




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、僑詞來歸與近代中日文化互動以“衛(wèi)生“物理“小說為例摘要在中、西、日文化互動過程中,有一批漢字術(shù)語經(jīng)歷了從中國古典詞傳輸日本日本借以對譯西洋概念,使其內(nèi)涵發(fā)生近代轉(zhuǎn)換轉(zhuǎn)換后的該漢字術(shù)語又傳輸回中國。此種“僑詞來歸,正是中日文化面對西方文化東漸而發(fā)生互動的一種表現(xiàn)形態(tài)。本文以“衛(wèi)生、“物理、“小說為例,闡述此一論題。關(guān)鍵詞僑詞;衛(wèi)生;物理;小說對譯西洋術(shù)語的近代漢字新語,多在“中-西-日三邊互動過程中生成,有的經(jīng)歷了長達(dá)一二個世紀(jì),甚至三四個世紀(jì)的游徙、變遷,方得以定型。因此,這些新語的源頭及開展脈絡(luò),往往在漫長的時空轉(zhuǎn)換中變得模糊不清,以致假設(shè)干有影響的論著及外來語辭典,也將某些新語的來源張冠李
2、戴,尤其是常將本為在中國創(chuàng)制的新語。當(dāng)做“日源詞。之所以發(fā)生此類問題。原因之一是。有些中國典籍(如明末工藝集成之作?天工開物?、造園集成之作?園冶?)在中國失傳,卻在日本流行,近代方逆輸入中國,其中的詞匯便被國人當(dāng)做“日源詞。據(jù)有關(guān)論文考辨,一直被園林界視作日本進(jìn)口的關(guān)鍵詞“造園,其實是“中源詞,明末鄭元勛為計成的?園冶?撰題詞,已用“造園一詞,該題詞曰:“古人百藝。皆傳之于書,獨無傳造園者何。園林學(xué)家陳植20世紀(jì)20年代留學(xué)日本,得見清代以來失傳近300年的?園冶?,他后來在?造園學(xué)概論自序?(中國建筑出版社1988年版)中說:造園之名,不諳其源者當(dāng)亦以為我為日本用語之販者耳!抑知日人亦由我
3、典籍中援用邪?斯典籍為何?乃明季崇禎時計成氏所著之?園冶?是也。這種誤將失傳的中源詞當(dāng)做日源詞的情形,有一定代表性。原因之二是,明清之際入華耶穌會士、晚清人華新教傳教士與中國士人合作創(chuàng)制的一批對譯西方概念的漢字新語,當(dāng)時在中國并未流行,卻很快傳人日本,在日本得以普及,有的還被重新改造,至清末民初中國留學(xué)生赴日把這些新語轉(zhuǎn)輸中國,國人亦將其當(dāng)做“日本新名詞。這也是一批逆輸入詞匯,稱其為“回歸僑詞,較之“外來詞更為恰當(dāng)。一、“衛(wèi)生的娘家許多論及中日語匯關(guān)系的著述和外來詞辭典,都把“衛(wèi)生當(dāng)做日源詞。厭惡“日本名詞的彭文祖在?盲人瞎馬之新名詞?中,還專門將“衛(wèi)生當(dāng)做有“日本語臭的詞語,指責(zé)其不合文法、
4、理數(shù),應(yīng)予取消。其實,“衛(wèi)生是一個地道的中國古典詞,完全符合漢語構(gòu)詞法,也易于從詞形領(lǐng)悟詞義(保衛(wèi)生命)。近代日本人借用這一漢語古典詞對譯西洋相關(guān)術(shù)語hygiene,而且曾經(jīng)恭請訪問日本的中國士子為之溯源,論證該詞符合理數(shù)、文法?!靶l(wèi)生典出?莊子庚桑楚?。該篇講到,楚人南榮朱拜謁老子,請教治病之術(shù)于是有與老子的一番對話:“朱愿聞衛(wèi)生之經(jīng)而已矣。老子曰:“衛(wèi)生之經(jīng),能抱一乎?郭象的?莊子注?將“衛(wèi)生詮釋為:“防衛(wèi)其生,令合道也。莊子還有“養(yǎng)生之說,?莊子養(yǎng)生主?:“文惠君曰:善哉!吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉。衛(wèi)生,即“防衛(wèi)其生較之養(yǎng)生,其保護(hù)生命的含義更強(qiáng)烈。莊子以后,“衛(wèi)生一詞常為人用,東晉陶淵明
