中英文股份制經(jīng)營協(xié)議_第1頁
中英文股份制經(jīng)營協(xié)議_第2頁
中英文股份制經(jīng)營協(xié)議_第3頁
中英文股份制經(jīng)營協(xié)議_第4頁
中英文股份制經(jīng)營協(xié)議_第5頁
已閱讀5頁,還剩264頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、PAGE PAGE 269中英文股份制經(jīng)營協(xié)議DATED 200 200 年 月 日J(rèn)OINT VENTURE CONTRACT 合資經(jīng)營合同- by annd bettween - 由PARTY A NAMME (甲方名名稱)PARTY AA 甲方方- and - - 與 -PARTY B NAMME (乙方名名稱)PARTY BB 乙方方IN RESPPECT OOF 簽訂訂TABLE OOF CONNTENT 目錄1. DEFIINITIOONS ANND INTTERPREETATIOON 1 1. 定義義和解釋 112. PARTTIES TTO THEE CONTTRACT 1 2

2、. 合合同雙方 113. ESTAABLISHHMENT OF THHE COMMPANY 2 33. 成立合合營公司 224. PURPPOSE, SCOPEE AND SCALEE OF OOPERATTION 33 4. 宗旨旨、經(jīng)營范圍圍及運營規(guī)模模 25. TOTAAL INVVESTMEENT ANND REGGISTERRED CAAPITALL 3 55. 投資總總額和注冊資資本 36. BUSIINESS PLANNNING AAND APPPROVAALS 100 6. 業(yè)務(wù)務(wù)計劃和批準(zhǔn)準(zhǔn) 77. RESPPONSIBBILITIIES OFF THE PARTIIES 1

3、22 77. 雙方負(fù)負(fù)責(zé)的事宜 88. BOARRD OF DIRECCTORS 13 8. 董事會 99. OPERRATIONN AND MANAGGEMENTT 22 9. 經(jīng)營營管理 15510. MARRKETINNG ANDD SALEES 23 10. 市場營銷銷 1611. EQUUIPMENNT ANDD SERVVICE PPROCURREMENTT 23 111. 設(shè)備備及服務(wù)的采采購 1612. INTTELLECCTUAL PROPEERTY 224 12. 知識產(chǎn)權(quán)權(quán) 1713. NONN-COMPPETITIION 255 133. 不競爭爭 1814. SITT

4、E 26 14. 經(jīng)營場所 1915. LABBOUR MMANAGEEMENT 27 15. 勞勞動管理 11916. FINNANCIAAL AFFFAIRS AND AACCOUNNTING 27 16. 財務(wù)與會計計 1917. TAXXATIONN AND INSURRANCE 29 17. 稅收和保保險 2118. REPPRESENNTATIOONS ANND WARRRANTIIES 300 18. 陳陳述及擔(dān)保 2119. THEE JOINNT VENNTURE TERM 31 199. 合營期期限 2220. TERRMINATTION, DISSOOLUTIOON, B

5、UYOUT AND LLIQUIDDATIONN 32 20.終止、解散散、相互收購購股份及清算算 2221. BREEACH OOF CONNTRACTT 37 21. 違約 22622. CONNFIDENNTIALIITY 377 222. 保密密義務(wù) 26623. FORRCE MAAJEUREE 38 223. 不可可抗力 27724. SETTTLEMEENT OFF DISPPUTES 39 244. 爭議的的解決 28825. MISSCELLAANEOUSS PROVVISIONNS 42 25. 其他規(guī)定定 30SCHEDULLE A - DEFIINITIOONS ANN

6、D INTTERPREETATIOON 45 26. 附錄一 332SCHEDULLE B - ANCIILLARYY CONTTRACTSS 51 27. 附錄二 337SCHEDULLE C - CAPIITAL CCONTRIIBUTIOON SCHHEDULEE 52 28. 附附錄三 388SCHEDULLE D - ADDIITIONAAL PERRMITS 54 299. 附錄四四 39SCHEDULLE E - TAX CONCEESSIONNS 55 300. 附錄五五 40 CAAVEATSS AND DRAFTTING NNOTES 56 31. 注意事項項與說明 442

