版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
DATED
THIS_______OF
20132013年____月____日BETWEEN[Fill
in
please]
[Fill
in
please]
_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials..7.
TERM
OF
AGREEMENT
合同期限.............................................................................................
3POSITION
&
JOB
DESCRIPTION
崗位與職責(zé)描述....................................................................
4REMUNERATION
工作薪酬及其他..........................................................................................
5WORKING
HOURS
工作時間
....................................................................................................
6WORKING
LOCATION
工作地點...............................................................................................
7PAID
LEAVE
ENTITLEMENT
帶薪休假......................................................................................
7COMPANY
PROPERTY
公司財物..............................................................................................
8REPRESENTATION
AND
WARRANTY
OF
THE
EMPLOYEE
員工陳述與保證.............................
9EXCLUSIVE
EMPLOYMENT
全職工作.....................................................................................
10CONFIDENTIALITY
保密條款..................................................................................................
10COVENANT
NOT
TO
COMPETE
競業(yè)禁止..............................................................................
12NON-SOLICITATION
OF
NOMINUM
EMPLOYEES
不勸誘員工...............................................
12NO
BRIBERY
禁止行賄...........................................................................................................
12INTELLECTUAL
PROPERTY
知識產(chǎn)權(quán)......................................................................................
13LABOUR
DISCIPLINE
勞動紀律
...............................................................................................
13LABOUR
PROTECTION
AND
WORKING
CONDITIONS
勞動保護和工作條件........................
14TERMINATION
合同終止.......................................................................................................
15SEVERANCE
FEE
經(jīng)濟補償金.................................................................................................
16NOTICES
通知與聯(lián)系
.............................................................................................................
17VARIATIONS
合同變更...........................................................................................................
18ENTIRE
AGREEMENT
合同完整性..........................................................................................
19ASSIGNABILITY
可轉(zhuǎn)讓性
.......................................................................................................
19ASSOCIATED
COMPANY
關(guān)聯(lián)公司.........................................................................................
19LANGUAGE
語言.....................................................................................................................
20DISPUTE
RESOLUTION
爭議解決...........................................................................................
20GOVERNING
LAW
適用法律..................................................................................................
20MISCELLANEOUS
其他...........................................................................................................
20_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials2THIS
EMPLOYMENT
AGREEMENT
(THE
“AGREEMENT”)
IS
ENTERED
by
THEFOLLOWING
TWO
PARTIES:本勞動合同(以下簡稱“合同”)由下述雙方簽署:Party
A: [Fill
in
please]
(the“Company”)甲方:[Fill
in
please]
(“公司”)Address:
[Fill
in
please]住所:[Fill
in
please](Party
B:
[Fill
in
please] (the“Employee”)(乙方:[Fill
in
please]
“員工”)ID
card
Number/Passport
Number:
[Fill
in
please]/]身份證號碼/護照號碼:[請輸入身份證號碼護照號碼]/]Address:
Room
[Fill
in
please]居住地址:[請輸入居住地址]Contact
Number:
[Fill
in
please]聯(lián)系電話:[請輸入聯(lián)系電話WHEREAS,
the
Company
is
a
limited
liability
company
duly
incorporated
in
accordance
with
thelaws
of
the
People’s
Republic
of
China;
and
having
its
registeredoffice
at
Room2201B,22F,Tower
C,
Yintai
Center,
No.2
Jianguomenwai
Avenue,
Beijing,
China.鑒于,本公司是一家依據(jù)中華人民共和國法律設(shè)立的、注冊地址在北京市朝陽區(qū)建國門外大街2號銀泰中心C座2201B室。WHEREAS,
the
Employee
is
a
Chinese
citizen,
specialized
in
consultancy
in
higher
education;鑒于:該員工為中國國籍,擁有高等教育專業(yè)咨詢領(lǐng)域的專長;WHEREAS,
The
Employee
wishes
to
perform
the
work
described
in
the
Terms
of
Referencebelow,
and
Company
wishes
to
hire
the
Employee
to
perform
such
work;鑒于,員工同意并且希望按本合同下述條款為公司提供服務(wù)、公司建立勞動關(guān)系;公司亦同意聘用員工作為正式雇員;NOW
THEREFORE,
the
Company
and
the
Employee,
on
the
basis
of
their
equal
andself-willing
negotiation,
agree
to
enter
into
this
Agreement
and
establish
the
employmentrelationship
in
accordance
with
the
Employment
Agreement
Law
of
the
People’s
Republic
ofChinaand
other
relevant
laws
and
regulations.因此,公司和員工本著協(xié)商一致的原則,根據(jù)
《中華人民共和國勞動合同法》及其他相關(guān)法律法規(guī)同意簽署該勞動合同、建立勞動關(guān)系。1. TERM
OF
AGREEMENT
合同期限1.1 The
parties
agree
that
the
term
of
this
Agreement
will
be
an
indefinite
period
of_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials
time,
starting
from
[Fill
in
please]
without
probation
period..本合同期限為無固定期限合同,從[請輸入勞動合同開始時間]
開始。POSITION
&
JOB
DESCRIPTION
崗位與職責(zé)描述According
to
the
requirement
of
the
Company’s
operation
and
business,
theCompany
hereby
engages
the
Employee
as
Senior
Consultant
with
such
duties,authority
and
responsibilities
as
are
normally
associated
with
and
appropriate
forsuch
positions.