5、?影答形?:“存生不可言,衛(wèi)生每苦拙。清唐甄?潛書五形?:“貴人之處,衛(wèi)生常謹(jǐn)。這些用例中的“衛(wèi)生,均指防衛(wèi)其生、保衛(wèi)生命。古籍中還有以“衛(wèi)生作書名的,如元羅天益的?衛(wèi)生寶鑒?,明胡整的?衛(wèi)生易簡方?。晚清入華傳教士編纂的?英華字典?將tprtetneslife譯作“衛(wèi)生,稍后,傅蘭雅于1881年譯著?化學(xué)衛(wèi)生論?刊行。足見“衛(wèi)生一詞,從古代至近代中國沿用不輟,其含義也一以貫之,是“防衛(wèi)其生,保衛(wèi)生命。幕末、明治間,日本在譯介西方醫(yī)學(xué)及保健知識時,曾用“攝生、“養(yǎng)生、“健全等古漢語詞翻譯hygiene,最后定格于以“衛(wèi)生譯之。明治年間,日本不僅在醫(yī)學(xué)、保健類書刊中廣為使用“衛(wèi)生一詞,而且于明治
6、十年(1877)以“字面高雅為由,將內(nèi)務(wù)省下轄主管醫(yī)療、保健業(yè)務(wù)的部門從“司藥局、“醫(yī)學(xué)局更名為“衛(wèi)生局。但這一新的官署名并沒有被認(rèn)同,在日本朝野尚存爭議,有人主張以“養(yǎng)生代“衛(wèi)生作局名。清光緒十三年(1887)總理衙門議奏遣員游歷章程,朱批“依議,于是舉行考試,選舉派出人員,兵部郎中傅云龍名列第一,被派往游歷日本及美洲。同年8月,傅氏抵日本。于明治二十年底(1887年12月13日)訪問內(nèi)務(wù)省衛(wèi)生局。其時正困擾于署名正否的衛(wèi)生局局長兼元老院議官長與專齋,請教傅云龍:“衛(wèi)生之目當(dāng)否?傅云龍當(dāng)即為之作?衛(wèi)生論?一篇(收錄于傅云龍?游歷日本圖經(jīng)余記?),首先從問題的提出說起。衛(wèi)與醫(yī),皆所以遂其生也,
7、意將毋同,然而說異。醫(yī)恒施于已疾,衛(wèi)那么在于未疾也。先是,明治八年設(shè)司藥,醫(yī)學(xué)一端耳;十六年,易名衛(wèi)生試驗所。表飲食之比擬,圖服用之損益,固合化學(xué)、算學(xué)、醫(yī)學(xué)、物理學(xué),而自成一衛(wèi)生學(xué)矣。長與氏猶慮名實未符,問云龍至再??梢姡敝撩髦味辏础靶l(wèi)生局命名后10年,日本內(nèi)務(wù)省衛(wèi)生局之名,尚爭議未決,故長與專齋局長希望得到來自漢字文化母國的華人學(xué)者的論證。傅云龍不負(fù)所望,在?衛(wèi)生論?中洋洋灑灑,詳考“衛(wèi)生一詞的來龍去脈:案?說文解字?“衛(wèi)(繁體字“衞引者注),宿衛(wèi)也,從韋、幣,從行,行。衞也,幣之言周。?史記?衛(wèi)令曰周廬以此。然那么衛(wèi)生云者,有護(hù)中意,有捍外意,不使利生之理,有時而出;不使害生之物
8、,乘間而入。穢者,潔之仇也,去穢即以衛(wèi)潔。贗者,真之賊也,辨贗即以衛(wèi)真。過而不及者中之弊也,退過進(jìn)不及,即以衛(wèi)中。潔也、真也、中也,皆所以生也,獨醫(yī)云乎哉?;蛑^何不曰養(yǎng)?曰:養(yǎng),難言也。以心以氣曰養(yǎng),有自然之道,以力以物曰衛(wèi),有勉然之功。今日之勉然,未始非自然基;然以學(xué)言,那么不必高言養(yǎng)也。目以衛(wèi)生,誰曰不宜?傅云龍從“衛(wèi)生一詞的構(gòu)造、內(nèi)涵分析人手,論證該詞含義的淳正,較之“養(yǎng)生更為合適作主管醫(yī)療、保健的官署名稱。從傅云龍應(yīng)答日本內(nèi)務(wù)省衛(wèi)生局局長的專文?衛(wèi)生論?,可以清楚得見,“衛(wèi)生一詞作為古漢語詞被日本人所借用,中國是“衛(wèi)生的“娘家。當(dāng)近代日本人為此名目的含義聚訟未決之際,還得請“娘家人來作