7、 THIS CONTRRACT (Conttract) is made in ccity aand prrovincce, CChina on thhis dayy of , 2000 by and bbetweeen Paarty AA namee, PParty A enttity fform estabblisheed andd exissting underr the laws of Chhina, with its legall addrress at aaddresss (hhereinnafterr refeerred to ass Parrty A), annd Paarty

8、BB namee, PParty B enttity fform organnized and eexistiing unnder tthe laaws off Parrty B jurissdictiion off incoorporaation withh its regiistereed adddress at addreess (hereiinafteer refferredd to aas Paarty BB). 本合同同(“本合同”)于2000年月日由以下下雙方在地地點簽訂:甲方名稱稱,一家根根據(jù)中華人民民共和國法律律組建并存續(xù)續(xù)的甲方組組織形式,法定地址為甲方法定地址(以下簡簡稱

9、“甲方”);和乙乙方名稱,一一家根據(jù)乙乙方所在國法律組建及及存續(xù)的乙乙方組織形式式,注冊冊地址為乙方注冊冊地址(以以下簡稱“乙方”) Partyy A annd Parrty B shalll hereeinaftter bee refeerred to inndividduallyy as aa Parrty aand coollecttivelyy as tthe PPartiees. 甲方和乙方以下下單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”。PRELIMIINARY STATEEMENT 前言 Afteer friiendlyy conssultattions conduucted in acc

10、cordaance wwith tthe prrincipples oof equualityy and mutuaal bennefit, the Partiies haave aggreed to esstabliish ann equiity jooint vventurre in accorrdancee withh the EJV LLaw annd thee EJV Impleementiing Reegulattions, otheer Appplicabble Laaws, aand thhe proovisioons off thiss Conttract. 雙方本著平平等互

11、利的原原則,經(jīng)友好好協(xié)商,依照照中華人民民共和國中外外合資經(jīng)營企企業(yè)法、中中華人民共和和國中外合資資經(jīng)營企業(yè)法法實施條例以以及其他相關(guān)關(guān)法律,同意意按照本合同同的條款,組組建合營企業(yè)業(yè)。 NOW TTHE PAARTIESS HEREEBY AGGREE AAS FOLLLOWS: 雙方特此此協(xié)議如下: 1. DEEFINITTIONS AND IINTERPPRETATTION 11. 定義和和解釋 Unlesss thee termms or conteext off thiss Conttract otherrwise proviide, tthis CContraact shhall

12、bbe intterpreeted iin acccordannce wiith, aand eaach off the termss usedd hereein shhall hhave tthe meeaningg ascrribed to itt in SScheduule A. 除非非本合同條款款或上下文另另有所指,本本合同應(yīng)按照照附錄一進(jìn)行行解釋,并且且本合同中所所有相關(guān)術(shù)語語的定義見附附錄一。 2. PAARTIESS TO TTHE COONTRACCT 2. 合同雙方 2.1 PParticcularss of PPartiees 2.11 本合同雙雙方的具體情情況: The

13、PPartiees to this Contrract aare: 本本合同的雙方方為: (a) PParty A, PParty A namme (iin Chiinese: (Chhinesee namee), Partty A eentityy formm esttablisshed aand exxistinng undder thhe lawws of Chinaa withh its legall addrress aat Paarty AA legaal adddress (in Chineese: (Chinnese aaddresss). (a) 甲甲方:甲方方名稱(英英文書

14、寫:(英文名稱稱),一家家根據(jù)中華人人民共和國法法律組建并存存續(xù)的甲方方組織形式,法定地址址甲方法定定地址(英英文書寫:(英文住址址)。 Legaal AAuthorrized Reprresenttativee of PParty A: 甲方方法定授權(quán)代表表人: Name: Parrty A rep nname (in CChinesse: (Chineese Naame) 姓名: 甲方代表表姓名(英英文書寫:(英文姓名名) Titlee: Paarty AA rep posittion 職務(wù): 甲方代表職職務(wù) Natioonalitty: Chhinesee 國籍: 中國 (b) PPar

