司法部律公司制發(fā)定式公證書英文格_第1頁(yè)
司法部律公司制發(fā)定式公證書英文格_第2頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩23頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

28/28司法部律公司制發(fā)定式公證書英文格定式公證書的翻譯注意事項(xiàng):

1.公證詞內(nèi)所有標(biāo)紅的部分均不翻

譯,并請(qǐng)保留在譯文中適當(dāng)位置;

2.公證詞的解釋部分絕大部分不需要

翻譯,只有標(biāo)綠的部分需要翻譯,

并請(qǐng)保留在解釋的相應(yīng)位置;

一、民事法律行為類

第一式委托公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況[注2])

Issueundernotarization:authorization

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)cametoournotarypublicoffice[注3]andsigned[注5]theforegoingLetterofAuthorization[注4]inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingtheauthorizationandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.

Theactof×××(申請(qǐng)人)tomaketheauthorizationisinconformitywithprovisionsofArticle55[注6]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.[注7]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于證明單方委托行為。證明委托合同適用合同類要素式公證書格式。證明委托書上的簽名(印鑒)屬實(shí)適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。

2.自然人的基本情況包括:姓名、性別、公民身份號(hào)碼,可以根據(jù)公證的內(nèi)容增加出生日期、住址、聯(lián)系方式等情況,發(fā)往域外使用的公證書應(yīng)當(dāng)注明出生日期;申請(qǐng)人為外國(guó)人的,還應(yīng)當(dāng)寫明國(guó)籍和護(hù)照號(hào)碼。法人或者非法人組織的基本情況包括:組織名稱、登記注冊(cè)地址,另起一行注明法定代表人或者負(fù)責(zé)人的姓名、性別、公民身份號(hào)碼。由代理人代辦的公證事項(xiàng),應(yīng)當(dāng)在申請(qǐng)人基本情況后另起一行注明代理人的姓名、性別、公民身份號(hào)碼。以下各格式相同,不再另行加注。

3.在本公證機(jī)構(gòu)以外的地點(diǎn)辦證的,辦證地點(diǎn)據(jù)實(shí)表述。以下各格式相同,不再另行加注。

4.引用文書的全名。

5.簽署的形式應(yīng)當(dāng)據(jù)實(shí)表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時(shí)存在的,一并予以表述;申辦公證時(shí)提交了已簽署的委托書,且未作修改,表述為“×××(theapplicant)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadetheauthorizationoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。

6.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應(yīng)調(diào)整。

7.根據(jù)需要,可以另起一行注明公證書用途,如“ThisNotarialCertificatecanbeusedtoclaiminheritanceof×××in

Taiwan.”。以下各格式相同,不再另行加注。

第二式聲明公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:declaration

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofDeclaration[注2]inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingthedeclarationandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.

Theactof×××(申請(qǐng)人)tomakethedeclarationisinconformitywithprovisionsofArticle55[注4]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于證明單方聲明行為。證明單方放棄權(quán)利、

承擔(dān)義務(wù)的意思表示可以參照適用本格式,但表述要作相應(yīng)調(diào)整。證明聲明書上的簽名(印鑒)屬實(shí)適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。

2.引用文書的全名。聲明書中應(yīng)當(dāng)包含聲明人對(duì)所聲明的內(nèi)容的真實(shí)性負(fù)責(zé)并愿意承擔(dān)相應(yīng)法律責(zé)任的意思表示。

3.簽署的形式應(yīng)當(dāng)據(jù)實(shí)表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時(shí)存在的,一并予以表述;申辦公證時(shí)提交了已簽署的聲明書,且未作修改,表述為“×××(申請(qǐng)人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadethedeclarationoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。

4.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應(yīng)調(diào)整。

第三式贈(zèng)與公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:makingadisposition

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofDisposition[注2],underwhichhe/shegaveallhis/her××××(assets或者rights)[注4]to×××(受贈(zèng)人),inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingthedispositionandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.

