論商務(wù)英語翻譯途徑_第1頁
論商務(wù)英語翻譯途徑_第2頁
論商務(wù)英語翻譯途徑_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、論商務(wù)英語翻譯途徑論商務(wù)英語翻譯途徑商務(wù)英語是在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)趨于交融的背景下逐步產(chǎn)生的,其要求學(xué)生可以對職場中的英語掌握到純熟且自如運(yùn)用的程度。在進(jìn)展商務(wù)貿(mào)易的過程中,不僅僅可以進(jìn)展簡單的聽說讀寫,更重要的是要對貿(mào)易中的專業(yè)詞匯進(jìn)展準(zhǔn)確無誤的理解和翻譯,可以做到對有別于本國的其他英語國家的企業(yè)經(jīng)營形式以及經(jīng)濟(jì)貿(mào)易方式進(jìn)展學(xué)習(xí)和承受。一、簡析商務(wù)英語翻譯的重要性1.當(dāng)前經(jīng)濟(jì)開展和時代市場的要求隨著時代的開展,中國經(jīng)濟(jì)在全球所占的比重的不斷提升,中國融入全球經(jīng)濟(jì)體系的呼聲越來越大。因此,中國對商務(wù)英語的翻譯人才需求處于供不應(yīng)求的狀態(tài)。對商務(wù)英語翻譯進(jìn)展著重培養(yǎng)及理論,對中國不斷與國際市場進(jìn)展合作交流是

2、非常有利的,有助于幫助中國企業(yè)在國際市場上,搶占足夠的份額,銷售本國的商品,與外國企業(yè)進(jìn)展經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動。因此,順應(yīng)中國經(jīng)濟(jì)的順利開展和當(dāng)今與國際相接軌的時代經(jīng)濟(jì)市場貿(mào)易的潮流,應(yīng)當(dāng)著重開展學(xué)習(xí)商務(wù)英語翻譯。2.對個人的職業(yè)開展有極大的推動作用對于求職者來說,僅僅掌握根底的聽說讀寫等英語才能,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到在外資企業(yè)一類公司中順利進(jìn)展工作的程度和要求的,更難在外資企業(yè)中謀求更深遠(yuǎn)的開展。對于外資企業(yè)來說,可以在國際貿(mào)易市場會談中,進(jìn)展準(zhǔn)確明晰的翻譯人才才是其所需要的專業(yè)人才。對市場經(jīng)濟(jì)有一定的理解,可以充分理解市場規(guī)那么,對商務(wù)英語也能自如的進(jìn)展翻譯,是當(dāng)今時代所需要的人才。因此,學(xué)習(xí)好商務(wù)英語翻

3、譯,對個人的職業(yè)開展都有極大的推動作用。二、淺論商務(wù)英語翻譯途徑1.注重翻譯原理與現(xiàn)實的結(jié)合商務(wù)英語屬于職場化英語中的其中一類,其裝備著極強(qiáng)的專業(yè)性,對一個職場中的職員的英語程度要求極高。不只需要職員需要具備最根本的與外國人進(jìn)展流暢自如根本沒有阻礙的交流溝通,更要求職員可以做到高效的自如的對市場經(jīng)濟(jì)門類里的專業(yè)詞匯信手拈來,對西方的理念做到求同存異充分理解。這樣的要求決定了,首先大學(xué)生應(yīng)該對自身的英語程度不斷地做到提升,再對翻譯過程中進(jìn)展專門的有針對性的提升。學(xué)習(xí)大量的優(yōu)秀的翻譯原理,對優(yōu)秀的大家的翻譯理論進(jìn)展?jié)撔膶W(xué)習(xí)和琢磨,研究其中的翻譯難點的解決以及翻譯重點的片中。當(dāng)代大學(xué)生應(yīng)當(dāng)在自己可能

4、的條件下,進(jìn)展盡可能多的社會理論活動,對西方公司的運(yùn)營方式進(jìn)展理解,對商務(wù)知識進(jìn)展現(xiàn)實生活中的應(yīng)用。注重原理與現(xiàn)實生活中的聯(lián)結(jié),這就要求要在學(xué)習(xí)原理的同時,積極考慮現(xiàn)實生活中所有可能的應(yīng)用,并且做到在現(xiàn)實中遇到的時候,可以隨心所欲的應(yīng)用曾經(jīng)學(xué)習(xí)過的翻譯原理以進(jìn)展準(zhǔn)確無誤的翻譯。因此,商務(wù)英語應(yīng)當(dāng)著重注重翻譯原理與現(xiàn)實的結(jié)合。2.運(yùn)用審美角度進(jìn)展商務(wù)英語翻譯盡管商務(wù)英語文體屬于正式文體中的一種,然而商務(wù)翻譯并不代表著死板枯燥的語句的堆砌。商務(wù)英語中仍有英語語言中的韻律美、音素美以及排列組合到一起之后的整體表現(xiàn)出來的語言美。因此,翻譯人員應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)過程中,注重對英語語言體系中的詞語和語句的美進(jìn)展著重

5、學(xué)習(xí),對中文的漢字的形體美、音韻美以及漢字組合之后的整體美進(jìn)展學(xué)習(xí)。運(yùn)用美學(xué)對中文和英文進(jìn)展美感的順應(yīng)結(jié)合,理解中西方文化的不同,對語言表達(dá)方式的不同進(jìn)展學(xué)習(xí)和應(yīng)用,應(yīng)當(dāng)在學(xué)習(xí)過程中多進(jìn)展對經(jīng)典實例的研究和模擬。在對商務(wù)英語進(jìn)展翻譯的過程中,對中文英文之間的來回轉(zhuǎn)換翻譯做到輕松自如的用包含審美角度的藝術(shù)感進(jìn)展商務(wù)英語翻譯。3.加強(qiáng)對西式公司運(yùn)營及理念的學(xué)習(xí)浸透在商務(wù)英語中,對西式公司的運(yùn)營方式以及管理觀念的學(xué)習(xí)浸透是相當(dāng)重要的一個環(huán)節(jié)。與世界的聯(lián)絡(luò)越嚴(yán)密,就決定了在商務(wù)英語中對有別于中式公司的西式公司的觀念理念的學(xué)習(xí)比重就越應(yīng)該得到提升。西方人的工作方式、說話方式以及對公司進(jìn)展的管理都是包含在他們自身的國家的文化中的,本文由論文聯(lián)盟搜集整理并且以語言的方式表現(xiàn)出來。因此,商務(wù)英語應(yīng)該在以市場需求為標(biāo)準(zhǔn)的前提下,對西式公司的運(yùn)營理念進(jìn)展理解。做到不僅僅可以對一些專業(yè)詞匯進(jìn)展翻譯,更能在與本國公司現(xiàn)狀的比照下進(jìn)展中國化,推動中國市場的國際化,與世界接軌,加強(qiáng)與世界的聯(lián)絡(luò),推動市場的繁榮。結(jié)語:商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要作用不言而喻,對職場中的英語進(jìn)展準(zhǔn)確無誤的翻譯是對當(dāng)今大學(xué)生的要求之一。商務(wù)英語翻譯講求準(zhǔn)確以及美感,這要求翻譯者在進(jìn)展商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)的過程中,要對商務(wù)英語中的專業(yè)詞匯進(jìn)展準(zhǔn)確無誤的背誦和理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論