9、疏解、詮釋。在傅云龍訪日l余年后,亡命日本的梁啟超1900年在?清議報?第41號發(fā)表的文章中,述及日本“設(shè)衛(wèi)生干凈諸局,以衛(wèi)民生,將“衛(wèi)生詮解為“以衛(wèi)民生,也是“娘家人對“衛(wèi)生一詞的精彩闡釋。當(dāng)然,日本人以攝生、保身、健全、養(yǎng)生、衛(wèi)生等多個漢字詞翻譯hygiene,對清末中國人的譯事也有影響。1908年,上海商務(wù)印書館出版的譯學(xué)進(jìn)士顏惠慶等編纂的?英華大辭典?便將hygiene譯作保身學(xué)、衛(wèi)生學(xué);1928年,商務(wù)印書館出版的黃士復(fù)等編纂的?綜合英漢大辭典?,將其譯作衛(wèi)生學(xué)、健全學(xué)。可見,現(xiàn)代義的“衛(wèi)生一詞,是在中一西一日三邊語匯互動中形成的,走過了“中國古典詞一傳人日本一日本以之對譯西方術(shù)語一
10、傳輸回中國這樣一條跨國度、跨文化的旅程?!靶l(wèi)生是“僑詞來歸的事例,而這一“歸僑,已非出國前的原態(tài),其氣質(zhì)、內(nèi)涵皆帶有外來新義。二、“物理與?物理小識?近代日本“新漢語的制作方式之一,是將中國古典詞的詞義加以引申,以對譯西洋概念,“物理為其一例。獲得現(xiàn)代義的“物理或“物理學(xué),通常被認(rèn)作“日源詞。然而,這一判斷尚可商榷。這是因為,不僅源于中國的“物理古典義提供了現(xiàn)代義的根底,而且,其現(xiàn)代義的獲得,也與明末清初的中國學(xué)術(shù)用語頗有干系。故可以將“物理列入“回歸僑詞。作為古典詞的“物理。由“物與“理組合而成,是“物之理的省文?!拔镏复嬗谑郎系娜f物,?說文解字?曰:“物,萬物也?!袄碇笚l理、規(guī)那么,?韓非
11、子解老?曰:“理者,成物之文也,這里的“文,意為文理、規(guī)那么?!拔锢硇纬烧~,首現(xiàn)于戰(zhàn)國佚書?鶡冠子?,?漢書藝文志?存其文,“龐子云:愿聞人情物理。這里的“物理泛指一切事物之理。西漢成書的?淮南子覽冥訓(xùn)?“耳目之察,缺乏以分物理,?晉書明帝紀(jì)廣帝聰明有機(jī)斷,猶精物理,均指事物的道理。晉楊泉撰?物理論?涉及天文、地理、工藝、農(nóng)醫(yī),其書已佚,清孫星衍輯有佚文一卷,可見,該書探究“物之理,批評晉時流行的玄學(xué)。宋代理學(xué)家二程及朱熹常論“物理,朱熹的?大學(xué)章句補(bǔ)格物傳?稱:“天下之物,莫不有理,“格物而窮其理,其“物理仍泛指“事物之理。明末耶穌會士人華,帶來西方學(xué)術(shù),包括西方古典物理學(xué)。在歐洲,物理的
12、原詞是拉丁文physis,由希臘文“自然推演而來。古代歐洲物理學(xué)(physis)是自然科學(xué)的總稱。這雖然是一個廣泛的概念,但較之古漢語中“萬物之理的“物理,稍具學(xué)科性和特指性。至中世紀(jì)晚期、近代初期,歐洲已形成物理學(xué)(自然科學(xué))與人文學(xué)(文、史、哲等)、神學(xué)并列的學(xué)科分野。意大利人華耶穌會士艾儒略(1582-1649)撰?西學(xué)凡?(1623年刊行),介紹歐洲大學(xué)學(xué)科文、理、醫(yī)、法、教、道等六科。其中“理科(音譯斐錄所斐亞)又分6門,之一為“落日伽(意譯“理那么學(xué)),指對自然的研究,是自然科學(xué)的總稱。這種文、理、醫(yī)、法、神學(xué)(教、道二科指神學(xué))分途開展及自然科學(xué)與社會科學(xué)相區(qū)分的學(xué)科觀。不同于中