Theactof×××(申請(qǐng)人)tomakethedispositionisinconformitywithprovisionsofArticle55[注5]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)注:

1.本格式適用于證明單方贈(zèng)與行為。證明贈(zèng)與合同適用

合同類要素式公證書格式。證明贈(zèng)與書上的簽名(印鑒)屬實(shí)適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。

2.引用文書的全名。

3.簽署的形式應(yīng)當(dāng)據(jù)實(shí)表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時(shí)存在的,一并予以表述;申辦公證時(shí)提交了已簽署的贈(zèng)與書,且未作修改,表述為“×××(申請(qǐng)人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadethedispositionoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。

4.贈(zèng)與的財(cái)產(chǎn)為共有的,應(yīng)當(dāng)據(jù)實(shí)表述。

5.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應(yīng)調(diào)整。

第四式受贈(zèng)公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:receivingadonation

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofAcceptance[注2],underwhichhe/sheagreedtoacceptthe××××(財(cái)產(chǎn)或者權(quán)利名稱)[注4]giventohim/herby×××(贈(zèng)與人),inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbyacceptingthedonationandwhathe/sheislegallyrequiredtodobyacceptingit.

Theactof×××(申請(qǐng)人)toreceivethedonationisinconformitywithprovisionsofArticle55[注5]oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于證明單方接受贈(zèng)與行為。證明接受遺贈(zèng)適用繼承類要素式公證書格式。證明受贈(zèng)書上的簽名(印鑒)屬實(shí)適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。

2.引用文書的全名。

3.簽署的形式應(yīng)當(dāng)據(jù)實(shí)表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時(shí)存在的,一并予以表述;申辦公證時(shí)提交了已簽署的受贈(zèng)書,且未作修改,表述為“×××(申請(qǐng)人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/sheacceptedthedonationoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。

4.贈(zèng)與的財(cái)產(chǎn)為共有或者贈(zèng)與附義務(wù)的,應(yīng)當(dāng)據(jù)實(shí)表述。

5.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應(yīng)調(diào)整。

第五式遺囑公證書格式

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)[注1]

Issueundernotarization:will

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注4]theforegoingWill[注3]inthepresenceofme,thenotarypublic,and×××,alsoanotarypublicatouroffice[注2],on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbymakingthewillandwhathe/sheislegallyrequiredtodobymakingit.

Theactof×××(申請(qǐng)人)tomakethewillisinconformitywithprovisionsofArticle55oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChinaandSection1,Article17oftheLawofSuccessionofthePeople’sRepublicofChina[注5].

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.設(shè)立共同遺囑的,立遺囑人均應(yīng)當(dāng)列為申請(qǐng)人。

2.如果是公證機(jī)構(gòu)的其他工作人員或者見(jiàn)證人,應(yīng)當(dāng)據(jù)實(shí)表述。

3.引用文書的全名。

4.簽署的形式應(yīng)當(dāng)據(jù)實(shí)表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時(shí)存在的,一并予以表述;申辦公證時(shí)提交了已簽署的遺囑書,且未作修改,表述為“×××(申請(qǐng)人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/shemadethewilloutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。

5.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應(yīng)調(diào)整。

第六式保證公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:providingaguarantee

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)cametoournotarypublicofficeandsigned[注3]theforegoingLetterofGuarantee[注2],underwhichhe/shevoluntarilyprovidedaguarantee[注4]for×××(被保證人)andwasthusunderliabilityofjointguarantee(或者generalguarantee)[注5],inthepresenceofme,thenotarypublic,on××××××(date),acknowledgingthathe/sheknowswhatitlegallymeansbyprovidingtheguaranteeandwhathe/sheislegallyrequiredtodobyprovidingit.

Theactof×××(申請(qǐng)人)toprovidetheguaranteeisinconformitywithprovisionsofArticle55oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChinaandArticle××oftheGuaranteeLawofthePeople’sRepublicofChina[注6].

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于證明保證人單方作出的符合《擔(dān)保法》規(guī)定的保證行為。證明其他保證可以參照適用本格式,但表述要作相應(yīng)調(diào)整。證明保證書上的簽名(印鑒)屬實(shí)適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。

2.引用文書的全名。

3.簽署的形式應(yīng)當(dāng)據(jù)實(shí)表述:僅有簽名的,表述為“簽名”;簽名、印鑒、指紋等幾種形式同時(shí)存在的,一并予以表述;申辦公證時(shí)提交了已簽署的保證書,且未作修改,表述為“×××(申請(qǐng)人)confirmedbeforeme,thenotarypublic,thathe/sheprovidedtheguaranteeoutofhis/herown,truewillandexecutedtheletterwithhis/herownhand.”。