15、ty B, PParty B namme, Partyy B enntity form orgaanizedd and existting uunder the llaws oof Paarty BB juriisdicttion oof inccorporrationn witth itss regiistereed adddress at PParty B reggisterred adddresss. (bb) 乙方:乙乙方名稱(英英文書寫:(英文名稱稱),一家家根據(jù)乙方方所在國法法律組建并存存續(xù)的乙方方組織形式,注冊地址址乙方注冊冊地址(英英文書寫:(英文住址址) Authoorize

16、dd Reprresenttativee of PParty B: 乙方方授權(quán)代表人人: Name: Parrty B rep nname 姓名: 乙方代表姓姓名(英文文書寫:(英英文姓名) Titlee: Paarty BB rep posittion 職務(wù): 乙方代表職職務(wù) Natioonalitty: PParty B repp natiionaliity 國國籍: 乙乙方代表國籍籍 2.2 PPartiees Auuthoriised RRepressentattives 2.2 雙雙方的授權(quán)代代表的更換 Each Partyy shalll havve thee righht to

17、changge itss legaal or authoorizedd reprresenttativee and shalll prommptly notiffy thee otheer Parrty off suchh channge annd thee namee, possitionn and natioonalitty of its nnew leegal oor autthorizzed reepreseentatiive. 雙方有權(quán)撤撤換其各自的的法定代表人人或授權(quán)代表表,并應(yīng)將新新法定代表人人或授權(quán)代表表的姓名、職職位和國籍及及時通知另一一方。 3. ESSTABLIISHME

18、NNT OF THE CCOMPANNY 3. 成立合營公公司 3.1 EEstabllishmeent off Comppany 33.1 合營營公司的設(shè)立立 The PPartiees herreby aagree to esstabliish thhe Commpany prompptly aafter the EEffecttive DDate iin acccordannce wiith thhe EJVV Law, the EJV IImplemmentinng Reggulatiions, otherr Appllicablle Lawws, annd thee provvisi

19、onns of this Contrract. 雙方特此同意在在本合同生效效后依照合資資企業(yè)法、合合資企業(yè)法實實施條例、其其他相關(guān)法律律以及本合同同的條款及時時成立合營公公司。 3.2 NName oof Commpany 3.2 合合營公司的名名稱 The nname oof thee Comppany sshall be “JV Chhinesee namee” inn Chinnese, and “JV nname” in EEnglissh. 合營營公司的中文文名稱為“ ”,英文名稱稱為“ ”。 3.3 CCompanny Leggal Adddresss 3.3 合營公司的的法定地址

20、 The llegal addreess off the Compaany shhall bbe JVV legaal adddress, Chiina (iin Chiinese: Chiinese addreess). 合營公司的的法定地址為為中國合營營公司法定地地址,(英英文書寫:英文地址)。 3.4 CCompanny Braanch OOfficees 3.44 合營公司司的分支機構(gòu)構(gòu) The CCompanny mayy estaablishh brannch offficess insiide Chhina aand ovverseaas with the cconsennt o

21、f the BBoard and aapprovval frrom thhe rellevantt goverrnmenttal auuthoriities. 合營公司司經(jīng)董事會決決議并經(jīng)有關(guān)關(guān)政府機關(guān)批批準(zhǔn)可在國內(nèi)內(nèi)外成立分支支機構(gòu)。 3.5 LLimiteed Liaabilitty Commpany 3.5 有有限責(zé)任公司司 The fform oof orgganizaation of thhe Commpany shalll be aa limiited lliabillity ccompanny. NNeitheer Parrty shhall hhave aany liiabil