13、國傳統(tǒng)的自然科學(xué)與社會科學(xué)混融一體的狀態(tài),對明末清初開通士子有著潛移默化的影響。如徐光啟(1562-1633)將西學(xué)的科技類知識稱之“格物窮理之學(xué),1(卷2),已頗近西方古典物理學(xué)(自然科學(xué)的總稱)的含義。徐氏認(rèn)為此學(xué)為中國所缺。另一“有窮理極物之癖的學(xué)人方以智(16ll-1671)也意識到西學(xué)能“補(bǔ)開拓所未有,即認(rèn)為西學(xué)可以彌補(bǔ)中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)之缺乏。方氏在西學(xué)啟發(fā)下,對“物理這一古漢語詞有所因革。他所著?物理小識?(清康熙三年,即1664年刊行)一書,是在“萬歷年間,遠(yuǎn)西學(xué)入影響下撰寫的,其“物理已從“萬物之理義演化為“學(xué)術(shù)之理義,主要指自然科學(xué)各門類,略涉人文學(xué)的某些分支,這從該書的卷目可以
14、得見:卷一天類、歷類,卷二風(fēng)雪雨晹類、地類、占候類,卷三人身類,卷四醫(yī)藥類上,卷五醫(yī)藥類下,卷六飲食類、衣服類,卷七金石類,卷八器用類,卷九草木類上,卷十草木類下鳥獸類上,卷十一鳥獸類下,卷十二鬼神方術(shù)類、異事類,?物理小識總論?關(guān)于“物理在各類學(xué)問中的地位與作用。有一說明:言義理,言經(jīng)濟(jì),言文章,言律歷,言性命,言物理,各各??疲晃锢碓谝磺兄?,而易以象數(shù)端幾格通之,即性命死鬼神。只一大物理也。這段話有兩點值得注意:其一,將“物理與義理(儒家的哲理)、經(jīng)濟(jì)(經(jīng)世濟(jì)民之學(xué),指政治學(xué))、文章(文學(xué))、律歷(天文歷法)、性命(人性天命之學(xué))相并列,作為“各各專科的一種,這顯然指自然科學(xué)及技術(shù)知識,
15、已不同于傳統(tǒng)的“萬物之理的“物理。其二,認(rèn)為在各種事物及現(xiàn)象中,皆包藏有“物理,這又是在“萬物之理意義上使用“物理一詞??梢?。明清之際的方以智所論“物理,兼有“自然科學(xué)之理和“萬物之理的雙重含義,其重點又在前者,即闡述作為與義理、經(jīng)濟(jì)、文章相并列的??菩浴拔锢?,這是方以智的一個新奉獻(xiàn)。日本江戶時期輸入大批漢文西書(?坤輿全圖?、?職方外紀(jì)?、?遠(yuǎn)西奇器圖說?等)方以智的?物理小識?也伴隨入日?!把髸饨笕毡具M(jìn)口漢文西書更多?物理小識?的輸入量大增,據(jù)?唐船持渡書籍目錄?載。文化二年(1805)從長崎進(jìn)口?物理小識)353部,這在當(dāng)時是一個不小的數(shù)字,說明日本學(xué)界(主要是蘭學(xué)家)對這部書的熱
16、烈需求。蘭學(xué)的開山之作、杉田玄白(173318l?)的?解體新書?(1774年刊行),志筑忠雄(17601806)的?歷象新書?(1798年刊行)等蘭學(xué)著作均屢次引述?物理小識?,視其為“座右之書。蘭學(xué)者山村才助(17701807)的?汀正增譯采覽異言?列舉西洋、漢土、本朝三類,引用書目,其中漢土?xí)阌?物理小識?。與?物理小識?在日本傳播一樣步,該書中的大量詞語進(jìn)入日本蘭學(xué)語匯,重要者如“天類的“空中、石油、植物、太西(泰西、遠(yuǎn)西)、蒸餾,“歷類的“赤道、黃道、質(zhì)測、恒星、歲差、望遠(yuǎn)鏡、經(jīng)緯度、地球、乘除,“風(fēng)雪雨賜類的“西洋布、冷氣、發(fā)育;“地類的“死海、空氣、地震、水晶、窮理,“人身類的