The
Employee
hereby
agrees
to
accept
this
position.
The
Employeewill
report
to
the
person
as
designated
by
the
Company.員工直接向公司指定人員匯報工作。The
Company
hires
the
Employee
to
perform
work
in
accordance
with
the
jobdescription
contained
in
Exhibit
A
to
this
Agreement.
The
Employee
shall
performthe
work
as
described
in
Exhibit
A.行工作職責(zé)。2.3 In
addition,
or
as
an
alternative
to
Employee’s
normal
duties,
the
Employee
may
atany
time
and
from
time
to
time
be
required
to
undertake
on
a
temporary
orpermanent
basis
other
duties
within
any
department
of
the
Company
that
arereasonably
consistent
with
Employee’s
position
and
within
Employee’s
capabilitiesas
the
needs
of
the
Company's
business
may
require.除了員工的日常職責(zé)外,公司因為業(yè)務(wù)需要、在符合員工職位和能力的前提下,可隨時要求員工承擔公司其他部門的臨時性或長期性的工作。2.4 Notwithstanding
the
foregoing,
the
Company
may
adjust
the
Employee’s
position
orjob
description
based
on
the
operation
and
business
of
the
Company
andprofessional
abilities,
performance
and
physical
condition
of
the
Employee.
TheEmployee
shall
accept
the
Company’s
adjustment(s).調(diào)整。2.5 The
Employee
is
not
authorised
to
bind
the
Company
or
its
parent
company,
or
anyof
its
related
entities
(“Associated
Company”)
or
enter
into,
on
behalf
of
theCompany
or
any
of
its
Associated
Company,
any
contracts,
deeds,
agreements,assignments
or
other
legal
documents
and
papers
that
create
legal
obligations
andliabilities
on
the
part
of
the
Company
or
any
Associated
Company,
including
but
notlimited
to
Agreement
for
the
sale
or
provision
of
services
or
products,
leaseagreements,
loans
or
other
forms
of
borrowing
on
behalf
of
the
Company
or
anyAssociated
Company._____
Employee
Initials_____
Employer
Initials3.33.4
名義簽署的銷售協(xié)議、
服務(wù)和貨物服務(wù)協(xié)議、租賃協(xié)議、貸款或其他形式的借款協(xié)議等。REMUNERATION
工作薪酬及其他It’s
agreed
by
both
parties
that
the
pre-tax,
gross
annual
base
salary
is[Fill
in
please]
which
shall
paid
to
the
designated
bank
account
as
instructed
by
theEmployer.
Any
exchange
rate
(if
applicable)
shall
be
subject
to
the
middle
rate
asannounced
by
the
State
Administration
of
Foreign
Exchange()
on
the
day
for
payment
of
the
salary.
In
case
there
are
anyspecial
arrangements
with
regard
to
the
currency
of
payment,
way
of
payment,frequency
of
payment
and
designated
payment
account,
etc,
both
parties
may
agreeseparately
in
the
form
of
annex.員工的稅前年工資為
[請輸入工資數(shù)額及幣種
]
,由公司發(fā)放至指定賬戶。如涉及到匯率問題,匯率以發(fā)放工資當天中國國家外管局公布的人民幣中間價()為準。如雙方對于支付的幣種、方式、時間及指定支付的賬戶等有特別約定的,另行以附件方式確定。he
Company
may
also,
at
it
sole
discretion
decide
whether
to
pay
a
bonus
to
theEmployee
in
accordance
with
the
Company’s
bonus
policy,
as
amended
from
time
totime,
and
according
to
the
PRC
regulations
or
the
Company’s
internal
procedures.金發(fā)放事宜。The
Employee
shall
pay
the
individual
income
tax
in
accordance
with
applicable
lawsand
regulations.