22、iity too the Compaany exxcept to thhe exttent oof itss agreeed caapitall conttributtions. The Compaany shhall bbe liaable tto itss credditorss to tthe exxtent of itts asssets. 合營公司的組織織形式為有限限責(zé)任公司。任何一方僅僅以其出資額額為限對合營營公司承擔(dān)責(zé)責(zé)任。合營公公司應(yīng)以其資資產(chǎn)對其債權(quán)權(quán)人承擔(dān)責(zé)任任。 3.6 CChinesse Lawws Appplicabble 3.6 適用中中國相關(guān)法律律 The CCo

23、mpanny shaall bee a leegal ppersonn undeer thee lawss of CChina. The Compaany shhall bbe subbject to thhe jurrisdicction of annd shaall bee prrotectted byy all relevvant llaws, decreees annd rulles annd reggulatiions oof CChina. The activvitiess of tthe Coompanyy shalll commply wwith tthe Appliicabl

24、ee Lawss of CChina. 合營公司按按照中國法律律為獨立法人人。合營公司司受中國相關(guān)關(guān)法律的管轄轄和保護。合合營公司的活活動應(yīng)該遵守守中國的相關(guān)關(guān)法律。 4. PUURPOSEE, SCOOPE ANND SCAALE OFF OPERRATIONN 4. 宗宗旨、經(jīng)營范范圍及運營規(guī)規(guī)模 4.1 PPurposse of Jointt Ventture 44.1 合營營公司的宗旨旨 Thee purppose oof thee joinnt vennture shalll be tto utiilize the ccombinned teechnollogicaal, maana

25、gemment, operaationaal andd markketingg streengthss of tthe Paartiess withhin thhe appprovedd scoppe of businness oof thee Comppany tto achhieve good econoomic rresultts andd a reeturn on innvestmment ssatisffactorry to the PPartiees. 合營公司的的宗旨是結(jié)合合雙方在技術(shù)術(shù)、管理、運運營以及營銷銷方面的優(yōu)勢勢,在合營公公司經(jīng)批準(zhǔn)的的經(jīng)營范圍內(nèi)內(nèi)開展業(yè)務(wù),以以取得良好

26、的的經(jīng)濟效益以以及令雙方滿滿意的投資回回報。 4.2 SScope of Buusinesss 4.22 經(jīng)營范圍圍 Thee scoppe of businness oof thee Comppany sshall be too dessign, manuffacturre andd markket JJV prooductss too provvide serrvicess. 合營公司的的經(jīng)營范圍是是設(shè)計、制制造以及營銷銷合營產(chǎn)品品并提供合營服務(wù)務(wù)。 4.3 BBusineess Pllan 4.3 業(yè)務(wù)計計劃 The BBusineess Pllan off the Compaany s

27、hhall bbe esttablisshed bby thee Boarrd iin vieew of actuaal marrket ccondittions, expeected saless voluumes, the emplloyeess abiility to abbsorb new ttechnoology and aany otther ffactorrs cconsiddered imporrtant by thhe Boaard. SSuch pplan mmay bee expaanded or reducced byy the Boardd fromm timee t

28、o ttime iin ligght off markket annd othher relevvant ccondittions. 合營公司的的業(yè)務(wù)計劃由由董事會在考考慮市場實際際情況、預(yù)計計的產(chǎn)品銷售售額、雇員吸吸收新技術(shù)的的能力以及其其他董事會認(rèn)認(rèn)為重要的因因素后確定。該該業(yè)務(wù)計劃可可由董事會不不時根據(jù)市場場行情以及其其他相關(guān)的情情況予以擴大大或縮小。 4.4 IIndepeendentt Entiity 4.4 獨立實實體 The CCompanny shaall coonductt its businness aas an indeppendennt ecoonomicc entii