17、“循環(huán)、肺管、食管、賁門、幽門、直腸、筋、動脈、膀胱,“醫(yī)藥類的“經(jīng)絡(luò)、霍亂、外科、骨折、按摩?!帮嬍愁惖摹懊芊?、消化,“金石類的“鍍金、試金石、凈水、舶來、洋船,“鬼神方術(shù)類的“裸體、透畫法、雷電鐵索、寫真。與此同時,?物理小識?的“自然科學(xué)之理意義上的“物理一詞,也被日本人所承受,蘭學(xué)家不再只將“物理泛解為“萬物之理,同時還看作自然科學(xué)之總稱,這為近代日本人以“物理對譯西方近代物理學(xué)(physis)奠定了基矗在近代歐洲,隨著工業(yè)革命的展開和自然科學(xué)的開展,自然科學(xué)各門類紛紛成長為獨立學(xué)科(如天文學(xué)、地質(zhì)學(xué)、化學(xué)、生物學(xué)等),物理學(xué)不再指自然科學(xué)之總和,而成為與其它自然科學(xué)學(xué)科相并列的一門學(xué)
18、科。日本自江戶幕府末期以降。對西方物理學(xué)有所譯介,其譯名先后出現(xiàn)過“究理學(xué)、理學(xué)、究理術(shù)、自然學(xué)、窮理學(xué)、博物、格物、學(xué)性理、性理之學(xué)、格物總智、格物之學(xué),等等,直至明治五年(1872),福澤諭吉的?改正增補(bǔ)英語箋?仍使用“窮理學(xué)一詞。同年,福澤?訓(xùn)蒙窮理發(fā)蒙?3卷刊行,仍然突出“窮理一詞。以后又有以“窮理命名的多種書籍出版。這些譯名受到來自中國的晚期漢文西書的影響,如?英華字典?(1843)將physis譯作“性理、格物之學(xué),合信(1816-1873)的?博物新編?譯作“博物,丁韙良(18271916)的?格物入門?譯作“格物。這些譯名尚未脫出自然科學(xué)總稱的含義。日本將西方近代自然科學(xué)的一個
19、專門physis稱之“物理,始于明治五年(1872)文部省編纂、片山淳吉(18371887)執(zhí)筆的小學(xué)教科書?物理階梯?(1875年刊行),明治九年(1876)又發(fā)行?改正增補(bǔ)物理階梯?。該書根據(jù)英國和美國的兩種物理學(xué)少兒讀物編成,其內(nèi)容有總論,物體論,物性論,偏有論,動靜及速力,單動及復(fù)動論,雙力運(yùn)動論,運(yùn)動力論,重心論,運(yùn)重器,杠桿論,滑車論,斜面、楔及螺旋論,摩軋論,靜水論,水壓論,諸體本重,動水論(流水論),大氣論,空氣的礙性論,音響論,音的速力論,溫論,光論,陰影及光的反射論,越歷論(電氣論),天體論,四季論,等等??梢?物理階梯?的“物理已經(jīng)不是自然科學(xué)總稱,而是指近代物理學(xué),包括
20、力學(xué)、聲學(xué)、光學(xué)、電學(xué)等方面。而這種近代義的“物理概念,得之來自中國的晚期漢文西書。明治八年(1878)刊行的?物理階梯?的題言說,其“譯字來源于?博物新論?、?格物入門?、?氣海觀瀾?諸書。前二書皆“在華西洋人所著書,?氣海觀瀾?那么為蘭學(xué)家青地林宗所著書(1827年刊行),其中參考漢文西書不少。?物理階梯?出現(xiàn)“化學(xué)、物理、親和(化合)、蒸發(fā)、分子、固體、流體、大氣、引力、重力、元素等一系列術(shù)語,有的采用自漢文西書,有的那么在舊詞注入近代義,“物理為其一例。哲學(xué)家西周1874年所著?百一新論?中論及“心理與“物理:一樣的道理,說起來是一樣的,其實理有兩種,其一叫心理,其一名為物理。物理云者
21、,乃天然自然之理。物理叫做“apriri,是先天之理,心理叫做apsteriri,是后天之理。這是從哲學(xué)層面區(qū)分“物理與“心理。明治八年(1875),東京大學(xué)的前身開成學(xué)校所設(shè)學(xué)科中,有“物理學(xué)一目,這已是指自然科學(xué)中一個專門的物理學(xué)。明治十年(1877)東京大學(xué)成立,理學(xué)部設(shè)物理學(xué)科,此“物理是英文physis的對譯,為今義的“物理。1888年,日英德法語對譯?物理術(shù)語辭典?出版。1890年,日本人藤田平八將盛挺造編的反映近代物理學(xué)的書譯成中文,定名?物理學(xué)?,中國人王季烈對該書作了文字潤色和重編,由江南機(jī)器制造局刊印,此為第一部中文?物理學(xué)?。鄭觀應(yīng)的?盛世危言?首先在政論文中從近代義上使