4.可以對(duì)保證所擔(dān)保的項(xiàng)目、條件、范圍等作詳細(xì)表述。

5.發(fā)往域外使用的保證書、擔(dān)保書、保函通常遵照國(guó)際法或者國(guó)際慣例,具體的保證責(zé)任可以不寫,保證的依據(jù)也可以不引用《中華人民共和國(guó)擔(dān)保法》。

6.有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應(yīng)調(diào)整。

第七式公司章程公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:certifyingacompany’sArticlesofAssociation[注2]

Thisistocertifythat××××(全稱)votedthroughitsforegoingArticlesofAssociationof××××(companyname)atitsShareholders’Meeting(或者公司董事會(huì)、股份有限公司創(chuàng)立大會(huì)等)at××(地點(diǎn))on××××××(date).Ofthe××attendingshareholdersandshareholderattorneysrepresenting×××shares,××representing×××sharesvotedfortheArticles,××representing×××sharesvotedagainstthem,and××representing×××sharesvotedabstention.TheseArticlesandtheprocedureinwhichtheywerevotedthroughareinconformitywithprovisionsoftheCompanyLawofthePeople’sRepublicofChina,andthesignatures(印章)of×××、×××、×××、×××(股東姓名)affixedontheseArticlesarefoundtobeauthentic[注3]。TheseArticlesbecameeffectiveasof××××××(date).

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于證明訂立公證章程的行為。證明經(jīng)登記機(jī)關(guān)蓋章確認(rèn)的公司章程適用證書公證書格式。證明已生效的公司章程上的簽名(印鑒)屬實(shí)或者復(fù)印件與原件相符的,適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式或者文本相符公證書格式。證明社會(huì)團(tuán)體章程、基金會(huì)章程、民辦非企業(yè)單位章程、合伙章程等可參照適用本格式。

2.此處要具體注明何種章程。

3.不同的章程,適用的法律、生效形式、條件不同,本句要根據(jù)章程的不同作相應(yīng)調(diào)整。

第八式認(rèn)領(lǐng)親子公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicants:×××(甲)[注2](基本情況)

×××(乙)[注3](基本情況)

Childconcerned:×××(基本情況)

Issueundernotarization:certifyingpaternity

Thisistocertifythat×××(甲)and×××(乙)cametoournotarypublicofficeandconfirmedbeforeme,thenotarypublic,on××××××(date)that×××(關(guān)系人)is×××’s(甲)son(女兒)and×××(甲)is×××’s(thechildconcerned)father.Accordingtothematernitytestissuedby××××(醫(yī)學(xué)鑒定機(jī)構(gòu)全稱)on××××××(date),×××(甲)and×××(關(guān)系人)arerelatedbyblood.×××(甲)iswillingtorecognize×××(關(guān)系人)ashisbiologicalson(daughter)andperformtherightsandobligationsasafather,towhich×××(乙)hasnodoubt.[注4]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)注:

1.本格式適用于證明生父認(rèn)領(lǐng)親生子女的行為。證明生父母認(rèn)領(lǐng)失散子女的行為,可以參照本格式出具,但表述要作相應(yīng)調(diào)整。

2.第一申請(qǐng)人為關(guān)系人的生父。

3.第二申請(qǐng)人為關(guān)系人的生母。

4.申請(qǐng)人之間就撫養(yǎng)費(fèi)問(wèn)題達(dá)成一致的,可以增加以下表述:“Applicantshavereachedanagreementthat×××(乙)(或甲)shallbringup×××(關(guān)系人)with×××(甲)(或乙)paying×××××(amountandwayofpaying).”。

二、有法律意義的事實(shí)類

第九式出生公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:birth

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)wasbornin××City(County),××Province[注2]on××××××(date)andthathis/herfatheris×××(IDCardNo.×××)andhis/hermotheris×××(IDCardNo.×××)[注3]。

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于證明自然人出生于我國(guó)境內(nèi)的法律事實(shí)。

2.出生地應(yīng)為我國(guó)行政區(qū)域內(nèi)的省(自治區(qū)、直轄市)、市、

縣(區(qū))現(xiàn)名稱,現(xiàn)名稱與出生時(shí)的名稱不一致的,可以用括號(hào)加以注明。

3.申請(qǐng)人的父母一般應(yīng)為生父、生母,生父或者生母不詳?shù)目捎枰宰⒚?。申?qǐng)人要求注明其父母死亡情況,且能夠提供相關(guān)證明的,可以在姓名后加括號(hào)注明“deceased”。