29、ty annd willl opeerate autonnomoussly. 合營公司作為為獨立的經(jīng)濟濟實體開展業(yè)業(yè)務(wù),自主經(jīng)經(jīng)營。 5. TOOTAL IINVESTTMENT AND RREGISTTERED CAPITTAL 5. 投資總額額和注冊資本本 5.1 TTotal Invesstmentt Amouunt 5.1 投資總總額 The ttotal amounnt of invesstmentt requuired by thhe Commpany is prresenttly estimmated by thhe Parrties to bee tottal innvestm

30、ment aamountt. 雙方目前估估計合營公司司所需的投資資總額為 。 5.2 RRegisttered Capittal Ammount 5.2 注注冊資本 The CCompannys rregisttered capittal shhall bbe reegisteered ccapitaal amounnt. 合合營公司注冊冊資本為 。 5.3 CContriibutioons too Capiital 55.3 出資資 (a) PParty As ccontriibutioon to the rregisttered capittal off the Compaany shal

31、ll be Partyy A reegisteered ccapitaal conntribuution, reppresennting a Partty A eequityy sharre perrcentaage sshare of thhe reggisterred caapitall of the CCompanny. (aa) 甲方對對合營公司注注冊資本的出出資為 ,占合營公公司注冊資本本份額的百分分之 。 (b) PParty Bs ccontriibutioon to the rregisttered capittal off the Compaany sshall be PPa

32、rty B reggisterred caapitall conttributtion, reprresentting aa PParty B equuity sshare perceentagee shaare off the regissteredd capiital oof tthe Coompanyy. (b) 乙方對合合營公司注冊冊資本的出資資為 ,占占合營公司注注冊資本份額額的百分之 。 5.4 PPaymennt of Regissteredd Capiital; Condiitionss Preccedentt 5.4 注冊資本的的繳付;先決決條件 (a) SSubjecct

33、to Articcle 5.4(c) beloww, eacch Parrty shhall mmake iits coontribbutionn to tthe reegisteered ccapitaal of the CCompanny in accorrdancee withh the scheddule sset foorth iin Schhedulee C. (a) 在遵循以下下第5.4(cc)條規(guī)定的的前提下,每每一方應(yīng)按照照附錄三中規(guī)規(guī)定的時間表表及條件繳付付其認(rèn)繳的注注冊資本。 (b) SSubjecct to Articcle 5.4(c) beloww, in the

34、eevent that a Parrty faails to make its ccapitaal conntribuution, in wwhole or inn partt, in accorrdancee wiith thhe proovisioons off thiss Conttract, suchh Partty shaall bee liabble too pay simplle intterestt to tthe Coompanyy at aa ratee equaal to defaault intterestt ratee perr annuum on the uunpa

35、idd amouunt frrom thhe timme duee uuntil the ttime tthe fuull ouutstannding amounnt inccludinng pennalty intterestt is ppaid tto andd receeived by thhe Commpany. (b) 在遵循以下下第5.4(cc)條規(guī)定的的前提下,如如果一方未依依照本合同的的條款全額或或部分出資,則則該方應(yīng)就欠欠繳的出資額額按年利率 的單利向向合營公司支支付罰息,計計息期為該筆筆出資的應(yīng)繳繳日期至該筆筆出資及罰息息全額支付,并并由合營公司司收到之日。 (c) NNe

36、itheer Parrty shhall hhave aany obbligattion tto makke itss conttributtion to thhe Commpanys reggisterred caapitall untiil it has rreceivved eaach off the ffollowwing ddocumeents: (c) 在在一方收到以以下各份文件件之前,該方方?jīng)]有向合營營公司繳付出出資的義務(wù): (i) aa copyy of tthe Appprovaal Lettter aand thhe Appprovall Certtificaate app

37、rooving this Contrract aand thhe Artticless of AAssociiationn withhout 的批復(fù)和批準(zhǔn)證證書,且其中中沒有對本合合同和公司章章程作實質(zhì)性性修改; (ii) a coppy of the BBusineess Liicensee incoorporaating the bbusineess sccope set oout inn Artiicle 44.2 wiithoutt Mateerial Modifficatiion. (ii) 載載有本合同第第4.2 條所述經(jīng)營營范圍的營業(yè)業(yè)執(zhí)照,且其其中對上述經(jīng)經(jīng)營范圍無實實質(zhì)性修改

