版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
《英語(yǔ)口譯》課程標(biāo)準(zhǔn)課程名稱:英語(yǔ)口譯課程類別:專業(yè)必修課教學(xué)學(xué)時(shí):32(理論)+32(實(shí)踐)課程學(xué)分:4先行課程:高級(jí)英語(yǔ)聽力,英語(yǔ)視聽說(shuō),基礎(chǔ)英語(yǔ)等適用專業(yè):英語(yǔ)專業(yè)參考教材:1、《英語(yǔ)口譯實(shí)務(wù)》,外文出版社,2009年1月(主編:梅德明)2、《實(shí)戰(zhàn)口譯》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004年9月(主編:林超倫)3、《英語(yǔ)中級(jí)口譯證書考試:中級(jí)口譯教程(第4版)》,上海外語(yǔ)教育出版社,2014年3月(主編:梅德明)4、《英語(yǔ)中級(jí)口譯證書考試:中級(jí)聽力教程(第4版)》,上海外語(yǔ)教育出版社,2014年3月(主編:周國(guó)強(qiáng))一、課程性質(zhì)《英語(yǔ)口譯》是英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)翻譯系列課程中的一門必修課,也是英語(yǔ)專業(yè)的核心課,著重口頭翻譯訓(xùn)練??谧g是一項(xiàng)實(shí)踐性很強(qiáng)的語(yǔ)言交際活動(dòng),通過(guò)口頭表達(dá)形式,將所感知和理解的信息準(zhǔn)確而又快速地由一種語(yǔ)言形式轉(zhuǎn)化成另一種語(yǔ)言形式,進(jìn)而達(dá)到完整并及時(shí)傳遞交流信息之目的的交際行為,是現(xiàn)代社會(huì)跨文化,跨民族交往的一種基本溝通方式。表面上看,它似乎是一種被動(dòng),單一,機(jī)械性的語(yǔ)言傳達(dá)活動(dòng),其實(shí)不然,它是一種集語(yǔ)言信息,語(yǔ)境信息,文化信息,心理信息等于一體的綜合交際活動(dòng),是一種綜合運(yùn)用視,聽,說(shuō),寫,讀等知識(shí)和技能的語(yǔ)言操作活動(dòng)。準(zhǔn)確、流利是衡量口譯優(yōu)劣的兩條基本標(biāo)準(zhǔn)。本課程旨在幫助學(xué)生掌握與專業(yè)相關(guān)主題的有關(guān)詞語(yǔ)、表達(dá)方式及句型;讓學(xué)生更好地了解中國(guó)的基本國(guó)策及國(guó)情,同時(shí)也能了解其它國(guó)家的歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、文化等概況。本課程要求學(xué)生具有扎實(shí)的雙語(yǔ)基本功,了解口譯活動(dòng)的基本過(guò)程,口譯過(guò)程中大腦的反應(yīng),對(duì)筆記的要求,各類句式的處理,各類意外情況的處置,以及基本的社交禮儀(著裝,提前到場(chǎng),文具準(zhǔn)備)等。本課程以英漢互為口譯為主,培養(yǎng)學(xué)生掌握口譯的基本理論和專題連續(xù)傳譯的技能,幫助學(xué)生掌握口譯記憶方法,口頭概述,口譯筆記,及公眾演講技巧以求學(xué)生能較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行漢英對(duì)譯。二課程目標(biāo)本課程的授課對(duì)象是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,屬英語(yǔ)類專業(yè)技能課。學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)該課程掌握良好的口語(yǔ)水平和嫻熟的口譯技能。通過(guò)該課程的學(xué)習(xí),學(xué)生能了解口譯基本理論,掌握口譯技巧,并運(yùn)用到不同情景的口譯實(shí)踐當(dāng)中,可從事一般的生活翻譯,陪同翻譯,涉外導(dǎo)游以及外事接待等翻譯工作。(一)專業(yè)能力目標(biāo):在對(duì)語(yǔ)言理解和運(yùn)用方面,以英語(yǔ)錄音、錄像、電影電視、多媒體教學(xué)片的形式進(jìn)行教學(xué),通過(guò)觀賞英文電影、電視、多媒體教學(xué)片等,使學(xué)生能夠增加對(duì)語(yǔ)境和語(yǔ)用場(chǎng)合了解;能較好地復(fù)述所觀看的故事情節(jié),講述自己的理解和分析,具備用英語(yǔ)講述和組織語(yǔ)言的能力;能針對(duì)特定語(yǔ)境和語(yǔ)用場(chǎng)合中的若干話題,進(jìn)行模仿、對(duì)話、討論等,具備用英語(yǔ)解決實(shí)際問(wèn)題的能力、較強(qiáng)的上口能力和正確的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)和較快的語(yǔ)速。經(jīng)過(guò)系統(tǒng)地訓(xùn)練,使學(xué)生有較好的語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用的能力和較強(qiáng)的視聽說(shuō)水平。按級(jí)分別為:辨別容易混淆的音素、單詞和句子結(jié)構(gòu),預(yù)測(cè)內(nèi)容。歸納大意,掌握細(xì)節(jié),猜測(cè)生詞;推理、判斷內(nèi)在含義,判斷說(shuō)話人的語(yǔ)氣、感情和態(tài)度;掌握新聞要點(diǎn),記筆記等。(二)方法能力目標(biāo):1)獨(dú)立學(xué)習(xí),查找資料,獲取所需信息;2)借助廣播、電視、光盤等媒體運(yùn)用所學(xué)知識(shí),分析問(wèn)題,解決問(wèn)題。(三)社會(huì)能力目標(biāo):1)協(xié)同合作,以小組團(tuán)隊(duì)方式共同完成工作任務(wù);2)正確處理人際關(guān)系,迅速融入集體;3)批判地看待問(wèn)題,客觀地分析問(wèn)題,對(duì)東西方文化差異冷靜對(duì)待。