第十式生存公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:provingbeingalive

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)isaliveupto××××××(date)[注2],residingat××Road,××City(County),××Province(或××Village,××Town,××County,or××NursingHome).[注3]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于證明自然人在我國(guó)境內(nèi)生存的有法律意義的事實(shí)。

2.此日期為公證員見(jiàn)到申請(qǐng)人之日。

3.可以根據(jù)需要加貼當(dāng)事人近期照片。

第十一式死亡公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)[注2]

Issueundernotarization:death

Thisistocertifythat×××(死亡人)[注3],male,(或者female),diedof××[注6]in××City(County),××Province[注5]on××××××(date)[注4].

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于證明自然人在我國(guó)境內(nèi)死亡的法律事實(shí)。

2.申請(qǐng)人與死亡人應(yīng)當(dāng)具有法律上的利害關(guān)系(如死者的親屬、生前所在單位等),在基本情況中加以注明。

3.此處應(yīng)當(dāng)用括號(hào)注明死者生前公民身份號(hào)碼,如果死者沒(méi)有公民身份號(hào)碼或者因死亡時(shí)間久遠(yuǎn)無(wú)法提供的,可以不寫。

4.死亡時(shí)間應(yīng)當(dāng)以有效的死亡證明(主要包括醫(yī)院、公安機(jī)關(guān)出具的死亡證明,人民法院宣告死亡的生效判決)所確認(rèn)的時(shí)間為準(zhǔn)。死亡日期以人民法院裁決書中認(rèn)定的死亡日期為準(zhǔn)的,可以加注判決書編號(hào)。

5.死亡地應(yīng)為我國(guó)行政區(qū)域內(nèi)的省(自治區(qū)、直轄市)、市(縣)現(xiàn)名稱,現(xiàn)名稱與死亡時(shí)的名稱不一致的,可以用括號(hào)加以注明。

6.此處為死亡原因。死亡原因可以分為正常死亡(如因病死亡)、非正常死亡(如因車禍死亡)、宣告死亡等三類,公證機(jī)構(gòu)可以根據(jù)申請(qǐng)人的要求,視情況據(jù)實(shí)證明死亡原因。宣告死亡表述為“wasdeclareddeadby××People’sCourtof××Cityof××Provinceon××××××(date).”。

第十二式身份公證書格式

十二式之一:國(guó)籍公證書格式[注1][注2]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:nationality

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人),withaddresscurrently(或originally)registeredat××Road,××City(County),××Province,China,holdsthenationalityofthePeople’sRepublicofChina.

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.未入國(guó)籍公證可以參照適用本格式。

2.當(dāng)事人舉證困難但又確有實(shí)際需求時(shí),可以指導(dǎo)當(dāng)事人辦理未入國(guó)籍聲明公證,采用聲明公證書格式。

十二式之二:監(jiān)護(hù)公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicants[注2]:×××(甲)(基本情況)

×××(乙)(基本情況)

Childconcerned[注3]:×××(基本情況)

Issueundernotarization:guardianship

Thisistocertifythat×××(甲)is×××’s(關(guān)系人)fatherand×××(乙)is×××’smother,andthat×××(甲)and×××(乙)arethelegalguardiansoftheirchild×××(關(guān)系人)inaccordancewithprovisionsofArticle16oftheGeneralPrincipalsoftheCivilLawofthePeople’sRepublicofChina.[注4]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于法定監(jiān)護(hù)。指定監(jiān)護(hù)、委托監(jiān)護(hù)可以參

照適用本格式,但表述要作相應(yīng)調(diào)整。

2.申請(qǐng)人為監(jiān)護(hù)人。

3.關(guān)系人為被監(jiān)護(hù)人。

4.對(duì)精神病人的監(jiān)護(hù)適用《民法通則》第十七條的規(guī)定;有新法或者專門規(guī)定的,表述作相應(yīng)調(diào)整。

十二式之三:戶籍注銷公證書格式

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:nullificationofregisteredresidence