22、用“物理一詞。1912年,京師大學(xué)堂更名北京大學(xué),理科設(shè)“物理學(xué)門,1917年設(shè)“物理學(xué)系。近現(xiàn)代學(xué)科意義上的“物理一詞自此流行中國,指自然科學(xué)中的一個根底部門,研究物質(zhì)運(yùn)動最一般的規(guī)律和物質(zhì)的根本構(gòu)造,“物理的古典義“萬物之理不再常用;“物理的“自然科學(xué)總稱義那么為自然科學(xué)或博物學(xué)所表述。概言之,“物理原為古漢語詞,意謂“萬物之理;明清之際方以智的?物理小識?賦予“物理以“自然科學(xué)之理的意蘊(yùn);明治初年,日本的?物理階梯?將“物理對譯physis,指自然科學(xué)一個專門的物理學(xué),完成此詞詞義的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換。其間,?物理小識?在“物理概念的古今演變中起了重要的中介作用,日本人是在承受?物理小識?的“物理
23、概念的根底上,進(jìn)而完成“物理與physis的對譯工作的。在這一意義上,“物理可以視作“回歸僑詞,不過在回歸之前,已在日本承受了現(xiàn)代義的洗禮。三、“小說歸故里今日人們耳熟能詳?shù)摹靶≌f,指文學(xué)上的一種款式,它以獨特的敘事方式。詳細(xì)地描寫人物在一定環(huán)境中的互相關(guān)系、行動和事件,以及相應(yīng)的心理狀態(tài)和意識流動等。這種意義上的“小說,是經(jīng)由日本人翻譯英語nvel而成的一個外來詞,但在翻譯時借用了中國古典詞“小說,承襲其固有含義,又加以引申,鑄就“小說的現(xiàn)代義。在這一視角上,“小說也可稱之“回歸僑詞。古漢語詞“小說,典出?莊子外物篇?:“飾小說以干縣令,其于大達(dá)亦遠(yuǎn)矣。這里的“小說,意謂民間傳言,卑瑣而無宏
24、旨,尚不是指一種文體。而古漢語將“小說賦予文體義,首見于東漢初年桓譚的?新論?:“假設(shè)其小說,合叢殘小語,近取譬論,以作短書,治身理家,有可觀之辭。而關(guān)于“小說的經(jīng)典論說,見于?漢書藝文志?。班固在?藝文志?中將先秦以來的學(xué)派、流別歸納為“十家:儒、墨、道、名、法、陰陽、農(nóng)、縱橫、雜、小說。對小說家的詮釋是小說家者流,蓋出于稗官,街談巷語,“道聽涂說者之所造也??鬃釉唬骸半m小道,必有可觀者焉,致遠(yuǎn)恐泥。是以君子弗為也,然亦弗滅也,閭里小知者之所及,亦使綴而不忘,如或一言可采,此亦芻蕘狂夫之議也。顏師古注:“稗官,小官。又引如淳曰:“細(xì)米為稗。街談巷說,甚細(xì)碎之言也,王者欲知閭巷風(fēng)俗,故立稗官,
25、使稱呼之。古代“稗官、“野史并列,與“大言、“正史相對,成為小說或小說家的代稱。?藝文志?所論“小說,指篇幅短小,題旨卑微、帶傳聞性的記述,但亦反映民間意向,有可采之處。魯迅認(rèn)為,?漢書藝文志?所稱“小說,“這才近似如今的所謂小說了2(第302頁)。古漢語詞“小說很早就傳人日本,但對街談巷語、稗官野史義的表述,日本更多用“物語(意謂故事、傳奇),如嫌倉初期的?宇治拾遺物語?。江戶時代小說家曲亭馬琴(1767-1848)指出,“物語即相當(dāng)于“稗官小說。日本古代、中世和近世盛行的“物語文學(xué)(代表作如?竹取物語?、?伊勢物語?、?源氏物語?等),正是小說這一文學(xué)款式的展開。近代以來,日本多以“小說稱
