關(guān)于翻譯實(shí)習(xí)心得體會范文_第1頁
關(guān)于翻譯實(shí)習(xí)心得體會范文_第2頁
關(guān)于翻譯實(shí)習(xí)心得體會范文_第3頁
關(guān)于翻譯實(shí)習(xí)心得體會范文_第4頁
關(guān)于翻譯實(shí)習(xí)心得體會范文_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、第 第 頁關(guān)于翻譯實(shí)習(xí)心得體會范文(優(yōu)選) 翻譯實(shí)習(xí)心得體會1 實(shí)習(xí)目的: 為了鞏固高校期間所學(xué)到的商務(wù)英語專業(yè)知識。提高實(shí)際操作技能。豐富實(shí)際工作和社會閱歷。掌控操作技能。將所學(xué)知識運(yùn)用于實(shí)際工作。 實(shí)習(xí)內(nèi)容: 根據(jù)老師的安排。我制定了相應(yīng)的實(shí)習(xí)計(jì)劃。在這個(gè)公司里我的主要工作是總經(jīng)理助理。幫助總經(jīng)理做一些日常工作。比如商業(yè)計(jì)劃書的制定和一些文件資料的翻譯等等。 實(shí)習(xí)心得體會: 兩個(gè)月的實(shí)習(xí)。讓我學(xué)到了許多在書本上沒學(xué)過的東西。也讓我對這個(gè)社會有了更多深入的了解。我認(rèn)為學(xué)我們這個(gè)專業(yè)或者說在做總經(jīng)理助理這個(gè)工作時(shí)應(yīng)當(dāng)具備以下幾種技能: (一)交際技能:擅長與他人交往是做這項(xiàng)工作應(yīng)具備的首要技能

2、。說究竟。助理其實(shí)也是一種服務(wù)人員。而服務(wù)人員就需要懂得如何與他人接觸?!八恕奔劝ㄍ獠康目蛻?。也包括內(nèi)部的同事和領(lǐng)導(dǎo)。我們需要要學(xué)會如何與他人建立和維持關(guān)系。學(xué)會傾聽別人的看法表達(dá)自己的想法。著重交往藝術(shù)。能夠區(qū)分不同性別。不同場合。不同年齡。不同文化背景的人應(yīng)采用交往方式。對自己肯定要有正確的定位。才能在工作中提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。 (二)合作技能:助理工作不像某些物質(zhì)工作那樣工序分明。無論是在前臺還是在后臺的服務(wù)都需要與公司的上司、下屬、同事、顧客、供應(yīng)商等進(jìn)行合作。另外。做一名助理還應(yīng)當(dāng)有全局觀念。較強(qiáng)的協(xié)調(diào)溝通意識。學(xué)會與供應(yīng)商協(xié)商。與同事合作。充分發(fā)揮不同角色的作用。利用現(xiàn)有的各種因素

3、為公司提供滿足的服務(wù)。發(fā)揮助理的中介、紐帶作用。 (三)學(xué)習(xí)技能:在我看來。整個(gè)實(shí)習(xí)過程既是我向用人單位提供服務(wù)的過程。也是一個(gè)學(xué)習(xí)的過程。助理需要依據(jù)公司和客戶的詳細(xì)需要確立服務(wù)方式。我們假如越了解他人的期望。就越能為他人提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。而市場需求的不斷改變就要求我們應(yīng)有不斷學(xué)習(xí)新知識、新技能的技能。有較強(qiáng)的適應(yīng)技能。我剛到單位的第二天。副總就要求我為公司寫一份商業(yè)計(jì)劃書。但我連商業(yè)計(jì)劃書的格式是什么都不知道。最末只有悶在辦公室通過上網(wǎng)查詢。才學(xué)習(xí)到商業(yè)計(jì)劃書的寫作方式。該計(jì)劃書完成后。雖然在實(shí)際內(nèi)容上與副總要求的有所差距。但我的學(xué)習(xí)技能卻得到了用人單位的確定。 (四)教育、勸服技能:在工作