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)nullifiedhis/herregisteredresidence,whichwasat××Road,××City(County),××Province,on××××××(date)becausehe/shewasgoingtoliveinTaiwan[注1]permanently.[注2]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.前往其他國(guó)家或者地區(qū)定居辦理戶籍注銷公證的,參照適用本格式。

2.發(fā)臺(tái)灣地區(qū)使用的證明未進(jìn)行戶籍登記公證可以參照適用本格式,公證事項(xiàng)為“nonexistenceofresidenceregistration”,相關(guān)內(nèi)容可以表述為申請(qǐng)人在中國(guó)大陸某地居住,居住期間未做過(guò)戶籍登記。

第十三式曾用名公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:previousname

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)usedthename×××from××××××(date)to××××××(date)[注2].[注3]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.證明又名、譯名、別名等可以參照適用本格式。

2.當(dāng)事人無(wú)法提供使用曾用名的確切時(shí)間的,可以不寫明起止時(shí)間。

3.申請(qǐng)人無(wú)法提供有效證明或者提供的證明材料不充分的,可以采用證明知情人在聲明書上簽名屬實(shí)的方式間接證明,適用證明文書上的簽名(印鑒)公證書格式。

第十四式住所地(居住地)公證書格式

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:residence(居住地)

Thisistocertifythat×××[注1]residesat××Road,××City(County),××Province,China,whichaccordswithhis/herregisteredresidence.[注2]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.公證申請(qǐng)人與當(dāng)事人有時(shí)不一致,此處應(yīng)當(dāng)為當(dāng)事人的名字,并用括號(hào)注明當(dāng)事人的基本情況,同時(shí)注明申請(qǐng)人與當(dāng)事人的關(guān)系。當(dāng)事人為回國(guó)定居者,應(yīng)當(dāng)增加“原住××國(guó),于××××年×月×日回國(guó)定居”的表述。

2.住所地一般為當(dāng)事人的戶籍所在地,以戶口簿為準(zhǔn)。居住地與戶籍所在地不一致且申請(qǐng)人要求證明現(xiàn)住址的,如果能夠提供有效居住證明的,證詞應(yīng)當(dāng)表述為“iscurrentlyresiding(或residesmostofthetime)at××Road,××City

(County),××Province,China.”。

第十五式學(xué)歷公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:academiccredential[注2]

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人),studyingat××××××××[注3]from×××××(date)to×××××(date),graduated(completedhis/herstudy,stoppedhis/herstudy)in×××××(date).[注4]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于對(duì)學(xué)歷進(jìn)行實(shí)體證明。對(duì)學(xué)歷證書進(jìn)行形式證明,適用證明證書公證書格式。

2.可以注明何種學(xué)歷。學(xué)歷公證通常是證明申請(qǐng)人的最高學(xué)歷,也可以根據(jù)申請(qǐng)人的要求證明其具有的特定學(xué)歷。

3.此處注明學(xué)校全稱、學(xué)歷類別、所學(xué)專業(yè)、學(xué)制等,如大學(xué)本科學(xué)歷可以表述為:“specializingin××,a××–year

undergraduateprogram,intheDepartmentof××in××University(或College/Institute).”。

4.學(xué)歷證書注明授予學(xué)位的,可以一并證明。

第十六式學(xué)位公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:academicdegree

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)wasawardedtheDegreeof××in×[注2]by××University(或××institution)on××××××(date).

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于對(duì)學(xué)位進(jìn)行實(shí)體證明。對(duì)學(xué)位證書進(jìn)行形式證明,適用證明證書公證書格式。

2.此處注明學(xué)位的具體種類,如法學(xué)學(xué)士,經(jīng)濟(jì)學(xué)博士等。

第十七式經(jīng)歷公證書格式

十七式之一:自然人經(jīng)歷公證書格式

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:experience

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)workedas××××at××××(單位全稱)in××Province(或City,County)from×××××(date)to×××××(date)[注1].[注2]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.可以根據(jù)當(dāng)事人的要求,據(jù)實(shí)證明經(jīng)歷連續(xù)變遷的情況。