The
Company
shall
be
obliged
to
withhold
the
individual
income
taxfor
the
Employee
and
declare
to
the
competent
tax
authority
on
his
behalf.予申報、繳納。Both
Parties
agree
that
Employee
shall
check
the
accuracy
of
the
paid
remunerationincluding
without
limitation
to
base
salary,
bonus,
overtime
payment
etc.
by
theCompany
in
timely
manner.
Should
there
is
any
dispute
over
the
amount
ofremuneration
paid
by
the
Company,
the
Employee
shall
notify
the
Company
with
3business
days
in
written
without
any
delay.
Otherwise
it
shall
be
deemed
that
all
thedue
and
payable
remuneration
has
been
settled
properly.雙方約定:員工對于公司支付的薪酬,包括工資、獎金、加班費等應(yīng)當及時進行核查。員工對前述支付有異議時,應(yīng)自收到該等支付后3個工作日內(nèi)以書面方_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials
式向公司提出;逾期未提出異議的,視為應(yīng)付薪酬已全部結(jié)清。The
Employee
agrees
to
honour
the
Company’s
policy
and
keep
strict
confidential
ofany
salary
information.員工同意遵守公司實行的工資保密原則,對工資信息承擔嚴格的保密義務(wù)。The
Company
shall
be
entitled
to
make
a
rateable
deduction
from
Employee’s
salaryfor
items
including
without
limitation
to,
time
lost
through
accident,
default
or
otherabsence,
debt
to
the
Company,
cost
of
Company
property
not
returned
ontermination
of
employment,
economic
loss
caused
by
the
Employee
to
the
Companydue
to
his/her
negligence
of
job
or
violation
of
the
Agreement,
and
others
whereauthorised
by
any
laws
and
regulations.成損失,以及其他法定事項,公司有權(quán)從員工的工資報酬中做相應(yīng)的扣除。The
Company
shall
contribute
the
mandatory
social
security
&
housing
fund
to
theEmployee
in
accordance
with
applicable
laws
and
regulations.公司應(yīng)根據(jù)相關(guān)法律為員工繳納社會保險和住房公積金等法定福利。The
Employee
shall
not
receive
any
compensation,
benefits
or
payments
from
theCompany
in
addition
to
the
compensation,
benefits
or
payments
described
in
thisAgreement
(including
its
exhibit)
unless
otherwise
specified
in
relevant
national
andlocal
laws
and
regulations,
or
determined
by
the
Company,
in
its
sole
discretion.決定。WORKING
HOURS
工作時間The
standard
office
hours
are
from9:00
a.m.
to
6:00
p.m.
with
one
hour
off
for
lunchbetween
1:00
p.m.
and
2:00
p.m.
Mondays
to
Fridays
or
such
other
times
as
theCompany
may
from
time
to
time
stipulate.標準工作期間為每周一至周五自早9點至晚6:00點,其中1:00
p.m.
至2:00
p.m.為午餐時間;或者公司另行規(guī)定的其他工作時間。4.2 Notwithstanding
the
foregoing,
the
both
Parties
agree
that,
when
the
localgovernment
authorities
adopts
measures
to
avoid
traffic
jams
during
peak
hours
orspecial
event,
or
where
the
Company
deems
necessary
due
to
production
andoperation,
the
Company
may
temporarily
change
the
working
hours
at
its
solediscretion.可自行決定臨時性、階段性地調(diào)整工作時間。_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials64.3 If
required
by
the
operation
and
business,
the
Company
may
arrange
the
Employeeto
work
overtime.
The
Employee
shall
observe
the
Company’s
requirement
and
fulfilthe
relevant
approval
procedures
for
working
overtime
in
accordance
with
theCompany’s
relevant
policy.