38、。 (d) IIf thee Apprroval Letteer, Appprovaal Cerrtificcate oor thee Busiiness Licennse (eeach bbeing an “AApprovval Doocumennt”) iis isssued wwith aa Materrial MModifiicatioon, thhe Parrties shalll conssult ttogethher too deterrmine whethher: (d) 如果批復(fù)、批批準(zhǔn)證書或營營業(yè)執(zhí)照(合合稱“批準(zhǔn)文件”)中某一份份含有對相關(guān)關(guān)內(nèi)容的實質(zhì)質(zhì)性修改,則則雙方應(yīng)

39、共同同協(xié)商并做出出以下決定之之一: (i) tto acccept ssuch MMateriial Moodificcationn and waivee the correespondding condiition preceedent in Arrticlee 5.4(c), oor (i) 接受這些實實質(zhì)性修改,并并且放棄第55.4(c)條條所載相應(yīng)的的先決條件,或或者 (ii) to appply tto thee releevant goverrnmentt depaartmennts too havee suchh Approoval DDocumeent ammendedd an

40、d re-isssued in a form whichh remeedies the Materrial MModifiicatioon to the ssatisffactioon of both Partiies. (ii) 向相關(guān)政府府機關(guān)申請,對對該份批準(zhǔn)文文件以雙方均均可接受的方方式進(jìn)行修訂訂,并且重新新頒發(fā)。 In addditioon, iff the Approoval LLetterr and/or thhe Appprovall Certtificaate is isssued with a Matteriall Modiificattion, and tthe Paar

41、tiess do nnot aggree to acccept such Materrial MModifiicatioon andd to wwaive the ccorresspondiing condiition preceedent, thenn the Partiies shhall nnot appply tto thee SAICC for tthe isssuancce of the BBusineess Liicensee untiil succh Matteriall Modifficatiion iss remeedied to thhe sattisfacction o

42、f booth Paartiess. 此外,如果果所頒發(fā)的批批復(fù)或批準(zhǔn)證證書含有實質(zhì)質(zhì)性修改,且且雙方未能達(dá)達(dá)成一致接受受這些實質(zhì)性性修改并放棄棄相應(yīng)的先決決條件,則在在就這些實質(zhì)質(zhì)性修改以雙雙方均可接受受的方式得到到解決前,雙雙方不應(yīng)向工工商局申請頒頒發(fā)營業(yè)執(zhí)照照。 (e) IIn thee evennt thaat: (ee) 如果發(fā)發(fā)生以下情形形之一: (i) aany Appprovaal Doccumentt is nnot isssued withiin niinety (90) dayss of the ddate oof subbmissiion off the relevva

43、nt aappliccationn in rrespecct thereeof; (i) 任何何一份批準(zhǔn)文文件未在提出出相應(yīng)申請后后的九十(990)日內(nèi)內(nèi)頒發(fā); (ii) the EExaminnationn and Approoval AAuthorrity rrejectts anyy of tthe documments submiitted for aapprovval annd thee Partties ccannott agreee on the changges neeeded to obbtain such approoval wwithinn ninnety (90) da

44、ys of the nnotifiicatioon of such rejecction to thhe Parrties; or (ii) 審批機關(guān)不不予批準(zhǔn)任一一批準(zhǔn)文件的的申請,并且且雙方在接到到該不予批準(zhǔn)準(zhǔn)通知九十十(90)日內(nèi)未能達(dá)達(dá)成一致使該該批準(zhǔn)文件的的申請得以批批準(zhǔn); (iii) therre is any MMateriial Moodificcationn to aany Appprovaal Doccumentt that is noot accceptedd by tthe Paartiess and that cannoot be remeddied iin the