4、過程中。助理往往會成為經(jīng)理和其他工作人員之間的“傳聲筒”。負(fù)責(zé)著將上級的指示傳達(dá)給下級。將下級看法反饋給上級的任務(wù)。如何給有效的促進(jìn)二者之間的溝通。助理就需要通過語言去吸引人。打動人。勸服人的技能。懂得清楚。簡潔。明白的表達(dá)中心思想。為上下級提供精確易懂的信息。也就是說。在這樣一個(gè)信息溝通的過程中。個(gè)人溝通技能徑直影響著溝通的結(jié)果。 (五)企業(yè)環(huán)境。顧客知識:在工作過程中。對企業(yè)內(nèi)部環(huán)境。對市場狀況。對顧客的特點(diǎn)掌控的越全面。就越能為單位提供滿足的服務(wù)。平常工作時(shí)要擅長觀測。還要學(xué)會換位思索。依據(jù)企業(yè)本身的特點(diǎn)調(diào)整自己的服務(wù)方式??梢允刮覀兊墓ぷ鞲槷?dāng)?shù)耐瓿伞F匠9ぷ鞑幻Φ臅r(shí)候。我都會到各個(gè)部

5、門去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)。像銷售部、生產(chǎn)部、財(cái)會部、售后服務(wù)部等等。這樣不僅會使我更快的了解公司內(nèi)部的狀況。還可以更快的讓我溶入這個(gè)環(huán)境。 (六)文化修養(yǎng):要與公司其他員工進(jìn)行良好的溝通。我認(rèn)為文化修養(yǎng)也是應(yīng)必備的素養(yǎng)。具備廣博的知識和良好的精神面貌才有利于溝通。 (七)技術(shù)性技能:技術(shù)性技能是完成某一項(xiàng)詳細(xì)活動所需要的本事。有些公司往往通過培訓(xùn)。使工作人員掌控肯定的操作程序。適應(yīng)崗位的需要。而對于某些新聘請的人員來說。具備某方面的技術(shù)性技能往往是進(jìn)入某一行業(yè)最最少的要求。作為我們專業(yè)的同學(xué)。我們的優(yōu)勢技能就是對英語的嫻熟運(yùn)用。我之所以能夠應(yīng)征到這個(gè)公司來做助理。很大程度上也是由于這個(gè)優(yōu)勢。 (八)管理技能:

6、我們在工作過程中。需要與別人建立聯(lián)系。管理別人。激勵(lì)別人。處理沖突。掌握心情等等。這一切都與管理技能有關(guān)。對于大部分同學(xué)來說。會認(rèn)為對這一技能的要求往往是針對決策層或管理層而言的。但是市場導(dǎo)向的管理體制中。出國留學(xué)企業(yè)組織從“金字塔”型組織結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變?yōu)椤暗菇鹱炙毙徒M織結(jié)構(gòu)。服務(wù)工作的決策權(quán)也從管理部門和職能部門轉(zhuǎn)移到服務(wù)工作第一線。所以說。管理技能不再是高層管理人員的“專利”而是我們剛步入社會的高校生要具備的須要的技能。 對外語系實(shí)習(xí)的就業(yè)建議: 經(jīng)過這次實(shí)習(xí)。我深切的感受到了平常系領(lǐng)導(dǎo)和老師們所說的我們的專業(yè)優(yōu)勢:商務(wù)知識和語言的結(jié)合。這使得我們在用人單位聘請時(shí)有了一些優(yōu)勢。但我同時(shí)也感覺我