For
the
Employee
who
works
overtime
and
follows
therelevant
approval
procedures
for
working
overtime,
the
Company
shall
paycorresponding
remuneration
or
provide
compensatory
leave
in
accordance
with
theapplicable
laws.加班費或安排倒休。4.4 The
Employee
undertakes
to
use
reasonable
endeavours
to
ensure
that
he
isavailable
at
such
times
outside
normal
business
hours
on
reasonable
notice
toprovide
such
additional
work
as
the
Company
may
require.履行公司要求的加班職責(zé)。4.5 However,
notwithstanding
the
foregoing,
the
Employee
may,
on
voluntary
basis,work
outside
these
normal
hours
on
Saturday,
Sunday
or
holiday
as
well
as
work
onnight
shift
without
addition
remuneration
in
order
to
meet
the
requirements
forbusiness
and
for
the
proper
performance
of
his
duties.酬。.1
WORKING
LOCATION
工作地點The
Employee’s
place
of
work
willinitially
be
[Fill
in
please]
.員工的工作地點在[請輸入工作地點]
。PAID
LEAVE
ENTITLEMENT
帶薪休假The
Employee
is
entitled
to
days
off
on
Chinese
Public
Holidays
as
stipulated
in
theRegulation
on
Public
Holidays
for
National
Annual
Festivals
and
Memorial
Dayswhich
takes
into
effect
on
1st
Jan.2008.員工有權(quán)按照
2008年1月1日生效的《全國年節(jié)及紀念日放假辦法》享受法定假日休假權(quán)利。6.2 The
Employee
is
entitled
to
paid
leave
per
annum
in
accordance
with
theRegulations
of
Paid
Annual
Leave
of
Employees
which
takes
into
effect
on
1st_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials7Jan.2008
and
other
relevant
regulations.
Such
leave
is
to
be
taken
at
such
times
asthe
Company
considers
most
convenient
having
regard
to
the
requirement
of
theCompany’s
business.
Notwithstanding
the
foregoing,
it’s
acknowledged
and
agreedby
both
Parties
that
the
paid
leave
of
the
Employee
under
this
Agreement
is
5
daysper
year.員工有權(quán)按照
2008年1月1日生效的《職工帶薪年休假條例》及相關(guān)法規(guī)的規(guī)定享受帶薪年假。年假應(yīng)由公司根據(jù)其業(yè)務(wù)需求,在方便、可行的時間安排進行。的最低天數(shù))。6.3 For
paid
leave,
the
payment
shall
be
based
on
the
Employee’s
current
basic
rate
ofsalary.
Leave
entitlement
for
the
first
and
last
calendar
year
may
be
taken
on
a
prorata
basis
depending
on
the
number
of
days
worked.當年度可享受的帶薪年假天數(shù)應(yīng)按根據(jù)員工當年工作天數(shù)、按比例計算得出。6.4 The
Employee
is
entitled
to
accumulate
up
to
one
year
of
his/her
untaken
leave
tothe
following
year.
Other
than
that,
all
untaken
leave
shall
be
regarded
as
from
theEmployee’s
application(s)
for
personal
reasons
unless
evidenced
by
the
Company’sprior
written
confirmation.
Furthermore,
the
Employee
hereby
applies,
and
theCompany
hereby
approves
that,
the
Employee
needs
not
to
submit
written
letter(s)to
the
Company
in
terms
of
above
application(s).
Upon
termination
of
theemployment
relationship,
all
untaken
leave
shall
be
paid
by
cash
in
amount
of
theproduct
of
Employee’s
current
basic
salary
rate
with
the
due
multiplier
or
be
offsetby
arrangement
of
de
facto
use.按照員工當前的工資標準的法定倍數(shù)支付現(xiàn)金或?qū)嶋H安排休假予以補足。7.7.1
COMPANY
PROPERTY
公司財物On
request
and
in
any
event
on
termination
of
Employee’s
employment
for
anyreason
the
Employee
is
required
to
return
to
the
Company
all
company
propertyincluding,
if
applicable,
any
company
car,
company
credit
or
charge
cards,Employee’s
security
pass,
all
keys,
computer
hardware
and
related
equipment,Blackberry
(or
company
provided
cell
phone),
and
software
including
discs
and
alldocuments
in
whatever
form
(including
notes
and
minutes
of
meetings,
customerlists,
diaries
and
address
books,
computer
printouts,
plans,
emails,
projections)together
with
all
copies
(irrespective
of
by
whom
and
in
what
circumstances
such_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials8copies
were
made)
which
are
in
Employee’s
possession,
under
Employee’s
control
orwhich
were
made
by
Employee.但不限于下述(如有):公司汽車、公司信用卡或借記卡、員工通行證、鑰匙、電腦硬件、軟件(磁盤等)、以及不論以何種形式存儲的、由員工占用、占有或所制何用)。7.2 If
the
Employee
has
any
information
relating
to
the
Company
or
any
AssociatedCompany
or
work
the
Employee
has
carried
out
for
the
Company
or
any
AssociatedCompany
which
is
stored
on
a
computer
or
laptop
computer
which
computer
or
laptop
does
not
belong
to
the
Company,
this
must
be
disclosed
to
the
Company
and
theCompany
shall
be
entitled
to
download
the
information
and/or
supervise
its
deletionfrom
the
computer
or
laptop
concerned.從臺式電腦、手提電腦中將該等信息刪除。7.3 After
the
return
of
property
to
the
Company
pursuant
to
this
Clause,
the
Employeeshall
not
retain
any
copies
of
materials
or
information
(including
hard
and
soft
copiesthereof)
relating
to
the
business
or
affairs
of
any
Associated
Company.