45、mmannerr desccribedd in AArticlle 5.44(d) aabove withiin niinety (90) days of thhe datte of issuaance oof succh oriiginall Apprroval Documment, (iii) 批準(zhǔn)文件中中有一方無法法接受的實質(zhì)質(zhì)性修改,且且在頒發(fā)原批批準(zhǔn)文件之日日后的九十十(90)日內(nèi)未能按按照上述第55.4(d)條條的規(guī)定得到到補救。 and tthe Paartiess do nnot aggree tto waiive thhe corrrespoondingg condditio

46、nn preceedent in Arrticlee 5.4(c) orr to eextendd the time for ffulfillling the same, thenn eithher Paarty sshall have the rright to isssue wwritteen nottice to thhe othher Paarty ddeclarring tthis CContraact annd thee Artiicles of Assocciatioon immmediattely nnull aand vooid, wwhereuupon tthe Paart

47、iess shalll applyy for the ccancelllatioon of the BBusineess Liicensee (if issueed) annd, wheree any capittal coontribbutionns havve beeen madde to the CCompanny, thhe liquiidatioon of the CCompanny purrsuantt to AArticlle 20.4. 且雙方無法法達(dá)成一致意意見,同意放放棄第5.44(c)條中中的相應(yīng)先決決條件或順延延該先決條件件成就的期限限,則任何一一方有權(quán)向?qū)Ψ桨l(fā)出書面

48、面通知,宣布布本合同和公公司章程立即即撤銷;在宣宣布合同撤銷銷后,雙方應(yīng)應(yīng)申請注銷合合營公司的營營業(yè)執(zhí)照(如如果已經(jīng)頒發(fā)發(fā)),并且對對于已經(jīng)繳付付的出資,雙雙方應(yīng)根據(jù)第第20.4 條進(jìn)行清算算。 In suuch caase, nneitheer Parrty shhall hhave aany riight wwhatsooever to requiire thhe othher Paarty tto makke anyy furtther ccontriibutioon to the regissteredd capiital oof thee Comppany oor othherwis

49、se to requiire anny othher perfoormancce of this Contrract oor (exxcept in caases oof willful miscoonductt) to claimm any damagges frrom thhe othher Paarty. 在這種情況況下,任何一一方均無權(quán)要要求另一方向向合營公司進(jìn)進(jìn)一步繳付出出資,或履行行本合同項下下其他義務(wù),也也無權(quán)要求另另一方賠償任任何損失(但但由于另一方方故意不當(dāng)行行為造成的損損失除外)。 5.5 IInvesttment Certiificattes 5.5 出資證證明書 Whe

50、n a Parrty haas madde alll or aany paart off its contrributiion too the regissteredd capiital oof thee Comppany, a Chiinese regissteredd accoountannt appoiinted by thhe Boaard shhall vverifyy suchh conttributtion aand isssue aa capittal coontribbutionn veriificattion rreportt in tthe foorm reequiree

51、d undder Appliicablee Lawss. 一方向向合營公司部部分或全部出出資后,由董董事會聘請的的中國注冊會會計師驗資并并按照相關(guān)法法律要求的形形式出具驗資資報告。 In acccordaance wwith ssuch rreportt, thee Comppany sshall issuee an Invesstmentt Certtificaate too the relevvant PParty. 合營公司司依據(jù)驗資報報告向出資方方頒發(fā)出資證證明書。 An innterimm certtificaate shhall bbe isssued iin resspect o

52、f eaach paartiall contrributiion maade byy a Paarty. 如果一方部部分出資,則則就該部分出出資頒發(fā)臨時時出資證明書書。 Upon complletionn of aall caapitall conttributtions by a Partyy, anyy inteerim certiificatte(s) shalll be rreturnned too the Compaany foor canncellaation and a finnal Innvestmment CCertifficatee shalll be issueed. 一