26、描寫人物故事的非韻文的文學(xué)款式。小說家兼文學(xué)評論家坪內(nèi)逍遙(1859-1935)1885年撰?小說神髓?一書,以“小說翻譯英文nvella。該英文詞從拉丁文nvel(意謂“新)演變而來,引申為想像的、非真實、偽造及虛構(gòu)故事諸意。坪內(nèi)逍遙指出,“小說的主腦在表達(dá)人情和世態(tài)風(fēng)俗,又說“小說的主要特征在于傳奇性,在于對社會風(fēng)俗的描寫,對人惹事件的展開。這既承襲了古漢語“小說的固有含義,又向前作了引申“再現(xiàn)人生,使“小說具有了現(xiàn)代義。諾貝爾文學(xué)獎得主川端康成(1899-1972)在坪內(nèi)逍遙小說論的根底上,強(qiáng)調(diào)小說表現(xiàn)“人生,認(rèn)為小說是“人生的敘事詩,當(dāng)然,這里的“詩是借代語。川端指出,小說是散文藝術(shù),
27、與韻文藝術(shù)(詩歌)相對應(yīng)。坪內(nèi)逍遙對小說特征的另一概括是虛構(gòu)性,他在?時代小說腳色?中指出,“小說家與正史家的區(qū)別在于,小說家有“多少妄誕故事的嗜好,認(rèn)為正史是不能虛構(gòu)的,而小說允許并需要虛構(gòu),小說家必須有虛構(gòu)故事的癖好與才能。同時,坪內(nèi)又強(qiáng)調(diào)小說要“寫實,川端那么力主小說反映人生,要追求“藝術(shù)的真實,作“美的表現(xiàn)。幕末作家曲亭馬琴參考金圣嘆?水滸傳?評點,概括“稗史七法那么:主客、伏線、襯染、照應(yīng)、反對、省筆、隱微。后來夏目漱石的?文學(xué)論?以此作為小說構(gòu)成論的根本內(nèi)容??傊毡拘纬傻摹靶≌f概念及“小說論,既汲納了西方小說理念,又承襲并開展了中國傳統(tǒng)的小說觀。自坪內(nèi)逍遙賦予“小說以現(xiàn)代義以后,明治中晚期“小說一詞在日本普遍使用,“長篇小說、“短篇小說、“社會小說、“政治小說、“問題小說、“私小說等語常見于書籍報端,并傳播至清末中國,一批啟蒙思想家試圖藉助小說這種通俗的文學(xué)款式,開啟民智,遂有清末“小說界革命之興起。1897年,嚴(yán)復(fù)、夏曾佑在天津?國聞報?發(fā)表?本館附印說部緣起?,譯介新小說,此為“小說界革命
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)療健康類目抖音短視頻賬號運(yùn)營推廣方案
- 境外安全知識培訓(xùn)課件
- 軟件實施報告范文
- 請示成立報告范文
- 浙江國企招聘2024杭州錢塘糧食收儲有限公司招聘18人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年度茶葉批發(fā)店轉(zhuǎn)讓協(xié)議
- 二零二五年度互聯(lián)網(wǎng)公司股權(quán)增資協(xié)議書
- 2025年度智慧農(nóng)業(yè)土地合作開發(fā)與科技推廣協(xié)議
- 2025年度酒店住宿服務(wù)欠款付款協(xié)商協(xié)議書
- 二零二五年度專業(yè)育兒嫂住家家政服務(wù)全面合作協(xié)議
- 電鍍園區(qū)現(xiàn)場管理
- 七年級歷史下冊 第一單元 綜合測試卷(人教福建版 2025年春)
- 電腦終端安全培訓(xùn)
- 成人重癥患者顱內(nèi)壓增高防控護(hù)理專家共識2024
- 物品消毒知識培訓(xùn)課件
- 2025年安徽淮北市建投控股集團(tuán)招聘筆試參考題庫含答案解析
- 《孤獨的小螃蟹》導(dǎo)讀課件
- 第3課《列夫·托爾斯泰》課件-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文七年級下冊
- 城市軌道交通行車組織 課件 項目3 車站行車作業(yè)組織
- 少兒足球基礎(chǔ)知識
- 兒童家長非免疫規(guī)劃疫苗猶豫量表的編制及信效度檢驗
評論
0/150
提交評論