TheEmployee
shall
at
the
request
of
the
Company
deliver
to
the
Vice
President
ofHuman
Resources
or
his/her
designee
a
signed
statement
confirming
his/hercompliance
with
the
provisions
of
this
Clause.向公司人力資源副總載或其指定人員遞交書面聲明確認已經(jīng)達到本條款的要求。8.8.1
REPRESENTATION
AND
WARRANTY
OF
THE
EMPLOYEE
員工陳述與保證The
Employee
represents
and
warrants
to
the
Company
that
the
performance
ofEmployee’s
duties
pursuant
to
the
Employee’s
engagement
will
not
violate
anyagreements
with
or
trade
secrets
of
any
other
person
or
entity.員工向公司保證其履行本勞動合同項下的工作職責(zé)不會與其他個人或機構(gòu)的協(xié)議發(fā)生沖突、亦不會泄露其他方商業(yè)秘密。8.2 The
Employee
further
warrants
that
any
notice
period
the
Employee
is
required
togive
or
to
serve
with
a
previous
employer
has
expired
and
that
by
entering
into
thisAgreement
or
performing
any
of
Employee’s
duties
for
the
Company,
the
Employeedoes
not
violate
and
will
not
violate
any
contract
or
agreement
to
which
the_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials10.10.1
Employee
is
a
party
and
does
not
or
will
not
result
in
a
breach
by
the
Employee
ofany
covenant
of
non-disclosure
or
non-competition
or
any
other
covenant
oragreements
owed
by
the
Employee
to
any
person
or
entity
other
than
the
Company.The
Employee
shall
indemnify
and
hold
the
Company
harmless
from
any
and
allclaims,
suits
or
causes
of
action
arising
from
any
contract,
agreement
or
covenantdescribed
herein
to
which
the
Employee
is
a
party.求和起訴,若發(fā)生此類索賠要求和起訴,員工應(yīng)進行賠償。The
Employee
further
represents
and
warrants
to
the
Company
that
all
thepre-employment
personal
information
he/she
submitted
to
the
Company,
includingwithout
limitation
to,
education
background,
employment
history,
credit
record
andnon-criminal
record
certification
as
set
forth
on
his/her
CV
or
job
applicationdocument
is
true
and
accurate.
The
Employee
further
authorizes
the
Company
toconduct
background
investigation
and/or
reference
checks
before
this
Agreementbecomes
effective
and
from
time
to
time
during
the
valid
term
of
the
Agreement.員工保證,其向公司提交的聘用前的個人資料,包括在其簡歷或工作申請上記錄的學(xué)歷和工作經(jīng)歷信息、或其他背景、信用、無犯罪記錄證明等都是真實的,并同意公司有權(quán)在本合同生效前以及本合同有效期內(nèi)不時進行背景調(diào)查。EXCLUSIVE
EMPLOYMENT
全職工作While
employed
by
the
Company,
the
Employee
shall
devote
the
whole
of
his/hertime,
attention
and
ability
as
is
appropriate
to
the
diligent
discharge
of
Employee
’sduties
(including
if
necessary,
working
overtime)
and
as
shall
be
in
accordance
withthe
policies
of
the
Company.
For
this
reason,
the
Employee
is
not
permitted
toundertake
any
additional
work
whether
private
or
public,
paid
or
unpaid,
directly
orindirectly.間接的。CONFIDENTIALITY
保密條款The
Employee
shall
not
during
or
after
his/her
employment
disclose
confidentialinformation
belonging
to
the
Company.
The
Employee
has
a
personal
responsibility_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials10to
protect
and
maintain
confidentiality
of
both
the
Company's
and
clients’information.
The
Employee
must
not,
except
as
authorised
or
required
by
law
or
theEmployee’s
duties,
reveal
any
confidential
information
relating
to
the
Company,
itssubsidiaries,
its
parent
or
associates.