2.發(fā)往域外使用的經(jīng)歷公證書可以加貼當(dāng)事人近期照片。

十七式之二:法人經(jīng)歷公證書格式

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:experience

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)wasengagedin××××(如承建了某項(xiàng)工程)in××City(County),××Provincefrom×××××(date)to×××××(date).[注1]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.可以根據(jù)當(dāng)事人的要求據(jù)實(shí)證明經(jīng)歷的詳細(xì)情況。經(jīng)歷中涉及的工程項(xiàng)目、科研項(xiàng)目或者重要活動(dòng)獲得重要獎(jiǎng)項(xiàng)的,可以一并證明。

第十八式職務(wù)(職稱)公證書格式

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:post(professionaltitle)[注1]

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)is(or,wasfrom××××××to××××××)a××××(職務(wù)或者專業(yè)技術(shù)職務(wù)名稱)at××××(單位名稱).

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.1986年職稱改革后,職稱統(tǒng)稱為“專業(yè)技術(shù)職務(wù)”。

第十九式資格公證書格式

十九式之一:法人資格公證書格式

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:××withlegalpersonality[注1]

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人),whichwasregisteredwith××××××(核準(zhǔn)登記部門全稱)[注2]on××××××(date)andissueda××××《××××》[注3],holdslegalpersonality,with×××(姓名)actingasitslegalrepresentative,aqualificationcode××××××,andlegaladdresslocatedat××××××[注4].

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.根據(jù)我國(guó)法律、行政法規(guī)規(guī)定,法人分為企業(yè)法人、機(jī)關(guān)法人、事業(yè)單位法人、社會(huì)團(tuán)體法人以及基金會(huì)法人、民辦非企業(yè)單位法人。此處應(yīng)當(dāng)注明是何種法人。

2.機(jī)關(guān)法人、事業(yè)單位法人、社會(huì)團(tuán)體法人、基金會(huì)法

人、民辦非企業(yè)單位法人為批準(zhǔn)成立機(jī)關(guān)全稱,“核準(zhǔn)登記”改為“批準(zhǔn)成立”。

3.法人證書編號(hào)和法人證書全稱。機(jī)關(guān)法人改為“根據(jù)《中華人民共和國(guó)民法通則》規(guī)定”。

4.可以根據(jù)申請(qǐng)人的要求增加證明法人證書上的其他內(nèi)容。

十九式之二:非法人組織資格公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:××××××(基本情況)

Issueundernotarization:nolegalpersonality

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人),whichwasregisteredwith××××××(登記或者備案部門全稱)[注2]on××××××(date)andissueda××××《××××》[注3],holdsnolegalpersonalityasitisa×××××××[注4].

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.非法人組織又稱為其他組織,主要包括非法人經(jīng)濟(jì)組織(如分公司、銀行分行、合伙企業(yè)或者獨(dú)資企業(yè)、事業(yè)單位、社會(huì)團(tuán)體下設(shè)的領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照的經(jīng)營(yíng)部門等)、非法人自治組織(如村委會(huì)、居委會(huì)、業(yè)主委員會(huì)等)、非法人社會(huì)組織(如社會(huì)團(tuán)體分支機(jī)構(gòu)或者代表機(jī)構(gòu)、基金會(huì)分支機(jī)構(gòu)或者代表機(jī)構(gòu)、非法人民辦非企業(yè)單位等)。未經(jīng)登記或者備案的非法人組織資格一般不予公證。

2.備案的將“核準(zhǔn)登記”改為“備案”。

3.登記證書編號(hào)和登記證書全稱。備案的將“核準(zhǔn)登記”改為“備案”。

4.非法人組織的具體屬性:如系××××(組織全稱)的分支機(jī)構(gòu);系×××(公民身份號(hào)碼)、×××(公民身份號(hào)碼)按照協(xié)議投資、共同經(jīng)營(yíng)、共負(fù)盈虧的合伙企業(yè);系×××(公民身份號(hào)碼)獨(dú)資經(jīng)營(yíng)的企業(yè);系××小區(qū)的業(yè)主自治組織等。

十九式之三:職業(yè)資格公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:professionalqualification

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人),whopassed××××(職業(yè)資格考試名稱)on××××××(date),holdstheprofessionalqualification××××[注2][注3]。

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于通過(guò)考試取得相應(yīng)職業(yè)資格的公證(如法律職業(yè)資格、注冊(cè)會(huì)計(jì)師資格等)。

2.執(zhí)業(yè)資格應(yīng)當(dāng)增加“afterbeingapprovedby××××(機(jī)構(gòu)名稱)on××××××(date)”的表述。

3.可以增加:“,withaProfessionalQualificationCertificate(或者examinationcertificate)No.××××issuedby××××(組織全稱)”。

第二十式無(wú)(有)犯罪記錄公證書格式

二十式之一:無(wú)犯罪記錄公證書格式

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:nocriminalrecord

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)[注1]hadnocriminalrecordduringhis/herperiodofresidenceinthePeople’sRepublicofChina[注4]from××××××(date)[注2]to××××××(date)[注3].