三、教學(xué)內(nèi)容及學(xué)時(shí)分配課程內(nèi)容包括口譯基本理論與技巧介紹;口譯背景知識(shí)介紹;記憶訓(xùn)練;口譯筆記方法;數(shù)字口譯及專題口譯實(shí)踐。專題口譯內(nèi)容涉及旅游業(yè),旅游景點(diǎn)專題,農(nóng)業(yè),體育,人口,航天航空,經(jīng)濟(jì)發(fā)展,經(jīng)濟(jì)特區(qū),環(huán)保,中國(guó)傳統(tǒng)文化,教育,演講辭,少數(shù)民族,外貿(mào),國(guó)際關(guān)系,世界貿(mào)易組織,金融系統(tǒng),保險(xiǎn)業(yè),科技與新經(jīng)濟(jì),國(guó)家的方針政策等領(lǐng)域。該課程安排在第五、六學(xué)期,每周2個(gè)學(xué)時(shí),每學(xué)期32學(xué)時(shí),總學(xué)時(shí)為64學(xué)時(shí)。教學(xué)具體安排如下:章節(jié)學(xué)時(shí)教學(xué)內(nèi)容1理論:Abriefintroductiontointerpretation2口譯課程內(nèi)容簡(jiǎn)介、教學(xué)目的及要求,口譯歷史簡(jiǎn)介。實(shí)踐:2理論:Howtolistenininterpretation4分析影響聽力理解的因素,提高口譯聽力理解對(duì)策,辨別常見(jiàn)英語(yǔ)口音實(shí)踐:Howtolistenininterpretation43理論:Interpretingceremonialspeeches2觀摩公共演講視頻,介紹公共演講基本技能和主要事項(xiàng),學(xué)生分組練習(xí),現(xiàn)場(chǎng)操練實(shí)踐:Interpretingceremonialspeeches24理論:note-takingprinciplesandskills4口譯筆記特點(diǎn),符號(hào)和縮略詞,學(xué)生現(xiàn)場(chǎng)操練實(shí)踐:note-takingprinciplesandskills45理論:principlesandskillsofinterpretingtouristtextand2對(duì)旅游宣傳類文章進(jìn)行視譯
publicizingtexts實(shí)踐:principlesandskillsofinterpretingtouristtextandpublicizingtexts46理論:Note-takingintensivetrainingandinterpretationassessment4口譯筆記一建立筆記系統(tǒng),現(xiàn)場(chǎng)操練和鞏固實(shí)踐:Note-takingintensivetrainingandinterpretationassessment47理論:實(shí)踐:Finalexamination28理論:Interpretingtextsoncatering2例來(lái)奇菩二升片如二X實(shí)踐:Interpretingtextsoncatering2對(duì)餐飲尖乂早進(jìn)仃視譯9理論:Interpretingnumbers4漢英數(shù)字概述,雙語(yǔ)數(shù)字轉(zhuǎn)換技巧,課堂鞏固練習(xí)實(shí)踐:Interpretingnumbers210理論:Interpretingidiomsandquotations2介紹成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)的翻譯技巧并現(xiàn)場(chǎng)操練實(shí)踐:Interpretingidiomsandquotations211理論:Interpretingcopingtactic4介紹兩種口譯技巧和方法,并現(xiàn)場(chǎng)操練實(shí)踐:Interpretingcopingtactic412理論:實(shí)踐:Finalexamination2合計(jì)64四、教學(xué)內(nèi)容要點(diǎn):Unit1:AbriefintroductiontointerpretationTeachingobjective:letssgraspdefinitionofinterpretation,differencesbetweeninterpretationandtranslation,typesofinterpretationandqualitiesofaninterpreterandessenceofinterpretation;makeitcleartossaboutrequirementsofthiscourse?Teachingrequirements:Tmustdemonstratetheessenceofinterpretation-deverbalization,i.e.,conveytheinformationinsteadofwordsorexpressions.TeachingprocessDefinitionofinterpretationDifferencesbetweeninterpretationandtranslationTypesofinterpretationQualitiesofaninterpreterRequirementsUnit2:Howtolistenininterpretation??Teachingobjective:letssdifferentiateactivelisteningandpassivelisteningandknowaboutthedifferenceofactivelisteningininterpretation.Teachingrequirements:TmustdemonstratehowtopromptactivelisteningTeachingprocessActivelisteningandpassivelisteningDoexercise:keywordsgiven—guess