This
obligation
will
continue
after
thetermination
of
the
Employee’s
employment
unless
and
until
any
such
informationcomes
into
the
public
domain
other
than
through
any
breach
of
this
provision
by
theEmployee.公有領(lǐng)域,并且不是由于員工違反本條規(guī)定而造成的。10.2 No
information
may
be
given
to
the
Local,
National
or
Architectural
Press,
unless
alldetails
have
previously
been
agreed
by
the
Company
in
writing. All
telephoneenquiries
from
the
Press
should
be
referred
to
the
line
manager,
a
Partner,
Director,Associate
Director,
Associate
or
the
Marketing
Manager
from
the
Company;
or
tothe
client
if
the
topic
is
the
client.任何信息。所有記者的電話詢問,應(yīng)提交公司的直接上級經(jīng)理、合伙人、董事,的則應(yīng)交由客戶端的相關(guān)人員處理。10.3 To
protect
the
confidentiality
of
this
information
the
Employee
agrees:為了保護保密信息,員工同意:11.3.1
to
deliver
to
the
Company,
before
the
end
of
the
Employee’s
employment,
or
if
thatemployment
ends
without
notice
immediately
after
its
end,
ALL
documents
andrecords
belonging
to
the
Company
which
are
in
the
Employee’s
possession,
includingall
documents
and
records
made
by
the
Employee
in
the
course
of
the
Employee’semployment
and
relating
to
the
affairs
of
the
Company,
including
computer
lists,disks
or
programs,
diaries,
client
records,
cards,
telephone
lists,
pricing
lists
andtechnical
data
and
all
other
tangible
items
in
the
Employee’s
possession
or
controlbelonging
to
or
containing
any
confidential
information
of
the
Company;
and和11.3.2
not
at
any
time
to
make
any
copy,
abstract,
summary
or
the
whole
or
any
part
of
anydocument,
computer
program
or
record
belonging
to
the
Company,
except
whenspecifically
authorised
by
a
Partner
or
required
to
do
so
in
the
course
of
the_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials1
Employee’s
employment,
in
which
event
the
disk,
prog
ram,
copy,
abstract,
summaryshall
belong
to
the
Company
and
shall
likewise
be
delivered
up
immediately
upontermination
of
the
Employee’s
employment.并應(yīng)終止雇傭后應(yīng)立即被交回。COVENANT
NOT
TO
COMPETE
競業(yè)禁止The
Employee
agrees
to
refrain
from
engaging
in
any
competition
during
the
term
ofemployment.
The
Employee
shall
refrain
from
establishing
or
taking
over
orparticipating
in,
directly
or
indirectly,
a
competing
enterprise.
Furthermore,
theEmployee
shall
refrain
from
any
contract
or
support
for
a
competing
enterprise.Within
the
scope
of
the
business
of
the
Company,
the
Employee
shall
refrain
fromengaging
in
any
business
for
his/herown
or
other
person’s
account.的業(yè)務(wù)。NON-SOLICITATION
OF
NOMINUM
EMPLOYEES
不勸誘員工The
Employee
hereby
covenants
and
agrees
that,
for
a
period
of
one
(1)
yearfollowing
the
termination
or
expiration
of
this
Agreement,
he
shall
not,
directly
orindirectly,
solicit
for
employment,
or
otherwise
entice
the
departure
of
anyemployee
working
for
the
Company.員工同意在勞動合同終止后的一年內(nèi)不得以直接或間接的方式勸誘或慫恿公司其他員工從公司離職。NO
BRIBERY
禁止行賄The
Employee
may
not,
without
prior
written
consent
of
the
Company,
give
oraccept
any
favours
of
whatever
kind
(including
without
limitation,
gifts,
cash,
loan,entertainment
and
advantage)
to
or
from
any
actual
or
potential
customers
orsuppliers
or
regulatory
/
government
/
other
agencies./政府/其它機構(gòu)_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials1214.14.1
提供任何形式的好處(包括但不限于,禮品、現(xiàn)金、借款、娛樂和有利條件),也不得從現(xiàn)有或潛在客戶、供應(yīng)商或管理/政府/其它機構(gòu)獲得任何形式的好處。INTELLECTUAL
PROPERTY
知識產(chǎn)權(quán)The
Employee
will
promptly
disclose
to
the
Company
and
keep
confidential
alldiscoveries,
inventions,
processes,
improvements
to
an
existing
invention
or
process,systems,
formulas,
programs,
copyright
works,
designs
or
technical
know
howconceived
or
made
by
the
Employee
alone
or
with
others
in
the
course
of
theEmployee’s
employment.
The
Employee
will
hold
all
such
intellectual
property
intrust
for
the
Company
and
will
do
everything
necessary
or
desirable
at
our
expenseto
vest
the
intellectual
property
fully
in
the
Company
and/or
to
secure
anyappropriate
forms
of
protection
for
the
intellectual
property.