7、們也應(yīng)當(dāng)在一些方面改進(jìn)一下: (一)加強(qiáng)對口語的訓(xùn)練:口語是我們在應(yīng)聘的時(shí)候的一關(guān)。只要招我們這個(gè)專業(yè)畢業(yè)生的用人單位。首先要檢驗(yàn)的就是我們的口語。雖然我們系里請來了外教。安排了很多的口語課。但我們開口的機(jī)會其實(shí)很少。而且其中有些外交也是名不副實(shí)的。口語課其實(shí)成了花架子。盼望系里能夠找到更切實(shí)有效的方法來解決這個(gè)問題。究竟。一口流利的口語是很多同學(xué)所追求的。這也是我們的“門面”。 (二)多增加學(xué)會實(shí)習(xí)的次數(shù)。加強(qiáng)同學(xué)的實(shí)際動手技能:我們學(xué)習(xí)的知識偏重于理論。實(shí)際運(yùn)用到的技能往往和我們所學(xué)的有很大的差距。動手技能差是我們的普遍特點(diǎn)。我剛到實(shí)習(xí)單位的時(shí)候甚至連復(fù)印機(jī)、傳真機(jī)都不會用。我們?nèi)粘K鶎W(xué)的

8、課程中。像外貿(mào)函電這類有用價(jià)值特別大。但實(shí)際運(yùn)用起來有些時(shí)候與書本也是有差距的。所以。我認(rèn)為我們應(yīng)當(dāng)多開一些實(shí)習(xí)課。讓同學(xué)有更多的機(jī)會走出去。剛畢業(yè)的高校生既然沒有什么工作閱歷。那么就應(yīng)當(dāng)在實(shí)習(xí)經(jīng)受上為自己加分。 翻譯實(shí)習(xí)心得體會2 一、實(shí)習(xí)目的 通過本次實(shí)習(xí)使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現(xiàn)理論和實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)奠定初步的知識,使我能夠親身感受到由一個(gè)同學(xué)轉(zhuǎn)變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語筆譯工的過程。 二、實(shí)習(xí)內(nèi)容 20_年_月中下旬開始在本校內(nèi)為期2個(gè)星期左右的商務(wù)英語筆譯的實(shí)習(xí),起初我對筆譯還不是太了解,選擇筆譯是基于我對筆譯工作的特別愛好。商務(wù)英語筆譯是一項(xiàng)需要耐煩和精力的工作,它

9、是以商務(wù)方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對其進(jìn)行全面,精確,快速的翻譯,語言要表達(dá)精確,意思清楚。由于商務(wù)英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,例如合同,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴(yán)格,苛刻,同時(shí)又需要符合“信,達(dá),雅”的原則,難度相當(dāng)?shù)拇?,其中要用到大量的專業(yè)術(shù)語,范圍不僅僅包括我們平常上課時(shí)所認(rèn)識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強(qiáng)的專業(yè)性。這就要求我們在翻譯時(shí)要嚴(yán)謹(jǐn),不能給讀者以錯(cuò)覺。 這次實(shí)習(xí)主要針對商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平常課堂上老師講的用的寥寥無幾,

10、更多的是靠自己查資料來獵取精確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各式各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的狀況,這時(shí)候需要更大的耐煩和毅力,需要堅(jiān)持,對商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜尋各種專業(yè)術(shù)語,一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,漸漸就變的更加熟識了,速度和質(zhì)量漸漸的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟摹?工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進(jìn)行幫助翻譯,因此在掌控商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習(xí)的過程中我們不難發(fā)覺,

11、其實(shí)許多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進(jìn)行翻譯,來完成,基于此我們也有須要掌控一些簡約的電腦知識和電腦軟件,例如Word文檔等等。看來要作為一名合格的筆譯工,電腦知識也是其須要的一個(gè)方面。 在實(shí)習(xí)的過程中經(jīng)常涌現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見慣的,沒須要可怕,但同時(shí)是需要要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習(xí),不斷的進(jìn)行知識積累。這次實(shí)習(xí)對我們來說就是一個(gè)非常難得的機(jī)會,輔導(dǎo)老師給我們的作用也是盼望我們能有更多的機(jī)會去接觸并練習(xí)商務(wù)英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語筆譯是很味同嚼蠟的工作,

