2020年英語翻譯資格考試高級筆譯模擬試題(三)_第1頁
2020年英語翻譯資格考試高級筆譯模擬試題(三)_第2頁
2020年英語翻譯資格考試高級筆譯模擬試題(三)_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2020年英語翻譯資格考試高級筆譯模擬試題(三)1、Thecausesofinequalityaremanyandvaried,andmaybebroadlygroupedintothreefactors.Thefirstissocialconditionorfamilybackground.InChina,forexample,someonebornandbredinthecityusuallyearnsahigherincomeandenjoysbettersocialservices.Thesecondisaptitude.Theclevererorstrongeronesusuallyearnmoreenjoybetterconditionsthanthelesserendowed.Thefinaloneisambitionanddiligence.Allthingsbeingequal,someonewhoaimshigherandworksharderoftenearnsmore.譯文:雖然導(dǎo)致不平等的原因很多,但我們能夠大體上把它們分為三類。一類是社會條件或家庭出身,例如在中國,與出生于貧困農(nóng)村的人們相比,一個出生在大城市的人通常擁有更多的收入和更好的社會處境。另外一類是自然天賦,有些人天生聰明或健壯,有些人則天生愚笨或孱弱,前者一般也會比后者擁有更多的收入并處于更好的狀況。最后一類是抱負(fù)和努力水準(zhǔn),在其他條件相同的情況下,更有抱負(fù)和更努力的人們通常也會有更多的收入。2、Massurbanizationoftheworld’spopulationisanunprecedentedtrendworldwide.Themostimportantreasonwhypeoplearemovingtocitiesiseconomic.Peoplearemovingtothecitiesbecausethat’swheretheycanfindjobsandearnmoney.Untilthe20thcentury,themajorsourceofemployment,fullandpart-time,wasfarming.Now,accordingtorecentstatistics,nomorethan15percentofalljobsareconnectedtofarming.Jobsnowarebeingcreatedininformationtechnology,manufacturingandserviceareas,suchastourismandfinancing,andallofthesenewjobsareinoraroundmajorcities.譯文:世界人口大規(guī)模的城市化在世界范圍內(nèi)達到史無前例的規(guī)模。驅(qū)使人們持續(xù)涌向城市的最重要原因是經(jīng)濟因素。人們都涌向城2015息技術(shù)產(chǎn)業(yè)、制造業(yè)和服務(wù)行業(yè),如旅游業(yè)和融資,而所有這些新興工作都在大城市及其周邊地區(qū)。079NTGF部分也涉及到過城市化的問題,前一題的句子翻譯S2urbanization,manufacturing對passage2,這段話稍微有點長,這也提醒考生注意平時多練習(xí)聽寫記筆記,熟悉??荚掝},這樣在考試時才能拿高分。3、Crimecontrolisaprettycomplexquestion,thefirststep,ofcourse,isdeterrencetostoppeoplefromcommittingcrimeinthefirstplace.Thatinvolvestheeconomy.Arethereenoughjobsforeveryone?Thereshouldbe.Andsocialstructure,arethereenoughsupportsystem?Andsoon.Whenpeopleareconvicted,andputinprison,thenthegoalshouldbetohavereformprogramsinsideprisons.Sotheywantpersoncomesout,theydon’treturntoalifeofcrime.Iftheeducationprogramanddrugtreatmentprogramhavebeencut,convictedcriminalsarenotbeingreformed.譯文:如何控制犯罪率是一個十分復(fù)雜的問題。首先,當(dāng)然要防止犯罪行為的發(fā)生。包括從經(jīng)濟方面來說,是否有充足的工作提供給所有人?這個是應(yīng)該要保證的;從社會機構(gòu)來說,是否有充足的社會保障體系?等等。而一旦人們犯了罪,被關(guān)進監(jiān)獄了,那么監(jiān)獄里就需要有改造計劃,能夠讓這些人出獄之后,不再回到犯罪生涯。如果停掉教育計劃和毒品治療方案,那就無法對這些犯人就行改造了。2008了廣大口譯考生,歷年的聽力原文等材料是平時訓(xùn)練的重要資源,平時多積累,考試的時候方可胸有成竹。本篇段落注重的是一個常見的社會問題——如何控制犯罪率。段落給出了兩點建議,一個是要防患未然;二是在對犯人實施改造計劃。內(nèi)容對考生來說應(yīng)該并不陌生,語速也較為平緩,作為兩段翻譯的的第二段,在難度上是能夠接受的。本段詞匯較為常見。注意deterrence,意是“威懾,制止”,這里考生也可將名詞轉(zhuǎn)譯為動詞,譯為“防止犯罪行為的發(fā)生”;另外,convict這個單詞意為“判…有罪”,convictedcriminals指“囚犯,犯人”。areconvicted,andputintoprison,thegoalshouldbetohavereformprogramsinsideprisons,sothatwhenthepersoncomesout,theydon'treturntoalifeofcrime.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論