英漢同聲傳譯的常用技巧_第1頁(yè)
英漢同聲傳譯的常用技巧_第2頁(yè)
英漢同聲傳譯的常用技巧_第3頁(yè)
英漢同聲傳譯的常用技巧_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英漢同聲傳譯的常用技巧英漢同聲傳譯的常用技巧英漢同聲傳譯的常用技巧英漢同聲傳譯的常用技巧編制僅供參考審核批準(zhǔn)生效日期地址: 電話:傳真: 郵編:斷句同聲傳譯首先要減輕記憶負(fù)擔(dān)。斷句技巧的實(shí)質(zhì)是要斷得好接得好(即如何迅速合理地把句子斷開(kāi),然后再自然地把斷開(kāi)的句子重新銜接起來(lái))例句I came to China at an important time. SI:我到中國(guó)來(lái)訪問(wèn),正逢一個(gè)重要的時(shí)刻。筆譯:我是在一個(gè)重要的時(shí)刻來(lái)到中國(guó)的。Aristotle, the greatest of the ancient Greek writers, had written a work containing

2、 all the knowledge of his time. SI A: 亞里士多德,這位最偉大的古希臘作家,曾寫(xiě)了一部囊括同時(shí)代所有知識(shí)的著作。SI B:亞里士多德是最偉大的古希臘作家,曾寫(xiě)了一部囊括同時(shí)代所有知識(shí)的著作。筆譯:最偉大的古希臘作家亞里士多德曾寫(xiě)了一部囊括同時(shí)代所有知識(shí)的著作。Exercises The speed of integration in international trade of LDCs has been slow. Governments have a crucial role to play in promoting social human devel

3、opment and in providing the poor with necessary working skills. They will get the preparation done before considering other proposals.(反說(shuō))We shall vote on the draft decision after we have voted on the amendments. (反說(shuō))二詞性轉(zhuǎn)換由于英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式上的差別,也由于同傳中順句驅(qū)動(dòng)的需要,適當(dāng)?shù)脑~性轉(zhuǎn)換可以使譯文通順自然。特別是英語(yǔ)非動(dòng)詞(包括名詞,形容詞,介詞,分詞等)轉(zhuǎn)成漢語(yǔ)

4、動(dòng)詞,可以說(shuō)是英漢詞性轉(zhuǎn)換中使用最多的類(lèi)型。例句見(jiàn)課件ExercisesA better knowledge of the local culture will help our work. Implementation of international human rights standards is extremely important. They want to use military force against so-called terrorist countries. (介-動(dòng))You and your country waged a long struggle for so

5、cial justice. (介-動(dòng))Reformers need tangible evidence of rising living standards. 三等待指的是在SI中有意識(shí)地等一下,等到上下文較清楚時(shí)才開(kāi)口翻譯。但大多數(shù)情況下,為了減輕記憶負(fù)擔(dān)等待時(shí)間不宜過(guò)長(zhǎng)。一句中等長(zhǎng)度的句子,以不超過(guò)半句話為宜。例句They are trying hard to realize the objective of modernization and democratization. SI:他們正在努力實(shí)現(xiàn)(等一下)現(xiàn)代化和民主化的目標(biāo)。There remains a sizable gap b

6、etween aspiration and accomplishment. SI: (等一下)愿望與成果之間仍有相當(dāng)大的差距。We know that oxygen is necessary for the breathing of animals and plants, and for burning. SI:我們知道氧氣對(duì)(等一下)動(dòng)植物的呼吸必不可少,對(duì)于燃燒都是必不可少的。(等待+重復(fù))ExercisesIt is a long way from Peking to London. It will be very difficult to make a decision without

7、 knowing all the facts.These developments are bound to affect the patterns of international trade, production and investment of both members and non-members of regional groupings. (等待+歸納)四增補(bǔ)與省略增補(bǔ):最常見(jiàn)的是出于漢語(yǔ)修辭的需要而進(jìn)行的某些增補(bǔ)例句:At the meeting he made a long speech. SI: 他在會(huì)議上作了長(zhǎng)篇發(fā)言 他在會(huì)議上作了長(zhǎng)發(fā)言(四音詞語(yǔ))Implement

8、ation of international human rights standards must be pursued with vigor.SI: 貫徹國(guó)際人權(quán)標(biāo)準(zhǔn)的工作必須大力進(jìn)行。(范疇詞)所謂省略,就是在SI中省掉一些可有可無(wú)的或者有違漢語(yǔ)習(xí)慣的詞匯短語(yǔ),但要注意不能改變?cè)Z(yǔ)的實(shí)質(zhì)內(nèi)容。省略是為了更好地達(dá)意,而不是扭曲原意。例句:The country has increased its overall strength. 這個(gè)國(guó)家增加了它的綜合國(guó)力 該國(guó)綜合國(guó)力大增Will all those who are in favor of this draft resolution,

9、please signify by raising their hands 贊成的請(qǐng)舉手。Exercises.He came to work for the United Nations, earnest but only limitedly informed. Globalization also poses numerous policy challenges. Cruises on the Thames in London have become an annual attraction. Retreat from unpleasant realities into comforting ill

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論