍金或鍛金所鑄造的身影,/使那個要睡的皇帝神情清爽,/或者就鑲在那金樹枝上歌吟,/唱著過去、現(xiàn)在或者未來的事情/給拜占庭的王公和貴婦人聽。(裘小龍譯)一旦超脫了自然,我再也不想/從任何自然物體取得我的體型;/除非像希臘的金匠鑄造的那樣,/用鍍金或鍛金所鑄造的身影,/使那個要睡的皇帝神情清爽,/或者就鑲在那金樹枝上歌吟,/唱著過去、現(xiàn)在或者未來的事情/給拜占庭的王公和貴婦人聽。(裘小龍譯)(W.B.Yeats:SailingtoByzantium)拜倫的長詩《唐璜》(DonJuan)是由八行詩節(jié)構成,押韻格式為abababcc,即由六行隔行韻加一個雙行韻構成,例句見后面史詩章節(jié)。五、九行詩節(jié)中押韻格式的組合使用九行詩節(jié)以斯賓塞詩節(jié)(Spenserianstanza)為代表,他是在長詩《仙后》中創(chuàng)造的一種詩節(jié),以下是卷一第一章的第一詩節(jié):GentleKnightwasprickingontheplaine,Ycladdinmightiearmesandsilvershielde,Whereinolddintsofdeepewoundsdidremaine,Thecruellmarkesofmanyabloudyfielde;Yetarmestillthattimedidheneverwield:Hisangrysteededidchidehisfomingbitt,Asmuchdisdayningtothecurbetoyield:Fulliollyknightheseemd,andfairedidsitt,Asoneforknightlygiustsandfierceencountersfitt.有有一位高貴的騎士驅馬在平原,/全副武裝,銀制盾牌手中持,/歸時的深深創(chuàng)痕殘留在盾面,/那是多次血戰(zhàn)的殘酷標記;/但直到這時,他尚未用過這武器:/怒馬咬嚙著籠頭,口沫噴飛,/仿佛不甘于屈從馬勒的絆羈:/那騎士英姿颯爽,端坐在馬背,/適合于激烈的戰(zhàn)斗和騎士的比武大會。(朱維之譯)(EdmundSpenser:FaerieQueen)這種詩節(jié)的押韻格式是ababbcbcc,是在隔行韻和鏈接韻基礎上發(fā)展起來的,既有隔行韻味道,又有鏈接韻味道。斯賓塞的這種九行詩節(jié)押韻格式是固定的。其他詩人也寫九行詩節(jié)的詩,其押韻格式就不那么固定,如多恩的《追認圣徒》第一詩節(jié):ForGod’ssakeholdyourtongue,andletmelove,Orchidemypalsy,ormygout,Myfivegrayhairs,orruinedfortune,flout,Withwealthyourstate,yourmindwithartsimprove,Takeyouacourse,getyouaplace,ObserveHisHonor,orHisGraceOrtheking’sreal,orhisstampèdfaceContemplate;whatyouwill,approve,Soyouwillletmelove.千萬別出聲,且讓我愛,/或者大罵我的癱瘓,或痛風,/或者嘲笑我的五根灰發(fā),或衰敗的命運,/以財富改善你的地位,學問改善你的心智,/找到你的生路,得到你的位置,/看某閣下的眼色,/拍某大人的馬屁,/或觀察國王真正的,或他鑄制的/尊容;你愿要什么,就試試,/只要你肯讓我愛。(傅浩譯)(JohnDonne:TheCanonization)這節(jié)詩行的押韻格式為abbacccaa,顯然,前面四行是吻韻,后面五行是雙行韻的變體。六、十行詩節(jié)中押韻格式的組合使用由于詩行較多,十行詩節(jié)沒有固定的押韻格式,但大多數(shù)是從基本押韻格式上變化而來,例如多恩的《升起的太陽》第一節(jié):Busyoldfool,unrulysun,WhydostthouthusThroughwindowsandthroughcurtainscallonus?Musttothymotionslovers’seasonsrun?

Saucypedanticwretch,gochideLateschoolboysandsourprentices,Gotellcourthuntsmenthatthekingwillride,Callcountryantstoharvestoffices;Love,allalike,noseasonknowsnorclime,Norhours,days,months,whicharetheragsoftime.忙碌的老傻瓜,不守規(guī)矩的太陽,/你為什么要如此,/透過窗戶,透過簾櫳來把我們探視/難道戀人的季節(jié)必須與你的運行一致相當/沒禮貌又愛教訓人的家伙,去呵責/遲到的小學生,和慢吞吞的伙計,/去告知宮廷獵手,國王將要上馬出獵,/召喚鄉(xiāng)下的螞蟻去干收獲的活計;/愛情,永遠都一樣,不知什么季節(jié)、氣候,/也不知時刻、日子、月份,這些不過是時光的碎布頭。(傅浩譯)(JohnDonne:TheSunRising)這個詩節(jié)的押韻格式是abbacdcdee,顯然,前四行押吻韻,接下來的四行押隔行韻,最后兩行押雙行韻。又如濟慈《夜鶯頌》第四詩節(jié):Away!Away!ForIwillflytothee,NotchariotedbyBacchusandhispards,ButontheviewlesswingsofPoesy,Thoughthedullbrainperplexesandretards:Alreadywiththee!Tenderisthenight,AndhaplytheQueen–Moonisonherthrone,Cluster’daroundbyallherstarryFays;Butherethereisnolight,SavewhatfromheaveniswiththebreezesblownThroughverdurousgloomsandwindi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論