—listentotheoriginaltextandcomparess’guessworkandtheoriginaltextUnit3:InterpretingceremonialspeechesTeachingobjective:letssknowwhymemoryissoimportantininterpretation;letssgraspthecomponentsofatoast,awelcomingaddress,anaddressforthanks,goodwillandcongratulationandlearntointerpretthemTeachingrequirements:TmustintroducetossthemethodsofmemorizingininterpretationTeachingprocesshowtointerpretatoast:componentsofatoast,awelcomingaddress,anaddressforthanks,goodwillandcongratulationssinterpretgroupsofsentencesonexpressingone,swelcome,thanks,goodwillandproposingatoastssinterpretsceremonialspeechesThemainpoints:componentsofatoast,awelcomingaddress,anaddressforthanks,goodwillandcongratulationUnit4:note-takingprinciplesandskills(I)Teachingobjective:letsshavearoughideaabouttheoverallprinciplesofnote-takingTeachingrequirement:Tmustexplainclearlyabouttheprinciplesofnote-taking.Teachingprocesstheoverallnote-takingprinciplesandskillsintroducetheuseofChinesecharactersandEnglishabbreviationsdemonstrationofnote-takingwhatisdecentinterpretationmanner?themainpoints:theoverallnote-takingprinciplesandskills/decentinterpretationmannerUnit5:note-takingprinciplesandskills(II)Teachingobjective:equipsswiththecommonsymbolsandsignalsusedininterpretationnote-taking;letssbefamiliarwiththeusualsymbolsandsignalsusedininterpretationnote-takingandlearntoinventtheirownsignalandsymbolsbypairworkorgroupworkTeachingrequirement:Tmustremindssthatiftheywanttocatchupwiththespeedoftheoriginaltext,theymustworkhardtopractisenote-taking;Tmustremindssthatnote-takingininterpretationisquiteindividualandthemostimportantthingisthatssmustuseappropriatemeanstorepresentlogicalrelationsintheST.Teachingprocessintroducetheuseofshort-handsignals,punctuationininterpretationnote-takingss’demonstrationofnote-takingcheckss’homework.Asksstodoimpromptuinterpretationonceremonialspeechespracticelisteningandmemory:contrastiveanalysisTdividestheclassintotwogroups:onegroupofsslistentoashorttextwithnote-taking.Anothergroupofsslistentoitwithmemory.Sswritethemessagethey,vegotfromlistening.Tcomparestheirwriting.Themainpoints:useofsymbolsandsignalsinnote-takingUnit6:principlesandskillsofinterpretingtouristtextandpublicizingtexts(I)?Teachingobjective:letssgraspthebasicprinciplesandskillsofinterpretingtouristtextsTeachingrequirement:TmustemphasisonthedifferencesofthestylisticfeaturesbetweenCandEtouristtextsandleadsstothinkingwhyweneedtomakegreatadjustmentswhenwedoC-Einterpretationontouristtexts.TeachingprocessintroducetheuseofArabicnumerals,Romannumerals,signalstakenfromothersystemsorlanguagesintroduceself-taughtmethodsofnote-takingpracticenote-taking:thesecondpassageofunit5principlesandskillsofinterpretingtouristtextandpublicizingtexts(I)listenandmemorize:contrastiveanalysis:questionsbeforelisteningandquestionsafterlisteningandnoquestionsthemainpoints:principlesandskillsofinterpretingtouristtextandpublicizingtexts(I)Unit7:Principlesandskillsofinterpretingtouristtextsandpublicizingtexts(II)?Teachingobjective:letssbemorefamiliarwiththeprinciplesandskillsofinterpretingtouristtextsandletssknowaboutthequalificationsofaguideinterpreterTeachingrequirement:Tmustemphasisontheculturaldifferences,influenceonC-Etouristtexts,interpretationTeachingprocessTgoesonintroducingprinciplesandskillsofinterpretingtouristtextSSareaskedtodointerpretationonreceptionTexplainsthequalitiesofbeingaguideinterpreterSSareaskedtodemonstratenote-takingontouristtext.Themainpoints:Principlesandskillsofinterpretingtouristtextsandpublicizingtexts/note-takingspeedUnit8:Note-takingintensivetrainingandinterpretationassessmentTeachingobjective:letssknowabouthowinterpretationisevaluatedandlearntoregulatetheirinterpretationbykeepingtheminmindTeachingrequirements:Tmustevaluatess'interpretationaccordingtothesheetintheclassroomandasksstocommentontheirowninterpretation.TeachingprocessSimulation2:ssareaskedtodoimpromptuinterpretationontouristtext.Tcamerasitandplayitandcommentonit.MannerofinterpretingEvaluationsheetofinterpretingSSareaskedtohavemodeltestandTgivesthemevaluationaccordingtotheevaluationsheetTexplainstheprinciplesandskillsofinterpretingtextsoncateringTintroducestheskillsofinterpretingChinesefoodmenuListeningstrategy:Listenandmemorize:listentogetthefirstsentenceandthelastsentenceofashorttext.Texplainswhatissummaryinterpretation?Note-takingexercise:lengthentheunitoflisteningfrom1minuteto2minute,takenotesanddointerpretationofunit3andunit7Unit9:Finalexamination第6學(xué)期:Unit10:InterpretingtextsoncateringTeachingobjective:letssgrasptheprinciplesandskillsofinterpretingtextsoncateringandemphasizetheimportanceofinterpretingCfoodmenuTeachingrequirement:TmustsystematicallyintroducethemethodstointerpretCfoodmenuTeachingprocessintroducetheprinciplesandskillsofinterpretingtextsoncateringintroducetheprinciplesandskillsofinterpretingChinesefoodmenussareaskedtoworkoutamenuinEnglishtotreatforeignguests.SSareaskedtosimulatehowtotreatforeigngueststodinnerThemainpoints:theprinciplesandskillsofinterpretingtextsoncateringUnit11:Interpretingnumbers(I)Teachingobjective:letssgrasptheskillsofnumbers,note-takingandinterpretationTeachingrequirements:Tmustintroducefieldskillsofnumbers,note-takingandinterpretationandemphasizethatssshouldhaveagreatamountofpracticeiftheywanttointerpretnumberswellTeachingprocessskillsofinterpretingnumbersTdemonstrateshowtotakenoteswhenlisteningtoatextwhichcontainsnumbersssareaskedtotakedownnumbersinArabicnumeralsssareaskedtointerpretCnumbersintoEorEngishnumbersintoC.ssareaskedtointerprettextswhichcontainsnumbersSimulation:ssareaskedtopresenttheirsimulationonawelcomingbanquetThemainpoints:skillsofinterpretingnumbersUnit12:Interpretingnumbers(II)Teachingobjective:letssgrasptheskillsofnumbers,note-takingandinterpretationTeachingrequirements:Tmustintroducefieldskillsofnumbers,note-takingandinterpretationandemphasizethatssshouldhaveagreatamountofpracticeiftheywanttointerpretnumberswellTeachingprocessMorepracticeontakingdownnumbersandinterpretingnumbersImpromptuinterpretation:ssaskedtodoimpromptuinterpretationonatextwhichcontainsagreatamountofnumbersReview:PrinciplesandskillsofinterpretingtouristtextsandpublicizingtextsTipsoninterpretingculturally-loadedtextsThemainpoints:skillsofinterpretingnumbersUnit13:Interpretingidiomsandquotations?Teachingobjective:letsscommandtheoverallprinciplesandskillsofinterpretingidiomsandquotationsTeachingrequirement:Tshouldstressontheculturaldifferences,influenceonidomsandquotations,interpretationTeachingprocessTexplaintheprinciplesandskillsofinterpretingidiomsandquotationsSSpractiseinterpretingidiomsandquotationsThemainpoints:theprinciplesandskillsofinterpretingidiomsUnit14:Interpretingcopingtactic1—paraphrasingTeachingobjective:letssknowaboutthefirstcopingtacticininterpretation^paraphrasingTeachingrequirement:TmustbeabletodifferentiateparaphrasingininterpretationandparaphrasinginothergeneralEnglishcoursesTeachingprocessTexplainswhatislinearapproachininterpretation?Texplainswhatisparaphrasing?TexplainsthedifferencesbetweenlinearapproachandparaphrasingSsareaskedtouselinearapporachandparaphrasingtointerpretthesamesentenceInterpretin
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年中國(guó)光纖存儲(chǔ)數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 2025至2030年天然草莓酸奶香精項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 2025至2030年無(wú)塵工作站項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 2025年度肉雞養(yǎng)殖保險(xiǎn)委托代理與風(fēng)險(xiǎn)防控合同
- 2025年度跨境電商平臺(tái)運(yùn)營(yíng)團(tuán)隊(duì)勞務(wù)合同
- 2025年度土地使用權(quán)出讓合同主體變更與土地市場(chǎng)調(diào)控協(xié)議
- 2025年度個(gè)人賽車租賃與駕駛體驗(yàn)合同3篇
- 二零二五年度美甲店店鋪安全與應(yīng)急處理預(yù)案合同4篇
- 2025年度個(gè)人商鋪?zhàn)赓U合同(含經(jīng)營(yíng)許可)
- 鄭州師范學(xué)院《高等環(huán)境微生物學(xué)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024版?zhèn)€人私有房屋購(gòu)買合同
- 2024爆炸物運(yùn)輸安全保障協(xié)議版B版
- 《食品與食品》課件
- 讀書分享會(huì)《白夜行》
- 光伏工程施工組織設(shè)計(jì)
- DB4101-T 121-2024 類家庭社會(huì)工作服務(wù)規(guī)范
- 化學(xué)纖維的鑒別與測(cè)試方法考核試卷
- 2024-2025學(xué)年全國(guó)中學(xué)生天文知識(shí)競(jìng)賽考試題庫(kù)(含答案)
- 臨床微生物檢查課件 第2章細(xì)菌的生理
- 作品著作權(quán)獨(dú)家授權(quán)協(xié)議(部分授權(quán))
- 取水泵站施工組織設(shè)計(jì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論