Decisions
as
to
theprotection
or
exploitation
of
any
intellectual
property
shall
be
in
the
absolutediscretion
of
the
Company.是在雇傭過程中隨附形成的所有發(fā)現(xiàn),發(fā)明,工藝,改進現(xiàn)有的發(fā)明或者過程,系統(tǒng),配方,程式,版權(quán)作品,設(shè)計或技術(shù),并且對該等信息進行保密。員工受產(chǎn)權(quán)的所有人,及/或為該等知識產(chǎn)權(quán)提供任何適當形式的保護,費用由公司承擔。公司有絕對的自主權(quán)決定任何知識產(chǎn)權(quán)的保護或開發(fā)。14.2 The
Employee
must
to
confidentiality
what
during
working
access
to
intellectualproperty
and
confidential
information
related,,
without
the
Company
and
/
or
thecustomer's
written
permission,
otherwise
employees
shall
not
disclose
to
any
thirdparty
intellectual
property
rights
and
confidentiality
of
such
information.員工應(yīng)就其在工作過程中接觸到的客戶端相關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)及保密信息進行保密,未經(jīng)公司及/或客戶的書面許可,員工不得向任何第三方透露該等知識產(chǎn)權(quán)及保密信息。
LABOUR
DISCIPLINE
勞動紀律The
Employee
shall
strictly
comply
with
the
PRC
laws
and
regulations.員工應(yīng)嚴格遵守中國法律法規(guī)。The
Employee
has
read
through
and
clearly
understands
all
the
rules,
policies,
codeof
conduct
guidelines
and
safety
operation
regulations
(hereinafter
collectively
as“Company
Rules”)
formulated
by
the
Company
as
at
the
date
of
this
Agreementbefore
his/her
commencement;
he
acknowledges
that
the
Policies
are
enacted_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials13following
Company
democratic
procedures
and
has
no
objection
toward
abovePolicies.““則、政策、行為準則以及安全生產(chǎn)規(guī)定(以下統(tǒng)稱公司規(guī)章”)。員工認可該政策系經(jīng)公司民主程序產(chǎn)生且對其沒有異議。15.3 The
Employee
shall
strictly
adhere
to
the
Policies that
are
issued
or
updated
fromtime
to
time,
and
shall
be
required
to
sign
the
Company’s
formal
undertakings
toabide
by
such
Company
Rules.
If
the
Employee
materially
and
severely
violates
suchCompany
Rules,
the
Company
shall
be
entitled
to
suspend
or
immediately
terminatethis
Agreement
without
any
severance
payment.書以便遵守。如果員工嚴重違反上述公司規(guī)章,公司有權(quán)中止或終止勞動合同,并且不給予任何經(jīng)濟補償。15.4 The
Employee
shall
fully
obey
the
labour
discipline
and
work
arrangement.
Providedthat
the
Employee
fails
to
meet
the
above
requirement
and
leads
to
labour
injuryand/or
labour
accident
to
him,
the
Company
may
reserve
the
right
not
tocompensate;
if
the
failure
of
performance
leads
to
damage
to
other
parties,
theEmployee
shall
undertake
all
corresponding
legal
liabilities
in
accordance
with
lawsand
regulations.應(yīng)依法承擔賠償責(zé)任。16.16.1
LABOUR
PROTECTION
AND
WORKING
CONDITIONS
勞動保護和工作條件The
Company
shall
abide
by
the
relevant
laws
and
regulations,
and
provide
theEmployee
with
a
proper
work
environment,
and
take
protective
measures
toprevent
occupational
hazards
so
as
to
secure
the
Employee’s
safety
and
health
inthe
workplace.業(yè)危害,以保證員工在工作場所的安全和健康。16.2 The
Company
shall
provide
the
Employee
with
necessary
labour
protectionequipment
according
to
the
actual
requirements
of
Employee’s
position
andrelevant
PRC
law.公司應(yīng)根據(jù)員工崗位的實際需要和相關(guān)國家法律,提供員工必要的勞動保護設(shè)施。_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials1416.3 Pursuant
to
PRC
law,
the
Company
shall
provide
special
labour
protection
foremployees
employed
in
positions
exposed