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.申請(qǐng)人未達(dá)法定刑事責(zé)任年齡的,可以增加“未達(dá)到中華人民共和國(guó)刑法規(guī)定的刑事責(zé)任年齡”的表述。

2.申請(qǐng)人離境之前一直在中國(guó)居住,可以不寫起始日。

3.申請(qǐng)人已離境,此日期可為離境之日。

4.申請(qǐng)人是我國(guó)香港、澳門、臺(tái)灣地區(qū)居民,此處可以

表述為“duringhis/herperiodofresidenceinChina(themainland)”;申請(qǐng)人是外國(guó)駐華使領(lǐng)館工作人員又無(wú)外交豁免權(quán)的,此處可以表述為“duringhis/herperiodofworkingintheEmbassy(或××Consulate)of××(thecountryconcerned)inthePeople’sRepublicofChina”。

二十式之二:有犯罪記錄公證書格式

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:existenceofcriminalrecord

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)wasjudgedguiltyof××by××People’sCourt[注2]on××××××(date)[注1]andwassentencedto××××、××××(主刑與附加刑).

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.申請(qǐng)人是外國(guó)人或者已離境的中國(guó)人,此處可以增加“whenhe/shelivedinthePeople’sRepublicofChina”的表述。

2.此處可以增加判決書編號(hào)。

第二十一式婚姻狀況公證書格式

二十一式之一:未婚公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:unmarriedstatus

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)hasneverregisteredmarriagewithacivilaffairsdepartmentinthePeople’sRepublicofChina[注3]upto××××××(date)[注2].[注4][注5]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于申請(qǐng)人從未結(jié)過(guò)婚的情況。

2.此日期一般為相關(guān)證明文件或者公證書出具之日;申請(qǐng)人在公證時(shí)已經(jīng)離境,此日期為離境之日;申請(qǐng)人為曾在中國(guó)臨時(shí)居住者,此處可以表述為“duringhis/herperiodofresidenceinthePeople’sRepublicofChinafrom××××××(date)to××××××(date)”;申請(qǐng)人未達(dá)到法定結(jié)婚年齡者,此處可

以表述為“uptotheissuingdateofthisNotarialCertificate”。

3.公證書使用地為我國(guó)香港、澳門、臺(tái)灣地區(qū)的,此處應(yīng)當(dāng)表述為中國(guó)大陸(內(nèi)地)。

4.對(duì)2003年10月1日《婚姻登記條例》實(shí)施后的情況,可以采用“hasnomarriageregistrationrecordat××CivilAffairsDepartment,××City(County),××Province,China.”的表述方式。

5.發(fā)往泰國(guó)使用的,應(yīng)當(dāng)注明申請(qǐng)人父母,證詞表述為“×××’sfatheris×××andhis/hermotheris×××”。

二十一式之二:離婚或者喪偶(未再婚)公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Issueundernotarization:divorcedorwidowedstatus(未再婚)

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)hasneverregisteredmarriageagainwithacivilaffairsdepartmentinthePeople’sRepublicofChina[注4]upto××××××(date)[注3][注5]afterhe/shewasdivorced(或者widowed)[注2]on×××××(date).[注6]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.本格式適用于申請(qǐng)人曾經(jīng)結(jié)過(guò)婚但因離婚或者喪偶而處于未再婚狀況的情況。

2.申請(qǐng)人在此前有數(shù)次婚姻關(guān)系,可以連續(xù)一并予以表述;離婚方式也可以注明。

3.此日期一般為相關(guān)證明文件或者公證書出具之日;申

請(qǐng)人在公證時(shí)已經(jīng)離境,此日期為離境之日;申請(qǐng)人為曾在中國(guó)臨時(shí)居住者,此處可以表述為“duringhis/herperiodofresidenceinthePeople’sRepublicofChinafrom××××××(date)to××××××(date)”。