53、方全額出出資后,合營營公司將從該該方收回所有有臨時出資證證明書并予以以注銷,同時時頒發(fā)正式出出資證明書。 Any iinteriim or finall Inveestmennt Cerrtificcate sshall be siigned by thhe Chairrman aand thhe Vicce Chaairmann of tthe Booard aand sttampedd withh the Compaany seeal, aand shhall ccertiffy thee amouunt off regiistereed cappital contrributeed by

54、 such Partyy and the ddate oon whiich suuch caapitall contrributiion waas madde. 臨時或正式式出資證明書書應(yīng)由董事長長和副董事長長聯(lián)合簽署,加加蓋合營公司司公章,并注注明出資方的的出資金額和和出資日期。 5.6 AAssignnment of Reegisteered CCapitaal 5.66 注冊資本本的轉(zhuǎn)讓 (a) AA Partty mayy selll, traansferr or ootherwwise ddisposse of (eachh a trannsfer) alll or aany paa

55、rt off its interrest iin thee regiistereed capittal off the Compaany too any thirdd partty onlly witth thee prioor writtten coonsentt of tthe otther PParty, the approoval oof thee Boarrd andd the aapprovval off the Examiinatioon andd Apprroval Authoority. (a) 只有在另一一方事先書面面同意、經(jīng)董董事會一致通通過、并經(jīng)審審批機關(guān)批準(zhǔn)準(zhǔn)后,一方

56、才才可向第三方方出售、轉(zhuǎn)讓讓或以其他方方式處置(合合稱“轉(zhuǎn)讓”)其對注冊冊資本享有的的全部或部分分權(quán)益。 Upon receiipt off apprroval from the EExaminnationn and Approoval Authoority, the Compaany shhall rregistter thhe chaange iin ownnershiip witth the SSAIC. 收到審批機機關(guān)對轉(zhuǎn)讓的的批準(zhǔn)后,合合營公司應(yīng)在在工商局登記記股東變更事事宜。 All ttransffers sshall be haandledd in ccompliiance w

57、ith the CChangees in Equitty Intterestts of Invesstors in Fooreignn Inveestmennt Entterpriises Severral Prrovisiions iissuedd by MMOFCOMM and the SSAIC oon 28 May 11997 (“Chaanges in FIIE Equuity IIntereests PProvissions”) and all oother Appliicablee Lawss. 所有轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)讓事宜應(yīng)按按照商務(wù)部與與工商局于11997 年年5 月288 日聯(lián)合頒布布的

58、外商投投資企業(yè)投資資者股權(quán)變更更的若干規(guī)定定(以下簡簡稱外商投投資企業(yè)股權(quán)權(quán)變更規(guī)定)以以及其他相關(guān)關(guān)法律進(jìn)行。 (b) IIf a PParty (the Assiigningg Partty) pproposses too trannsfer all oor any ppart oof itss inteerest in thhe reggisterred caapitall of tthe Coompanyy to a thiird paarty, the oother Partyy shalll havve a ppre-emmptivee righht to purchhase ss

59、uch iintereest att the pricee offeered tto thee thirrd parrty. (b) 如果一方(“轉(zhuǎn)讓方”)擬將其在合營公司注冊資本的部分或全部轉(zhuǎn)讓給第三方,另一方有以與轉(zhuǎn)讓方向第三方提出的同等價格優(yōu)先購買的權(quán)利。 The AAssignning PParty shalll notiify thhe othher Paarty iin wriiting of thhe termss and condiitionss of tthe prroposeed traansferr. 轉(zhuǎn)讓方應(yīng)以以書面方式告告知其他方擬擬進(jìn)行的轉(zhuǎn)讓讓的條款及條條件。 If

60、 thhe othher Paarty ddoes nnot exxercisse itss preeemptivve rigght off purchhase wwithinn thiirty (30) days afterr deliivery of suuch nootice, such otherr Partty shaall bee deemmed too havee conssentedd to ssuch ttransffer and ccovenaants tthat iit willl siggn alll neceessaryy docuumentss in conneec

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論