to
occupational
hazards,
and
to
femaleemployees.保護。16.4 The
Company
is
responsible
for
providing
the
Employee
with
education
and
trainingon
professional
ethics,
vocational
techniques,
and
rules
and
regulations
on
worksafety
and
occupational
hygiene.章法規(guī)的教育和培訓(xùn)。16.5 Based
on
the
actual
physical
requirements
of
the
position
of
the
Employee,
theCompany
may
annually
arrange
a
regular
physical
examination
for
the
Employee.根據(jù)員工崗位對身體健康的實際要求,公司可每年安排員工定期檢查身體。17.17.1
TERMINATION
合同終止The
Company
may
terminate
this
Agreement
without
prior
notice
under
any
of
thefollowing
circumstances
when
the
Employee,
(i)
is
found
guilty
on
a
criminal
liabilitysuit;
(ii)
commits
a
serious
malpractice
or
negligence
which
results
in
a
significanteconomic
loss
of
the
Company.公司下列情況下無需提前通知員工即可與員工終止勞動合同:(1)員工被判決承擔刑事責(zé)任;(2)員工有重大過失或失職行為,營私舞弊、使公司蒙受顯著經(jīng)濟利益損失。17.2 The
Company
may
terminate
this
Agreement
after
giving
a
thirty
(30)
day
priorwritten
notice
or
by
paying
one
month
salary
in
lieu
of
notice
under
any
of
thefollowing
circumstances
when:在下列情況下,公司有權(quán)經(jīng)提前30天通知、或無需提前
30日而支付一個月工資取代提前通知期,通知員工解除本協(xié)議。(i)
due
to
illness
or
non-work-related
injuries,
the
Employee
is
unable
to
performhis/her
original
work
or
is
unable
to
perform
alternative
duties
as
arranged
by
theCompany,
when
the
medical
treatment
period
ends;由于疾病或非因工受傷,醫(yī)療期結(jié)束后,員工仍無法繼續(xù)履行本職工作也無法履行公司調(diào)崗后的工作。(ii)
the
Employee
is
unable
to
perform
his/her
duties
to
an
acceptable
standard,
evenafter
training
has
been
provided
or
adjustments
have
been
made
to
his/her
position;員工無法勝任本職工作,在接受培訓(xùn)和崗位調(diào)整后仍無法勝任的。(iii)
a
force
majeure
event
occurs
and
the
parties
are
unable
to
negotiate
and
agree_____
Employee
Initials_____
Employer
Initials15upon
any
amendments
to
this
Agreement
in
order
to
allow
its
performance.由于不可抗力致使雙方無法協(xié)商同意對履行合同進行修改。17.3 If
the
Employee
wishes
to
terminate
this
Agreement,
he/she
shall
give
a
thirty
(30)day
prior
written
notice.
The
Employee
agrees
that
the
Company
shall
be
entitled,
atits
sole
discretion,
to
waive
the
referenced
the
Employee
Notice
Period
and
toaccept
and
treat
the
Employee’s
notice
of
termination
as
an
immediate
terminationof
the
Agreement
by
the
Employee;
provided
that
if
such
waiver
occurs,
theEmployee
shall
be
entitled
to
receive
his/her
Salary
for
the
Employee
Notice
Period.員工可提前30天通知公司終止本合同。員工同意公司有權(quán)決定放棄員工通知期,內(nèi)應(yīng)得的工資。1
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024礦山開采渣土砂石外運及環(huán)保處理合同
- 2024年項目工程專項技術(shù)咨詢合同范本版B版
- 2024年道路貨物運輸服務(wù)協(xié)議版B版
- 2024石材資源開發(fā)與保護合作合同范本3篇
- 2024青島汽車租賃合同違約責(zé)任條款3篇
- 2024年高效工業(yè)設(shè)備購銷合同
- 2024版廣告投放合同詳細條款
- 2024年無子離婚雙方共識合同范本
- 2024年高層住宅工程總包合同樣本
- 2024男方債務(wù)分擔與子女撫養(yǎng)權(quán)及贍養(yǎng)費支付協(xié)議書9篇
- 2024-2025學(xué)年山東省德州市高中五校高二上學(xué)期期中考試地理試題(解析版)
- 2025年國務(wù)院發(fā)展研究中心信息中心招聘應(yīng)屆畢業(yè)生1人高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 麻風(fēng)病病情分析
- 2024年公安機關(guān)理論考試題庫500道及參考答案
- 特殊情況施工的技術(shù)措施
- 《急診科建設(shè)與設(shè)備配置標準》
- 建筑工地節(jié)前停工安全檢查表
- 鈑金與成型 其它典型成形
- 注塑件生產(chǎn)通用標準
- 八卦象數(shù)療法
- (完整版)視頻監(jiān)控系統(tǒng)用戶操作手冊
評論
0/150
提交評論