4.公證書使用地為我國(guó)香港、澳門、臺(tái)灣地區(qū)的,此處應(yīng)當(dāng)表述為中國(guó)大陸(內(nèi)地)。

5.對(duì)2003年10月1日《婚姻登記條例》實(shí)施后的情況,可以采用“hasnoremarriageregistrationrecordat××CivilAffairsDepartment,××City(County),××Province,China.”的表述方式。

6.發(fā)往泰國(guó)使用的,應(yīng)當(dāng)注明申請(qǐng)人父母,證詞表述為“×××’sfatheris×××andhis/hermotheris×××”。

二十一式之三:已婚(初婚)公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Spouse:×××(基本情況)[注2]

Issueundernotarization:marriedstatus(firstmarriage)

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)and×××(關(guān)系人)registeredmarriagewith××Department,××City(County),××Province,China[注4][注5]on××××××(date)[注3].[注6]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.已婚分為初婚和再婚兩種情況,本格式適用于申請(qǐng)人為初婚的情況。

2.夫妻雙方共同申請(qǐng)的,均應(yīng)列為申請(qǐng)人。

3.具體日期難以確定的,可以表述到年。

4.部門名稱以結(jié)婚證書(夫妻關(guān)系證明書)上的印章為準(zhǔn)。

5.1950年5月1日《婚姻法》施行前結(jié)婚的,表述為“marriedeachotherinChina’straditionalmarriagecustoms”。

6.子女要求辦理已死亡的父母的婚姻狀況公證,申請(qǐng)人為其本人,關(guān)系人為其已死亡的父母,基本情況中表述已故事實(shí);證詞表述為:“Thisistocertifythat×××’s(申請(qǐng)人)father×××andmother×××registeredtheirmarriagewith××Department,××City(County),××Province,China(或者marriedeachotherinChina’straditionalmarriagecustoms)in××××(year),andtheirmarriageceasedbecauseofthedeathof×××.”。

二十一式之四:已婚(再婚)公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Spouse:×××(基本情況)[注2]

Issueundernotarization:marriedstatus(remarriage)

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人),whowasdivorced(widowed)in××××[注3],married×××(關(guān)系人)on××××××(date)[注4]afterregisteringwith××Department,××City(County),××Province,China[注5][注6].[注7]

××NotaryPublicOffice,××City,××Province

ThePeople’sRepublicofChina

NotaryPublic(簽名或簽名章)

××,××××(date)

注:

1.已婚分為初婚和再婚兩種情況,本格式適用于申請(qǐng)人為再婚的情況。

2.夫妻雙方共同申請(qǐng)的,均列為申請(qǐng)人;夫妻雙方均系再婚的,可以分別表述原離婚方式。

3.申請(qǐng)人在此前有數(shù)次婚姻關(guān)系,可以連續(xù)一并表述;離婚方式也可以注明。

4.具體日期難以確定的,可以表述到年。

5.部門名稱以結(jié)婚證書(夫妻關(guān)系證明書)上的印章為準(zhǔn)。

6.1950年5月1日《婚姻法》施行前結(jié)婚的,表述為“inChina’straditionalmarriagecustoms”。

7.當(dāng)事人要求辦理已死亡的父母的結(jié)婚公證,申請(qǐng)人為其本人,關(guān)系人為其已死亡的父母,基本情況中表述已故的事實(shí);證詞表述為:“Thisistocertifythat×××’s(申請(qǐng)人)father×××andmother×××registeredtheirmarriagewiththeCivilAffairsDepartmentof××City(County),××Province,China(或者marriedeachotherinChina’straditionalmarriagecustoms)in××××(year),andtheirmarriageceasedbecauseofthedeathof×××.”。

第二十二式親屬關(guān)系公證書格式

二十二式之一:親屬關(guān)系公證書格式[注1]

NOTARIALCERTIFICATE

()××Zi,No.××

Applicant:×××(基本情況)

Relative:×××(基本情況)[注2]

Issueundernotarization:kinship

Thisistocertifythat×××(申請(qǐng)人)is×××’s(關(guān)系人)××(關(guān)系稱謂)[注3],and×××(關(guān)系人)is×××’s(申請(qǐng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論