12、大部分的時(shí)間我們都是花在了凳子上,但是這同時(shí)也是對我們的一種挑戰(zhàn),能熬煉人的毅力。 短短的兩周實(shí)習(xí)時(shí)間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機(jī)會,仔細(xì)的完成輔導(dǎo)老師給我們的練習(xí)和作業(yè),不斷的對我們的翻譯技能和思維進(jìn)行熬煉,嚴(yán)格要求自己,正所謂”不積硅步,無以至千里“。對于合同翻譯中的問題要弄個(gè)徹徹底底的明白,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡的努力積累閱歷,為以后的畢業(yè)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。 三、實(shí)習(xí)總結(jié) 通過本次為期十五天的實(shí)習(xí),讓我真正的感覺到了商務(wù)英語筆譯的難度和責(zé)任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當(dāng)大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識還有許多,

13、尤其是專業(yè)知識的欠缺,動手技能的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補(bǔ)的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅(jiān)信自己能做到這些。 人們常說:高校是個(gè)象牙塔。的確學(xué)校,學(xué)習(xí)與工作,同學(xué)與員工之間存在著巨大的差距。但這次實(shí)習(xí)的確也為我們提供不少學(xué)習(xí)與了解真正筆譯者的機(jī)會,讓我們在腦子里對商務(wù)英語筆譯有個(gè)很清楚的概念,再加上以后我們的工作閱歷,定能在這條道路上創(chuàng)出一片天地,能在這條道路上走的更遠(yuǎn)! 翻譯實(shí)習(xí)心得體會3 這學(xué)期的翻譯實(shí)習(xí)很有意思,很有趣兒。我們每個(gè)人都當(dāng)了一回導(dǎo)游,把學(xué)校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯高校的宣揚(yáng)片,假如條件允許,我也想把我們的實(shí)習(xí)拍成片子,讓大家也

14、感受一下淮工的校風(fēng)校貌。 把學(xué)校逛一圈真的挺累人的,還好我們選了個(gè)好日子,沒有似火驕陽,微風(fēng)習(xí)習(xí),蓮花飄香。雖然是自己特別熟識的學(xué)校,但是要讓你講講她的歷史、文化,還真的有點(diǎn)難度。所以我們十五個(gè)人共同合作,明確分工,而且在導(dǎo)師伴同我們實(shí)習(xí)之前,我們早已經(jīng)把學(xué)校逛了好幾遍,實(shí)戰(zhàn)演練了好幾回合。所謂“臺上一分鐘,臺下十年功”,雖然我們已經(jīng)做了大量的預(yù)備工作,但是臨場還是有幾分焦灼。最欠火候的地方是我們太嫩了,一點(diǎn)也沒有導(dǎo)游的氣場。導(dǎo)師說這個(gè)實(shí)習(xí)不僅僅是熬煉我們的英文水平,更是熬煉我們的綜合技能。干一樣就要像一樣,要清晰自己現(xiàn)在的身份是導(dǎo)游。其次,我們的線路設(shè)計(jì)有些不合理,走了許多回頭路,這樣子很簡

15、單引起游客們的不滿。我們只顧著介紹景點(diǎn),也不關(guān)懷游客走了那么久累不累、渴不渴,不問問人有沒有人想去洗手間,太不人性化了。 這次實(shí)習(xí)增進(jìn)了同學(xué)之間的感情,雖然旅程很長、而且景點(diǎn)對我們來說也沒有新鮮感,但是我們照舊一路歡聲笑語。同時(shí),這次實(shí)習(xí)也加深了我們對學(xué)校的了解。 其實(shí)最重要的還是英語,立刻就大三了,可是我們還存在著語音語調(diào)的問題。導(dǎo)師還當(dāng)眾說我的發(fā)音很土,好丟人啊。雖然說內(nèi)容為王,但是作為英語專業(yè)的同學(xué),口語是個(gè)門面,口語之于英文就像書寫之于作文。我真的好慚愧,學(xué)了那么多年英語,連簡約的good morning發(fā)音也發(fā)不標(biāo)準(zhǔn)。我的口語問題早在大一時(shí)就被發(fā)覺了,不過一貫沒有采用挽救行動,現(xiàn)在真

16、要高度重視了,否那么高校四年畢業(yè)了,還是一口土土的英文。許多東西,用中文表達(dá)出來毫無壓力,可是用到英文就發(fā)愁了,詞匯不足、表達(dá)不清楚、反應(yīng)不夠快速。 導(dǎo)師說這次實(shí)習(xí)是他們共同細(xì)心策劃的,并且和許多企業(yè)一起商討他們究竟需要什么的人才。學(xué)習(xí)不能只停留在書面上,要運(yùn)用。企業(yè)盼望我們一畢業(yè)就能為他們所用,他們不情愿多花精力和時(shí)間來熬煉我們。天下老板一般黑呀!不過這也是我們需要具備的技能,有壓力才有動力。盼望我們在剩下的兩年時(shí)間里,不糜費(fèi)光陰,努力提高自身各方面的技能,做一個(gè)合格的高校生,將來更好的服務(wù)社會,實(shí)現(xiàn)自身的人生價(jià)值。 每個(gè)高校生都在學(xué)英語,作為英語專業(yè)的我該如何立足?我正在查找答案“眾里尋他

17、千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,只要專業(yè)技能夠硬夠強(qiáng),肯定會有自己的舞臺。我現(xiàn)在所要做的就是努力學(xué)習(xí),只有足夠的input,才能output。 翻譯實(shí)習(xí)心得體會4 兩個(gè)星期的實(shí)習(xí)很快就結(jié)束了,時(shí)間雖然很短,但收獲卻是很大的。 (我和小老外在安裝現(xiàn)場) 我在那里獨(dú)立地?fù)?dān)負(fù)德國米巴赫焊機(jī)專家的專職翻譯,僅應(yīng)付他一個(gè),我就明顯地感究竟氣不足。第一天有翻譯老師帶著,沒出什么問題,第二天我獨(dú)自一人,才發(fā)覺問題的嚴(yán)峻性,許多的專業(yè)詞匯我一竅不通,我一個(gè)人在那里根本無法成為工人與老外溝通的橋梁。慢慢地,要翻譯什么東西時(shí),工人寧愿走很遠(yuǎn)去找我的翻譯老師,也不理我了,我好難過。兩個(gè)星期的時(shí)間不算長,但我也

18、不能糜費(fèi)啊,何況還有這么好的機(jī)會能單獨(dú)和老外溝通,這可是熬煉口語的絕佳機(jī)會。當(dāng)時(shí)我就拿出紙筆,把機(jī)器上全部的英文和工人說的中文都記了下來,休息時(shí)全部在字典中查了出來,并牢牢記住了它們的意思,再開始工作時(shí),我就找機(jī)會問工人這些詞對應(yīng)的是機(jī)器的哪一部分,我也抽老外有空的時(shí)候向他請教各種專業(yè)知識。不到三天的時(shí)間,機(jī)器各部位的名稱和工作原理我都了如指掌,再有工人問我時(shí),我就不會不心慌氣短,漸漸地也能應(yīng)付自如了。 對于翻譯,英譯漢還基本可以,漢譯英真是讓人不知所措。一個(gè)中文詞在英語中有許多表述法,選擇適當(dāng)?shù)脑~義就成了令我頭疼的一件事,這特別考驗(yàn)一個(gè)人的應(yīng)變技能。 有一件讓我特別難忘的事,就是我做了一次會

19、議主翻譯。那天一冷軋焊機(jī)出了故障,將我老外邀去商量解決方案,我也要跟著去。去后才發(fā)覺不是徑直修理,而是開會商談。我從未見過這樣的場面,一大群有身份的中國人圍著我倆,我很焦灼,由于這影響著少那么幾百萬的鋼鐵產(chǎn)量,我對自己毫無半點(diǎn)信心,一貫拉著我老外的衣服,他卻勸我,讓我別怕。會議剛開始時(shí)我還能應(yīng)付,后來談到些特別專業(yè)的詞匯時(shí)我只能手足無措,急中生智的我找來紙筆,連畫帶寫地將整個(gè)問題的大略翻譯給他,他也順當(dāng)?shù)卣业搅藛栴}的所在。通過這件事讓我明白,遇到問題別焦灼,別可怕,要實(shí)時(shí)想出解決的方案,只要達(dá)到了預(yù)期的效果,通過什么樣的手段都是次要的。 去了那里以后,才發(fā)覺自己的水平是那么地有限,聽力和口語都

20、差得太原,許多時(shí)候,當(dāng)自己正在慶幸聽懂了老外說的話時(shí),卻無法對上他的話,一句很簡約的話,都要在心里琢磨很久,就是我不知道怎么表達(dá)出來,這與我平常訓(xùn)練過少還是有很大的關(guān)系。我們處在中文的語境中,說英語的機(jī)會原來就不多,僅僅在課堂上,課下自己也很少找外交溝通,很少用英語和大家對話,那英文想提高真的很困難。許多人認(rèn)為學(xué)好英語詞匯是關(guān)鍵,通過這兩個(gè)星期的實(shí)習(xí),我發(fā)覺并不是這樣。單詞是要背,關(guān)鍵還是單詞的用法,假如只知其意,不知搭配,背再多的單詞也是枉然,說出口的句子不成句子,有時(shí)一詞多意,別人甚至還會誤會句子的意思這樣真是得不償失。 (我和小老外在他辦公室) 這兩個(gè)星期的實(shí)習(xí),收獲不僅是學(xué)習(xí)上的,在生

21、活上,也學(xué)到了很多在學(xué)校學(xué)不到的東西,社會遠(yuǎn)比學(xué)校繁復(fù)得多。在工廠里,不僅要做好翻譯工作,還要處理好與工人間的關(guān)系。老外說話很徑直,做翻譯的我就很犯難了。有時(shí)老外不喜愛工人圍觀,影響工作,要我讓他們都“go away”,這時(shí)我講話就要留意分寸,盡量轉(zhuǎn)述他的意思而不損害到工人,他們不像同學(xué),都是要面子的人,假如損害到他們,那以后唯恐就沒有人合作了。在辦公室里,翻譯老師們對我們都很友好,但辦公室大小有限,我們?nèi)?shí)習(xí)已經(jīng)很打攪人家,我們都很自覺地選擇呆在戶外,以免給人家造成更大的不便。我們爭取讓自己做到最好,要讓人家覺得我們是幫手而不是負(fù)擔(dān)。 假如時(shí)間允許我再從大一來開始一次,我肯定每天早上早點(diǎn)起床

22、,用更多的時(shí)間讀英語,這會培育一個(gè)人的語感;我肯定會多爭取與外交溝通,這會使自己更堅(jiān)固地掌控各種單詞的用法;我肯定會多聽磁帶,這會使自己的語音語調(diào)更好;我還會多背單詞,這會擴(kuò)大自己的知識面。但一切都不可重來。實(shí)習(xí)結(jié)束了,但我的學(xué)習(xí)還在連續(xù),我會從現(xiàn)在開始,走好自己的每一步! 翻譯實(shí)習(xí)心得體會5 說實(shí)話,讓我翻譯外國的言情小說真是個(gè)極大的挑戰(zhàn)。我的語文水平原來就很有限,課后讀得書也不多,所以寫不出什么精美的句子?!胺g是門再制造”,以我那點(diǎn)文化水平,壓根談不上制造。有時(shí)候,就連我自己翻譯出來的句子,我都看不懂。翻譯得實(shí)在太拗口了,哪像一個(gè)中國人在說話。這時(shí)候,我想到了“異化”這個(gè)借口。其實(shí),我那根本不能算“異化”,只是純粹的字面上的翻譯。 翻譯過程中,我最大的體會就是:我的詞匯量太匱乏了。幾乎每句話里都有我不認(rèn)識的單詞,我沒有想過自己去揣摩單詞的意思,總是堅(jiān)決果斷地用有道翻譯。結(jié)果,下次再遇到這個(gè)單詞,我還是不知道它的意思。這是平常學(xué)習(xí)習(xí)慣的問題,當(dāng)然每個(gè)人都有不同的適合他們自己的方法。我覺得在閱讀的過程中積累詞匯是個(gè)好方法。買本詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論